Fraseboek

af Inkopies   »   te కొనుగోలు

54 [vier en vyftig]

Inkopies

Inkopies

54 [యాభై నాలుగు]

54 [Yābhai nālugu]

కొనుగోలు

[Konugōlu]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Teloegoe Speel Meer
Ek wil ’n geskenk koop. నేను -- బ-ు-ా-ం-కొ-ాలని--నుక-ం--న-నా-ు న-న- ఒక బహ-మ-న- క-న-లన- అన-క--ట-న-న-న- న-న- ఒ- బ-ు-ా-ం క-న-ల-ి అ-ు-ు-ట-న-న-న- -------------------------------------- నేను ఒక బహుమానం కొనాలని అనుకుంటున్నాను 0
Nēn--o------u--n-- k-nā-ani---u-u-ṭ--nā-u Nēnu oka bahumānaṁ konālani anukuṇṭunnānu N-n- o-a b-h-m-n-ṁ k-n-l-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u ----------------------------------------- Nēnu oka bahumānaṁ konālani anukuṇṭunnānu
Maar nie te duur nie. క--ీ---ీ-ైన-- ---ు క-న- ఖర-ద-నద- క-ద- క-న- ఖ-ీ-ై-ద- క-ద- ------------------ కానీ ఖరీదైనది కాదు 0
Kānī -ha----i-a-- -ādu Kānī kharīdainadi kādu K-n- k-a-ī-a-n-d- k-d- ---------------------- Kānī kharīdainadi kādu
Miskien ’n handsak? బ---ా--క-హ-ం-----యాగ్ బహ-శ- ఒక హ--డ--బ-య-గ- బ-ు-ా ఒ- హ-ం-్-బ-య-గ- --------------------- బహుశా ఒక హాండ్-బ్యాగ్ 0
B--u-- -ka-hāṇḍ----g Bahuśā oka hāṇḍ-byāg B-h-ś- o-a h-ṇ---y-g -------------------- Bahuśā oka hāṇḍ-byāg
Watter kleur soek u? ఏ ర----క-వ-లి ----? ఏ ర-గ- క-వ-ల- మ-క-? ఏ ర-గ- క-వ-ల- మ-క-? ------------------- ఏ రంగు కావాలి మీకు? 0
Ē-raṅg- kā---i -ī-u? Ē raṅgu kāvāli mīku? Ē r-ṅ-u k-v-l- m-k-? -------------------- Ē raṅgu kāvāli mīku?
Swart, bruin of wit? న-ుపు- గోధుమ-ంగ--లే----ె---ు నల-ప-, గ-ధ-మర-గ- ల-ద- త-ల-ప- న-ు-ు- గ-ధ-మ-ం-ు ల-ద- త-ల-ప- ---------------------------- నలుపు, గోధుమరంగు లేదా తెలుపు 0
Na-upu- -ō-hu----ṅ-- --d- ---u-u Nalupu, gōdhumaraṅgu lēdā telupu N-l-p-, g-d-u-a-a-g- l-d- t-l-p- -------------------------------- Nalupu, gōdhumaraṅgu lēdā telupu
’n Grote of ’n kleintjie? చిన-నదా ల--- -ెద్-దా? చ-న-నద- ల-క- ప-ద-దద-? చ-న-న-ా ల-క- ప-ద-ద-ా- --------------------- చిన్నదా లేకా పెద్దదా? 0
Cinna-- --kā pe--a--? Cinnadā lēkā peddadā? C-n-a-ā l-k- p-d-a-ā- --------------------- Cinnadā lēkā peddadā?
Mag ek die een sien asseblief? న-ను -ీ-్-ి-చూడవ---ా? న-న- ద-న-న- చ-డవచ-చ-? న-న- ద-న-న- చ-డ-చ-చ-? --------------------- నేను దీన్ని చూడవచ్చా? 0
Nēnu --n-i-c-ḍ-v-ccā? Nēnu dīnni cūḍavaccā? N-n- d-n-i c-ḍ-v-c-ā- --------------------- Nēnu dīnni cūḍavaccā?
Is dit van leer gemaak? ఇ-ి తో--త- తయ-రు---ి---? ఇద- త-ల-త- తయ-ర-చ-స-నద-? ఇ-ి త-ల-త- త-ా-ు-ే-ి-ద-? ------------------------ ఇది తోలుతో తయారుచేసినదా? 0
Idi tōl-tō-t---rucē---a--? Idi tōlutō tayārucēsinadā? I-i t-l-t- t-y-r-c-s-n-d-? -------------------------- Idi tōlutō tayārucēsinadā?
Of is dit van plastiek? ల-ద----ి---ల-స్-ిక- ----య--ు---ిన--? ల-ద- ఇద- ప-ల-స-ట-క- త- తయ-ర-చ-స-నద-? ల-ద- ఇ-ి ప-ల-స-ట-క- త- త-ా-ు-ే-ి-ద-? ------------------------------------ లేదా ఇది ప్లాస్టిక్ తో తయారుచేసినదా? 0
L------- p-ā------- t-yā-u---ina-ā? Lēdā idi plāsṭik tō tayārucēsinadā? L-d- i-i p-ā-ṭ-k t- t-y-r-c-s-n-d-? ----------------------------------- Lēdā idi plāsṭik tō tayārucēsinadā?
Van leer, natuurlik. న-జ-గ-, త----ో-- తయ-రుచేయ-----ి న-జ-గ-, త-ల-త-న- తయ-ర-చ-యబడ--ద- న-జ-గ-, త-ల-త-న- త-ా-ు-ే-బ-ి-ద- ------------------------------- నిజంగా, తోలుతోనే తయారుచేయబడింది 0
Nij-ṅ-ā----l--ōnē -a--r----a----ndi Nijaṅgā, tōlutōnē tayārucēyabaḍindi N-j-ṅ-ā- t-l-t-n- t-y-r-c-y-b-ḍ-n-i ----------------------------------- Nijaṅgā, tōlutōnē tayārucēyabaḍindi
Dit is besonderse goeie kwaliteit. ఇ---చా-ా--ాణ్-మ-నది ఇద- చ-ల- న-ణ-యమ-నద- ఇ-ి చ-ల- న-ణ-య-ై-ద- ------------------- ఇది చాలా నాణ్యమైనది 0
I-i -ālā --ṇya----a-i Idi cālā nāṇyamainadi I-i c-l- n-ṇ-a-a-n-d- --------------------- Idi cālā nāṇyamainadi
En die handsak is werklik billik. ఈ--్-ాగ్--ి-----చ-ల- ----ు- వ-ల---అ-్--డ--ున-నది ఈ బ-య-గ- న-జ-గ- చ-ల- తక-క-వ వ-లక- అమ-మబడ-త-న-నద- ఈ బ-య-గ- న-జ-గ- చ-ల- త-్-ు- వ-ల-ే అ-్-బ-ు-ు-్-ద- ------------------------------------------------ ఈ బ్యాగ్ నిజంగా చాలా తక్కువ వెలకే అమ్మబడుతున్నది 0
Ī --āg-nija-gā --------k--- ----kē -m'---aḍutu-na-i Ī byāg nijaṅgā cālā takkuva velakē am'mabaḍutunnadi Ī b-ā- n-j-ṅ-ā c-l- t-k-u-a v-l-k- a-'-a-a-u-u-n-d- --------------------------------------------------- Ī byāg nijaṅgā cālā takkuva velakē am'mabaḍutunnadi
Ek hou daarvan. ఇ------ు-న--చ--ది ఇద- న-క- నచ-చ--ద- ఇ-ి న-క- న-్-ి-ద- ----------------- ఇది నాకు నచ్చింది 0
I-i n-k- na---ndi Idi nāku naccindi I-i n-k- n-c-i-d- ----------------- Idi nāku naccindi
Ek sal dit neem. న--- తేస--ుంట-ను న-న- త-స-క--ట-న- న-న- త-స-క-ం-ా-ు ---------------- నేను తేసుకుంటాను 0
Nē-u--ēsu-uṇ--nu Nēnu tēsukuṇṭānu N-n- t-s-k-ṇ-ā-u ---------------- Nēnu tēsukuṇṭānu
Kan ek dit omruil indien nodig? అ-సరమ--ే న----దీన-న- -ా---ు-----చ-? అవసరమ-త- న-న- ద-న-న- మ-ర-చ-క-వచ-చ-? అ-స-మ-త- న-న- ద-న-న- మ-ర-చ-క-వ-్-ా- ----------------------------------- అవసరమైతే నేను దీన్ని మార్చుకోవచ్చా? 0
A-a-ar-m------ēnu--ī-ni -ā--u-ō--cc-? Avasaramaitē nēnu dīnni mārcukōvaccā? A-a-a-a-a-t- n-n- d-n-i m-r-u-ō-a-c-? ------------------------------------- Avasaramaitē nēnu dīnni mārcukōvaccā?
Vanselfsprekend. త--ప---డా తప-పక--డ- త-్-క-ం-ా --------- తప్పకుండా 0
T--pakuṇ-ā Tappakuṇḍā T-p-a-u-ḍ- ---------- Tappakuṇḍā
Ons sal dit as ’n geskenk toedraai. మ-ం ద--్-- -హ-మ----లా-ా--్య-క---ే--ద-ము మన- ద-న-న- బహ-మ-న- ల-గ- ప-య-క- చ-ద-ద-మ- మ-ం ద-న-న- బ-ు-ా-ం ల-గ- ప-య-క- చ-ద-ద-మ- --------------------------------------- మనం దీన్ని బహుమానం లాగా ప్యాక్ చేద్దాము 0
Mana- -ī--i-ba--m-naṁ----- py-k c---āmu Manaṁ dīnni bahumānaṁ lāgā pyāk cēddāmu M-n-ṁ d-n-i b-h-m-n-ṁ l-g- p-ā- c-d-ā-u --------------------------------------- Manaṁ dīnni bahumānaṁ lāgā pyāk cēddāmu
Daar anderkant is die kassier. క----ి-ర్ అ--కడ ఉ-్--డు క-య-ష-యర- అక-కడ ఉన-న-డ- క-య-ష-య-్ అ-్-డ ఉ-్-ా-ు ----------------------- క్యాషియర్ అక్కడ ఉన్నాడు 0
Kyāṣiya-------a-un--ḍu Kyāṣiyar akkaḍa unnāḍu K-ā-i-a- a-k-ḍ- u-n-ḍ- ---------------------- Kyāṣiyar akkaḍa unnāḍu

Wie verstaan wie?

Daar is omtrent 7 biljoen mense op aarde. Almal het ’n taal. Ongelukkig is dit nie altyd dieselfde nie. Om met ander nasies te praat, moet ons tale leer. Dit is dikwels veeleisend. Maar daar is tale wat baie eenders is. Hul sprekers verstaan mekaar sonder om die ander taal te bemeester. Dié verskynsel word wedersydse verstaanbaarheid genoem. Daarin word twee variante onderskei. Die eerste variant is mondelinge wedersydse verstaanbaarheid. Die sprekers verstaan mekaar wanneer hulle praat. Hulle verstaan egter nie die taal se geskrewe vorm nie. Dis omdat die tale verskillende geskrewe vorms het. Een voorbeeld hiervan is Hindi en Urdu. Die tweede variant is skriftelike wedersydse verstaanbaarheid. Hier word die taal in geskrewe vorm verstaan. Maar wanneer die sprekers met mekaar praat, verstaan hulle mekaar sleg. Die rede hiervoor is dat die uitspraak sterk verskil. Duits en Nederlands is ’n voorbeeld hiervan. Die meeste tale wat na verwant is, bevat albei variante. Dit wil sê hulle is mondeling en in geskrewe vorm wedersyds verstaanbaar. Russies en Oekraïens of Thai en Laoties is voorbeelde. Maar daar is ook ’n asimmetriese vorm van wedersydse verstaanbaarheid. Dis die geval wanneer sprekers mekaar op verskillende vlakke verstaan. Portugese verstaan Spanjaarde beter as wat Spanjaarde Portugese verstaan. Oostenrykers verstaan Duitsers ook beter as omgekeerd. In dié voorbeelde is uitspraak of dialek ’n struikelblok. Wie werklik goeie gesprekke wil voer, moet iets nuuts leer…