die bril
కళ---్-ాలు
కళ-ళద-ద-ల-
క-్-ద-ద-ల-
----------
కళ్ళద్దాలు
0
K-ḷ--d---u
Kaḷḷaddālu
K-ḷ-a-d-l-
----------
Kaḷḷaddālu
die bril
కళ్ళద్దాలు
Kaḷḷaddālu
Hy het sy bril vergeet.
ఆ-- తన కళ-ళద్--లు----చిపోయారు
ఆయన తన కళ-ళద-ద-ల- మర-చ-ప-య-ర-
ఆ-న త- క-్-ద-ద-ల- మ-్-ి-ో-ా-ు
-----------------------------
ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు
0
Āya-----na-k-ḷḷa--ā-- ma-cipōy--u
Āyana tana kaḷḷaddālu marcipōyāru
Ā-a-a t-n- k-ḷ-a-d-l- m-r-i-ō-ā-u
---------------------------------
Āyana tana kaḷḷaddālu marcipōyāru
Hy het sy bril vergeet.
ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు
Āyana tana kaḷḷaddālu marcipōyāru
Waar het hy sy bril gelos?
ఆ---తన--ళ్ళ--ద-ల---ఎ-్-డ -ెట్ట---?
ఆయన తన కళ-ళద-ద-లన- ఎక-కడ ప-ట-ట-ర-?
ఆ-న త- క-్-ద-ద-ల-ి ఎ-్-డ ప-ట-ట-ర-?
----------------------------------
ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు?
0
Ā-a----a---------d-lan- -kk--a-peṭṭā-u?
Āyana tana kaḷḷaddālani ekkaḍa peṭṭāru?
Ā-a-a t-n- k-ḷ-a-d-l-n- e-k-ḍ- p-ṭ-ā-u-
---------------------------------------
Āyana tana kaḷḷaddālani ekkaḍa peṭṭāru?
Waar het hy sy bril gelos?
ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు?
Āyana tana kaḷḷaddālani ekkaḍa peṭṭāru?
die horlosie
గడ--ారం
గడ-య-ర-
గ-ి-ా-ం
-------
గడియారం
0
Gaḍiy-r-ṁ
Gaḍiyāraṁ
G-ḍ-y-r-ṁ
---------
Gaḍiyāraṁ
die horlosie
గడియారం
Gaḍiyāraṁ
Sy horlosie is stukkend.
ఆయ----ి-ా-ం-పని--య-ం -ే-ు
ఆయన గడ-య-ర- పన-చ-యడ- ల-ద-
ఆ-న గ-ి-ా-ం ప-ి-ే-డ- ల-ద-
-------------------------
ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు
0
Ā-an- --ḍ-yār-ṁ pa-ic--a-aṁ --du
Āyana gaḍiyāraṁ panicēyaḍaṁ lēdu
Ā-a-a g-ḍ-y-r-ṁ p-n-c-y-ḍ-ṁ l-d-
--------------------------------
Āyana gaḍiyāraṁ panicēyaḍaṁ lēdu
Sy horlosie is stukkend.
ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు
Āyana gaḍiyāraṁ panicēyaḍaṁ lēdu
Die horlosie hang teen die muur.
గడ-య--- గ-డ---- -ేలాడు-ోంది
గడ-య-ర- గ-డ మ-ద వ-ల-డ-త--ద-
గ-ి-ా-ం గ-డ మ-ద వ-ల-డ-త-ం-ి
---------------------------
గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది
0
Gaḍiy-raṁ g-ḍ- mī-a-vēlā--t-n-i
Gaḍiyāraṁ gōḍa mīda vēlāḍutōndi
G-ḍ-y-r-ṁ g-ḍ- m-d- v-l-ḍ-t-n-i
-------------------------------
Gaḍiyāraṁ gōḍa mīda vēlāḍutōndi
Die horlosie hang teen die muur.
గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది
Gaḍiyāraṁ gōḍa mīda vēlāḍutōndi
die paspoort
ప-స్ ---్-్
ప-స- ప-ర-ట-
ప-స- ప-ర-ట-
-----------
పాస్ పోర్ట్
0
P-- pō-ṭ
Pās pōrṭ
P-s p-r-
--------
Pās pōrṭ
die paspoort
పాస్ పోర్ట్
Pās pōrṭ
Hy het sy paspoort verloor.
ఆయ- త---ాస---ో-్ట్----ొ---ుక-న-న-రు
ఆయన తన ప-స- ప-ర-ట- ప-గ-ట-ట-క-న-న-ర-
ఆ-న త- ప-స- ప-ర-ట- ప-గ-ట-ట-క-న-న-ర-
-----------------------------------
ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు
0
Ā--na-t-na -ās -ō-- p----ṭ--unnā-u
Āyana tana pās pōrṭ pōgoṭṭukunnāru
Ā-a-a t-n- p-s p-r- p-g-ṭ-u-u-n-r-
----------------------------------
Āyana tana pās pōrṭ pōgoṭṭukunnāru
Hy het sy paspoort verloor.
ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు
Āyana tana pās pōrṭ pōgoṭṭukunnāru
Waar is sy paspoort dan?
అ----త-, ఆ-న -ాస---ో---్-ఎక-క- ----?
అల-గ-త-, ఆయన ప-స- ప-ర-ట- ఎక-కడ ఉ-ద-?
అ-ా-ై-ే- ఆ-న ప-స- ప-ర-ట- ఎ-్-డ ఉ-ద-?
------------------------------------
అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది?
0
Al--a---,-ā--na -ās pō-ṭ -k--ḍ- u-di?
Alāgaitē, āyana pās pōrṭ ekkaḍa undi?
A-ā-a-t-, ā-a-a p-s p-r- e-k-ḍ- u-d-?
-------------------------------------
Alāgaitē, āyana pās pōrṭ ekkaḍa undi?
Waar is sy paspoort dan?
అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది?
Alāgaitē, āyana pās pōrṭ ekkaḍa undi?
hulle – hulle
వ--------ళ-ళ-/-తమ
వ-ళ-ళ--వ-ళ-ళ / తమ
వ-ళ-ళ---ా-్- / త-
-----------------
వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ
0
Vāḷ-----ḷ----t-ma
Vāḷḷu-vāḷḷa/ tama
V-ḷ-u-v-ḷ-a- t-m-
-----------------
Vāḷḷu-vāḷḷa/ tama
hulle – hulle
వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ
Vāḷḷu-vāḷḷa/ tama
Die kinders kan nie hulle ouers vind nie.
పి----కి-త- తల-ల--ద-డ్రు-ు--క--డ ఉ----ర- తె-ియడంల--ు
ప-ల-లలక- తమ తల-ల--ద-డ-ర-ల- ఎక-కడ ఉన-న-ర- త-ల-యడ-ల-ద-
ప-ల-ల-క- త- త-్-ి-ద-డ-ర-ల- ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ో త-ల-య-ం-ే-ు
----------------------------------------------------
పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు
0
Pil-a------ama--alli-d------- -kkaḍa --n-rō ---iya----ēdu
Pillalaki tama talli-daṇḍrulu ekkaḍa unnārō teliyaḍanlēdu
P-l-a-a-i t-m- t-l-i-d-ṇ-r-l- e-k-ḍ- u-n-r- t-l-y-ḍ-n-ē-u
---------------------------------------------------------
Pillalaki tama talli-daṇḍrulu ekkaḍa unnārō teliyaḍanlēdu
Die kinders kan nie hulle ouers vind nie.
పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు
Pillalaki tama talli-daṇḍrulu ekkaḍa unnārō teliyaḍanlēdu
Maar daar kom hulle ouers nou!
ఇద---ండి- ---్ళ -ల్లి---డ--ు-ు వ-్-ు--్నార-!
ఇద-గ--డ-, వ-ళ-ళ తల-ల--ద-డ-ర-ల- వస-త--న-న-ర-!
ఇ-ి-ో-డ-, వ-ళ-ళ త-్-ి-ద-డ-ర-ల- వ-్-ు-న-న-ర-!
--------------------------------------------
ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు!
0
I-igōṇḍ---vāḷḷa-ta--i--a-------va-t---n--u!
Idigōṇḍi, vāḷḷa talli-daṇḍrulu vastunnnāru!
I-i-ō-ḍ-, v-ḷ-a t-l-i-d-ṇ-r-l- v-s-u-n-ā-u-
-------------------------------------------
Idigōṇḍi, vāḷḷa talli-daṇḍrulu vastunnnāru!
Maar daar kom hulle ouers nou!
ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు!
Idigōṇḍi, vāḷḷa talli-daṇḍrulu vastunnnāru!
u – u
నువ్వు మీరు-న-ది మ-ది
న-వ-వ- మ-ర--న-ద- మ-ద-
న-వ-వ- మ-ర---ీ-ి మ-ద-
---------------------
నువ్వు మీరు-నీది మీది
0
Nuv-u---r-----i m-di
Nuvvu mīru-nīdi mīdi
N-v-u m-r---ī-i m-d-
--------------------
Nuvvu mīru-nīdi mīdi
u – u
నువ్వు మీరు-నీది మీది
Nuvvu mīru-nīdi mīdi
Hoe was u reis, Meneer Müller?
మ--య-త-ర-ఎ-ా-ఉం--ం--- మ---ల---గ-రు?
మ- య-త-ర ఎల- ఉ-డ--ద-, మ-ల-లర- గ-ర-?
మ- య-త-ర ఎ-ా ఉ-డ-ం-ి- మ-ల-ల-్ గ-ర-?
-----------------------------------
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు?
0
Mī yātr--e-ā -----d-- mi--a- gāru?
Mī yātra elā uṇḍindi, millar gāru?
M- y-t-a e-ā u-ḍ-n-i- m-l-a- g-r-?
----------------------------------
Mī yātra elā uṇḍindi, millar gāru?
Hoe was u reis, Meneer Müller?
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు?
Mī yātra elā uṇḍindi, millar gāru?
Waar is u vrou, Meneer Müller?
మీ ----య ఎ-్క--ఉన్-ా-ు- మి---ర్ గార-?
మ- భ-ర-య ఎక-కడ ఉన-న-ర-, మ-ల-లర- గ-ర-?
మ- భ-ర-య ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ు- మ-ల-ల-్ గ-ర-?
-------------------------------------
మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు?
0
M--b-ār----k-a-a u-----,-m-ll-r gāru?
Mī bhārya ekkaḍa unnāru, millar gāru?
M- b-ā-y- e-k-ḍ- u-n-r-, m-l-a- g-r-?
-------------------------------------
Mī bhārya ekkaḍa unnāru, millar gāru?
Waar is u vrou, Meneer Müller?
మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు?
Mī bhārya ekkaḍa unnāru, millar gāru?
u – u
నువ్-ు మ--ు--ీది----ి
న-వ-వ- మ-ర--న-ద- మ-ద-
న-వ-వ- మ-ర---ీ-ి మ-ద-
---------------------
నువ్వు మీరు-నీది మీది
0
Nuv-- --ru--ī-- mīdi
Nuvvu mīru-nīdi mīdi
N-v-u m-r---ī-i m-d-
--------------------
Nuvvu mīru-nīdi mīdi
u – u
నువ్వు మీరు-నీది మీది
Nuvvu mīru-nīdi mīdi
Hoe was u reis, mevrou Schmidt?
మ--య-త-ర--ల- ఉ-డి-ద----్--మతి-----త్ గారు?
మ- య-త-ర ఎల- ఉ-డ--ద-, శ-ర-మత- స-మ-త- గ-ర-?
మ- య-త-ర ఎ-ా ఉ-డ-ం-ి- శ-ర-మ-ి స-మ-త- గ-ర-?
------------------------------------------
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు?
0
M--yā-ra el- uṇḍi-di- śr---ti--m---g---?
Mī yātra elā uṇḍindi, śrīmati smit gāru?
M- y-t-a e-ā u-ḍ-n-i- ś-ī-a-i s-i- g-r-?
----------------------------------------
Mī yātra elā uṇḍindi, śrīmati smit gāru?
Hoe was u reis, mevrou Schmidt?
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు?
Mī yātra elā uṇḍindi, śrīmati smit gāru?
Waar is u man, mevrou Schmidt?
మీ-భర-త ఎక-కడ-ఉన్-ారు- -్రీ-తి-స---త్-గ--ు?
మ- భర-త ఎక-కడ ఉన-న-ర-, శ-ర-మత- స-మ-త- గ-ర-?
మ- భ-్- ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ు- శ-ర-మ-ి స-మ-త- గ-ర-?
-------------------------------------------
మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు?
0
Mī-bhar-a -kkaḍ---nn--u- --īmati -m-- g---?
Mī bharta ekkaḍa unnāru, śrīmati smit gāru?
M- b-a-t- e-k-ḍ- u-n-r-, ś-ī-a-i s-i- g-r-?
-------------------------------------------
Mī bharta ekkaḍa unnāru, śrīmati smit gāru?
Waar is u man, mevrou Schmidt?
మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు?
Mī bharta ekkaḍa unnāru, śrīmati smit gāru?