Fraseboek

af Verlede tyd 4   »   te భూత కాలం 4

84 [vier en tagtig]

Verlede tyd 4

Verlede tyd 4

84 [ఎనభై నాలుగు]

84 [Enabhai nālugu]

భూత కాలం 4

[Bhūta kālaṁ 4]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Teloegoe Speel Meer
lees చడవడం చడవడ- చ-వ-ం ----- చడవడం 0
Caḍav-ḍaṁ Caḍavaḍaṁ C-ḍ-v-ḍ-ṁ --------- Caḍavaḍaṁ
Ek het gelees. నేను -దివ--ు న-న- చద-వ-న- న-న- చ-ి-ా-ు ------------ నేను చదివాను 0
Nē-u--a-iv-nu Nēnu cadivānu N-n- c-d-v-n- ------------- Nēnu cadivānu
Ek het die hele roman gelees. న-న---వ- మ-త-తం చ---ాను న-న- నవల మ-త-త- చద-వ-న- న-న- న-ల మ-త-త- చ-ి-ా-ు ----------------------- నేను నవల మొత్తం చదివాను 0
N-----avala---tt-ṁ------ā-u Nēnu navala mottaṁ cadivānu N-n- n-v-l- m-t-a- c-d-v-n- --------------------------- Nēnu navala mottaṁ cadivānu
verstaan అర-------ు--నుట అర-థ- చ-స-క-న-ట అ-్-ం చ-స-క-న-ట --------------- అర్థం చేసుకొనుట 0
A--ha--cēsu-o-u-a Arthaṁ cēsukonuṭa A-t-a- c-s-k-n-ṭ- ----------------- Arthaṁ cēsukonuṭa
Ek het verstaan. న-న- అర్-----సుకు-్---ు న-న- అర-థ- చ-స-క-న-న-న- న-న- అ-్-ం చ-స-క-న-న-న- ----------------------- నేను అర్థం చేసుకున్నాను 0
Nēnu --th-----su-u-nānu Nēnu arthaṁ cēsukunnānu N-n- a-t-a- c-s-k-n-ā-u ----------------------- Nēnu arthaṁ cēsukunnānu
Ek het die hele teks verstaan. నే-ు ----తం-పా--న-ని-----ం-చేస-కు--నాను న-న- మ-త-త- ప-ఠ-న-న- అర-థ- చ-స-క-న-న-న- న-న- మ-త-త- ప-ఠ-న-న- అ-్-ం చ-స-క-న-న-న- --------------------------------------- నేను మొత్తం పాఠాన్ని అర్థం చేసుకున్నాను 0
Nēn---o--a- --ṭ-ānn- --t--- -ēsu-u----u Nēnu mottaṁ pāṭhānni arthaṁ cēsukunnānu N-n- m-t-a- p-ṭ-ā-n- a-t-a- c-s-k-n-ā-u --------------------------------------- Nēnu mottaṁ pāṭhānni arthaṁ cēsukunnānu
antwoord స-ా-ానం -ె--పుట సమ-ధ-న- చ-ప-ప-ట స-ా-ా-ం చ-ప-ప-ట --------------- సమాధానం చెప్పుట 0
Samād-āna--ceppu-a Samādhānaṁ ceppuṭa S-m-d-ā-a- c-p-u-a ------------------ Samādhānaṁ ceppuṭa
Ek het geantwoord. న-న- చ-ప్--ను న-న- చ-ప-ప-న- న-న- చ-ప-ప-న- ------------- నేను చెప్పాను 0
N-n--ce-pānu Nēnu ceppānu N-n- c-p-ā-u ------------ Nēnu ceppānu
Ek het alle vrae beantwoord. న-ను--న్-ి ప-రశ--లక----ాధ--- చెప్పా-ు న-న- అన-న- ప-రశ-నలక- సమ-ధ-న- చ-ప-ప-న- న-న- అ-్-ి ప-ర-్-ల-ి స-ా-ా-ం చ-ప-ప-న- ------------------------------------- నేను అన్ని ప్రశ్నలకి సమాధానం చెప్పాను 0
Nē-u-an-- -r-śna-------m-dh--aṁ --pp-nu Nēnu anni praśnalaki samādhānaṁ ceppānu N-n- a-n- p-a-n-l-k- s-m-d-ā-a- c-p-ā-u --------------------------------------- Nēnu anni praśnalaki samādhānaṁ ceppānu
Ek weet dit – Ek het dit geweet. నాకు---- ---------క- --ి-తె--సు న-క- అద- త-ల-స--న-క- అద- త-ల-స- న-క- అ-ి త-ల-స---ా-ు అ-ి త-ల-స- ------------------------------- నాకు అది తెలుసు-నాకు అది తెలుసు 0
Nāk- a------us--n--u ----tel--u Nāku adi telusu-nāku adi telusu N-k- a-i t-l-s---ā-u a-i t-l-s- ------------------------------- Nāku adi telusu-nāku adi telusu
Ek skryf – Ek het dit geskryf. నేన----ి వ-రా---ాను--ేన- --ి-వ్--స-ను న-న- అద- వ-ర-స-త-న--న-న- అద- వ-ర-స-న- న-న- అ-ి వ-ర-స-త-న---ే-ు అ-ి వ-ర-స-న- ------------------------------------- నేను అది వ్రాస్తాను-నేను అది వ్రాసాను 0
Nēn- a-- -rāst--u----u-----vrās--u Nēnu adi vrāstānu-nēnu adi vrāsānu N-n- a-i v-ā-t-n---ē-u a-i v-ā-ā-u ---------------------------------- Nēnu adi vrāstānu-nēnu adi vrāsānu
Ek hoor dit – Ek het dit gehoor. న---------- వి---ాన--నేన- -ా---ి--ి-్నాను న-న- ద-న-న- వ-న-న-న--న-న- ద-న-న- వ-న-న-న- న-న- ద-న-న- వ-న-న-న---ే-ు ద-న-న- వ-న-న-న- ----------------------------------------- నేను దాన్ని విన్నాను-నేను దాన్ని విన్నాను 0
Nē-u dānn- v----n--n-n- dānn--v-nnānu Nēnu dānni vinnānu-nēnu dānni vinnānu N-n- d-n-i v-n-ā-u-n-n- d-n-i v-n-ā-u ------------------------------------- Nēnu dānni vinnānu-nēnu dānni vinnānu
Ek haal dit – Ek het dit gehaal. న--ు---న-------్తా-ు--ా-- --న-న--త-చ----ు న-న- ద-న-న- త-స-త-న--న-క- ద-న-న- త-చ-చ-న- న-న- ద-న-న- త-స-త-న---ా-ు ద-న-న- త-చ-చ-న- ----------------------------------------- నేను దాన్ని తెస్తాను-నాకు దాన్ని తెచ్చాను 0
N-nu---nn- -es-ā-----ku-d---i t-c-ānu Nēnu dānni testānu-nāku dānni teccānu N-n- d-n-i t-s-ā-u-n-k- d-n-i t-c-ā-u ------------------------------------- Nēnu dānni testānu-nāku dānni teccānu
Ek bring dit – Ek het dit gebring. నేను--ా-్న--త--్--న--న--ు---న--ి --చ్చాను న-న- ద-న-న- త-స-త-న--న-క- ద-న-న- త-చ-చ-న- న-న- ద-న-న- త-స-త-న---ా-ు ద-న-న- త-చ-చ-న- ----------------------------------------- నేను దాన్ని తెస్తాను-నాకు దాన్ని తెచ్చాను 0
Nē-u--ān-- tes---u-n-ku-dān-i t-ccā-u Nēnu dānni testānu-nāku dānni teccānu N-n- d-n-i t-s-ā-u-n-k- d-n-i t-c-ā-u ------------------------------------- Nēnu dānni testānu-nāku dānni teccānu
Ek koop dit – Ek het dit gekoop. న--ు దా-్న- -ొ-ట-న----న------ని-క-న--ాను న-న- ద-న-న- క--ట-న--న-న- ద-న-న- క-న-న-న- న-న- ద-న-న- క-ం-ా-ు-న-న- ద-న-న- క-న-న-న- ---------------------------------------- నేను దాన్ని కొంటాను-నేను దాన్ని కొన్నాను 0
N-nu -ā--i -o--ān----nu---n-i-ko-nā-u Nēnu dānni koṇṭānu-nēnu dānni konnānu N-n- d-n-i k-ṇ-ā-u-n-n- d-n-i k-n-ā-u ------------------------------------- Nēnu dānni koṇṭānu-nēnu dānni konnānu
Ek verwag dit – Ek het dit verwag. నేను-దా-్ని-ఆశ--్త----ాను---న--దా---- ఆ--ం---ు న-న- ద-న-న- ఆశ-స-త-న-న-న--న-న- ద-న-న- ఆశ--చ-న- న-న- ద-న-న- ఆ-ి-్-ు-్-ా-ు-న-న- ద-న-న- ఆ-ి-చ-న- ---------------------------------------------- నేను దాన్ని ఆశిస్తున్నాను-నేను దాన్ని ఆశించాను 0
N----dānni ā-i--u-nān--n-n- d-nn- --i--cānu Nēnu dānni āśistunnānu-nēnu dānni āśin-cānu N-n- d-n-i ā-i-t-n-ā-u-n-n- d-n-i ā-i-̄-ā-u ------------------------------------------- Nēnu dānni āśistunnānu-nēnu dānni āśin̄cānu
Ek verduidelik dit – Ek het dit verduidelik. నేను--ాన--- -ివర--------నే-- -ా---ి---వ-ిం-ా-ు న-న- ద-న-న- వ-వర-స-త-న--న-న- ద-న-న- వ-వర--చ-న- న-న- ద-న-న- వ-వ-ి-్-ా-ు-న-న- ద-న-న- వ-వ-ి-చ-న- ---------------------------------------------- నేను దాన్ని వివరిస్తాను-నేను దాన్ని వివరించాను 0
Nēnu -ā--i vi--r--t-n--n--- --n-- ----r--̄cānu Nēnu dānni vivaristānu-nēnu dānni vivarin-cānu N-n- d-n-i v-v-r-s-ā-u-n-n- d-n-i v-v-r-n-c-n- ---------------------------------------------- Nēnu dānni vivaristānu-nēnu dānni vivarin̄cānu
Ek ken dit – Ek het dit geken. నాకు అది -ె--సు-నా---అ-ి---ల--ు న-క- అద- త-ల-స--న-క- అద- త-ల-స- న-క- అ-ి త-ల-స---ా-ు అ-ి త-ల-స- ------------------------------- నాకు అది తెలుసు-నాకు అది తెలుసు 0
Nāk--ad--tel-su-nā---ad- ---usu Nāku adi telusu-nāku adi telusu N-k- a-i t-l-s---ā-u a-i t-l-s- ------------------------------- Nāku adi telusu-nāku adi telusu

Negatiewe woorde word nie in die moedertaal vertaal nie

Veeltaliges vertaal onbewustelik wat hulle lees in hul moedertaal. Dit gebeur heeltemal outomaties en die lesers kom dit nie agter nie. ’n Mens kan sê die brein werk soos ’n gelyktydige vertaler. Dit vertaal egter nie alles nie! Een studie het bewys dat die brein ’n ingeboude filter het. Dié filter besluit wat vertaal word. En dit lyk asof die filter sekere woorde ignoreer. Negatiewe woorde word nie in die moedertaal vertaal nie. Navorsers het Chinese moedertaalsprekers vir hul eksperiment gebruik. Al die proefkonyne het Engels as tweede taal gepraat. Die proefkonyne moes ’n paar Engelse woorde beoordeel. Die woorde het ’n verskillende emosionele inhoud gehad. Daar was positiewe, negatiewe en neutrale begrippe. Terwyl die proefkonyne die woorde gelees het, is hul brein ondersoek. Dit wil sê wetenskaplikes het die elektriese breinaktiwiteit gemeet. Deur dit te doen, kon hulle sien hoe die brein werk. Wanneer woorde vertaal word, word bepaalde seine geskep. Hulle dui aan dat die brein aktief is. Met negatiewe woorde het die proefkonyne geen breinaktiwiteit gehad nie. Net positiewe of neutrale begrippe is vertaal. Navorsers weet nog nie hoekom nie. Die brein moet teoreties al die woorde eenders verwerk. Dis egter moontlik dat die filter vinnig elke woord ondersoek. Dit word ontleed terwyl dit nog in die tweede taal gelees word. As ’n woord negatief is, word die geheue geblokkeer. Dit kan dus nie aan die woord in die moedertaal dink nie. Mense kan baie sensitief op woorde reageer. Miskien wil die brein hulle teen emosionele skok beskerm…