Fraseboek

af In die disko   »   kk In the discotheque

46 [ses en veertig]

In die disko

In die disko

46 [қырық алты]

46 [qırıq altı]

In the discotheque

[Dïskotekada]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Kazak Speel Meer
Is die stoel oop? М--- орын -о- --? Мына орын бос па? М-н- о-ы- б-с п-? ----------------- Мына орын бос па? 0
Mına-o-ın bo--pa? Mına orın bos pa? M-n- o-ı- b-s p-? ----------------- Mına orın bos pa?
Mag ek hier sit? Қ-сы-ы-ға -т-ру-а ---са- --? Қасыңызға отыруға рұқсат па? Қ-с-ң-з-а о-ы-у-а р-қ-а- п-? ---------------------------- Қасыңызға отыруға рұқсат па? 0
Q--ı-ızğ--o-ı-wğ- --qsat-p-? Qasıñızğa otırwğa ruqsat pa? Q-s-ñ-z-a o-ı-w-a r-q-a- p-? ---------------------------- Qasıñızğa otırwğa ruqsat pa?
Graag. Әр-н-. Әрине. Ә-и-е- ------ Әрине. 0
Ä---e. Ärïne. Ä-ï-e- ------ Ärïne.
Wat dink u van die musiek? Сі----м---к- -най---? Сізге музыка ұнай ма? С-з-е м-з-к- ұ-а- м-? --------------------- Сізге музыка ұнай ма? 0
S-zge -wz--a -n-- -a? Sizge mwzıka unay ma? S-z-e m-z-k- u-a- m-? --------------------- Sizge mwzıka unay ma?
’n Bietjie te hard. С---қа-ты-----кен. Сәл қаттылау екен. С-л қ-т-ы-а- е-е-. ------------------ Сәл қаттылау екен. 0
Säl -a-t-law--ken. Säl qattılaw eken. S-l q-t-ı-a- e-e-. ------------------ Säl qattılaw eken.
Maar die groep speel heel goed. Біра---о- --- -а--ы -йнай-ы. Бірақ топ өте жақсы ойнайды. Б-р-қ т-п ө-е ж-қ-ы о-н-й-ы- ---------------------------- Бірақ топ өте жақсы ойнайды. 0
Bir-q --p ö-- jaq-ı -yn--dı. Biraq top öte jaqsı oynaydı. B-r-q t-p ö-e j-q-ı o-n-y-ı- ---------------------------- Biraq top öte jaqsı oynaydı.
Kom u gereeld hiernatoe? М-нд----і--ол---з---? Мұнда жиі боласыз ба? М-н-а ж-і б-л-с-з б-? --------------------- Мұнда жиі боласыз ба? 0
Mun-a-j-i-b-l-sız---? Munda jïi bolasız ba? M-n-a j-i b-l-s-z b-? --------------------- Munda jïi bolasız ba?
Nee, dit is die eerste keer. Ж-қ--бірі--і---лу--. Жоқ, бірінші келуім. Ж-қ- б-р-н-і к-л-і-. -------------------- Жоқ, бірінші келуім. 0
Joq- b-----i k--wi-. Joq, birinşi kelwim. J-q- b-r-n-i k-l-i-. -------------------- Joq, birinşi kelwim.
Ek was nog nooit tevore hier nie. Мен -ұн-- -ұр-н б--м---нмы-. Мен мұнда бұрын болмағанмын. М-н м-н-а б-р-н б-л-а-а-м-н- ---------------------------- Мен мұнда бұрын болмағанмын. 0
Me---u--a --r-n ---m-ğ-nm--. Men munda burın bolmağanmın. M-n m-n-a b-r-n b-l-a-a-m-n- ---------------------------- Men munda burın bolmağanmın.
Dans u? Б---йс-з--е? Билейсіз бе? Б-л-й-і- б-? ------------ Билейсіз бе? 0
Bïle-s-z --? Bïleysiz be? B-l-y-i- b-? ------------ Bïleysiz be?
Miskien later. Мүм--- -ей-ні---. Мүмкін кейінірек. М-м-і- к-й-н-р-к- ----------------- Мүмкін кейінірек. 0
M-m-in -e-ini-ek. Mümkin keyinirek. M-m-i- k-y-n-r-k- ----------------- Mümkin keyinirek.
Ek kan nie so goed dans nie. Ме--жақ-ы--илей-алм--мын. Мен жақсы билей алмаймын. М-н ж-қ-ы б-л-й а-м-й-ы-. ------------------------- Мен жақсы билей алмаймын. 0
Men --qsı-bï-ey-a-ma--ı-. Men jaqsı bïley almaymın. M-n j-q-ı b-l-y a-m-y-ı-. ------------------------- Men jaqsı bïley almaymın.
Dit is heel maklik. Б-л---- о---. Бұл өте оңай. Б-л ө-е о-а-. ------------- Бұл өте оңай. 0
Bul-öt- oñay. Bul öte oñay. B-l ö-e o-a-. ------------- Bul öte oñay.
Ek sal u wys. Ме--с-зг- -өр--темі-. Мен сізге көрсетемін. М-н с-з-е к-р-е-е-і-. --------------------- Мен сізге көрсетемін. 0
M-- s--g---ö--e--min. Men sizge körsetemin. M-n s-z-e k-r-e-e-i-. --------------------- Men sizge körsetemin.
Nee, liewer ’n ander keer. Ж-қ---асқ----- ---ы. Жоқ, басқа бір жолы. Ж-қ- б-с-а б-р ж-л-. -------------------- Жоқ, басқа бір жолы. 0
Jo-- -as-a --r ----. Joq, basqa bir jolı. J-q- b-s-a b-r j-l-. -------------------- Joq, basqa bir jolı.
Wag u vir iemand? Бі-е--і--ү--п о-ыр-ыз --? Біреуді күтіп отырсыз ба? Б-р-у-і к-т-п о-ы-с-з б-? ------------------------- Біреуді күтіп отырсыз ба? 0
Birewdi--ütip o-ı-s-- ba? Birewdi kütip otırsız ba? B-r-w-i k-t-p o-ı-s-z b-? ------------------------- Birewdi kütip otırsız ba?
Ja, vir my kêrel. И-, д---мды. Иә, досымды. И-, д-с-м-ы- ------------ Иә, досымды. 0
Ï-----sımdı. Ïä, dosımdı. Ï-, d-s-m-ı- ------------ Ïä, dosımdı.
Daar kom hy nou! Мін- --і--е -елд-. Міне өзі де келді. М-н- ө-і д- к-л-і- ------------------ Міне өзі де келді. 0
Mine özi-d--ke-di. Mine özi de keldi. M-n- ö-i d- k-l-i- ------------------ Mine özi de keldi.

Gene beïnvloed taal

Watter taal ons praat, hang van ons herkoms af. Maar ons gene is ook vir ons taal verantwoordelik. Dit was die gevolgtrekking van Skotse navorsers. Hulle het ondersoek hoe Engels van Chinees verskil. So het hulle ontdek dat gene ook ’n rol speel. Want gene beïnvloed die ontwikkeling van ons brein. Dit wil sê hulle gee vorm aan ons breinstrukture. Ons vermoë om tale te leer word daardeur bepaal. Variante van twee gene is hierin deurslaggewend. As ’n spesifieke variant skaars is, ontwikkel toontale. Toontale word dus deur mense sonder die geenvariante gepraat. In toontale word die betekenis van woorde deur die toonhoogte bepaal. Chinees word byvoorbeeld by toontale ingesluit. As dié geenvariant egter oorheers, ontwikkel ander tale. Engels is nie ’n toontaal nie. Die variante van dié geen is nie eweredig versprei nie. Dit beteken hulle kom met wisselende herhaling in die wêreld voor. Maar tale oorleef slegs as hulle oorgedra word. Om dié rede moet kinders die taal van hul ouers kan naboots. Hulle moet die taal dus goed kan leer. Slegs dan sal dit van geslag tot geslag oorgedra word. Die ouer geenvariant is die een wat toontale bevorder. Daar was waarskynlik in die verlede meer toontale as nou. Maar ’n mens moenie die genetiese komponente oorskat nie. Hulle kan net help om die ontwikkeling van tale te verklaar. Maar daar is nie ’n geen vir Engels of ’n geen vir Chinees nie. Enigiemand kan enige taal leer. Jy het nie daarvoor gene nodig nie, maar eerder net nuuskierigheid en dissipline!