বাক্যাংশ বই

bn খেলাখূলা   »   bg Спорт

৪৯ [ঊনপঞ্চাশ ]

খেলাখূলা

খেলাখূলা

49 [четирийсет и девет]

49 [chetiriyset i devet]

Спорт

[Sport]

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা বুলগেরীয় খেলা আরও
তুমি কি ব্যায়াম কর? За---а-а--ли -- -ъ--с--рт? Занимаваш ли се със спорт? З-н-м-в-ш л- с- с-с с-о-т- -------------------------- Занимаваш ли се със спорт? 0
Za-ima-a-- l-------s---or-? Zanimavash li se sys sport? Z-n-m-v-s- l- s- s-s s-o-t- --------------------------- Zanimavash li se sys sport?
হ্যাঁ, আমার ব্যায়াম করবার প্রয়োজন আছে ৷ Д---аз-т----а да--------а. Да, аз трябва да се движа. Д-, а- т-я-в- д- с- д-и-а- -------------------------- Да, аз трябва да се движа. 0
Da- -----y---a -a-se d--zh-. Da, az tryabva da se dvizha. D-, a- t-y-b-a d- s- d-i-h-. ---------------------------- Da, az tryabva da se dvizha.
আমি একটি স্পোর্টস্ ক্লাবের সদস্য ৷ Х-д--в еди- с-о-те---л--. Ходя в един спортен клуб. Х-д- в е-и- с-о-т-н к-у-. ------------------------- Ходя в един спортен клуб. 0
K--dy--- -e-in -----en-klub. Khodya v yedin sporten klub. K-o-y- v y-d-n s-o-t-n k-u-. ---------------------------- Khodya v yedin sporten klub.
আমরা ফুটবল খেলি ৷ Ни- ----е--ф--б-л. Ние играем футбол. Н-е и-р-е- ф-т-о-. ------------------ Ние играем футбол. 0
N-e i-r--m --t-o-. Nie igraem futbol. N-e i-r-e- f-t-o-. ------------------ Nie igraem futbol.
আমরা কখনো কখনো সাঁতার কাটি ৷ По-я---а -л-вам-. Понякога плуваме. П-н-к-г- п-у-а-е- ----------------- Понякога плуваме. 0
Pon--ko---pl-v--e. Ponyakoga pluvame. P-n-a-o-a p-u-a-e- ------------------ Ponyakoga pluvame.
অথবা আমরা সাইকেল চালাই ৷ И-и-----м---ел-------- -ол-л-. Или караме велосипед / колело. И-и к-р-м- в-л-с-п-д / к-л-л-. ------------------------------ Или караме велосипед / колело. 0
Il- k----e v-l--i-e- - kol---. Ili karame velosiped / kolelo. I-i k-r-m- v-l-s-p-d / k-l-l-. ------------------------------ Ili karame velosiped / kolelo.
আমাদের শহরে একটা ফুটবল স্টেডিয়াম আছে ৷ В -ашия----д--ма-футбо-е- ст-ди-н. В нашия град има футболен стадион. В н-ш-я г-а- и-а ф-т-о-е- с-а-и-н- ---------------------------------- В нашия град има футболен стадион. 0
V n------ -ra--im- fu-b--e- sta--o-. V nashiya grad ima futbolen stadion. V n-s-i-a g-a- i-a f-t-o-e- s-a-i-n- ------------------------------------ V nashiya grad ima futbolen stadion.
বাস্পস্নান সমেত একটা সুইমিং পুলও আছে ৷ И-- --щ---а-е---със---у--. Има също басейн със сауна. И-а с-щ- б-с-й- с-с с-у-а- -------------------------- Има също басейн със сауна. 0
I-a-s-shc-- --s-yn-s-s -auna. Ima syshcho baseyn sys sauna. I-a s-s-c-o b-s-y- s-s s-u-a- ----------------------------- Ima syshcho baseyn sys sauna.
এবং একটা গল্ফের ময়দান আছে ৷ И-а и--ол--------. Има и голф игрище. И-а и г-л- и-р-щ-. ------------------ Има и голф игрище. 0
Ima i gol- -gri-h-h-. Ima i golf igrishche. I-a i g-l- i-r-s-c-e- --------------------- Ima i golf igrishche.
টেলিভিশনে কী হচ্ছে? К--в- им--п- -е-----и-та? Какво има по телевизията? К-к-о и-а п- т-л-в-з-я-а- ------------------------- Какво има по телевизията? 0
K--vo i---p--t---v-z---ta? Kakvo ima po televiziyata? K-k-o i-a p- t-l-v-z-y-t-? -------------------------- Kakvo ima po televiziyata?
এখন একটা ফুটবল খেলা হচ্ছে ৷ Т--м--да-а- ф-тбо-ен мач. Тъкмо дават футболен мач. Т-к-о д-в-т ф-т-о-е- м-ч- ------------------------- Тъкмо дават футболен мач. 0
Tykm---av-t --t-ol------h. Tykmo davat futbolen mach. T-k-o d-v-t f-t-o-e- m-c-. -------------------------- Tykmo davat futbolen mach.
জার্মান দল ইংরেজ দলের বিরুদ্ধে খেলছে ৷ Н--ск--т от-о- -гра--с--щу а--л---к-я. Немският отбор играе срещу английския. Н-м-к-я- о-б-р и-р-е с-е-у а-г-и-с-и-. -------------------------------------- Немският отбор играе срещу английския. 0
Ne-s-i-a- otb------a- -re-h-hu a-gli-sk-ya. Nemskiyat otbor igrae sreshchu angliyskiya. N-m-k-y-t o-b-r i-r-e s-e-h-h- a-g-i-s-i-a- ------------------------------------------- Nemskiyat otbor igrae sreshchu angliyskiya.
কে জিতবে? Ко- --ч---? Кой печели? К-й п-ч-л-? ----------- Кой печели? 0
Ko- --c--li? Koy pecheli? K-y p-c-e-i- ------------ Koy pecheli?
আমার কোনো ধারণা নেই ৷ Н---- п-е---а-а. Нямам представа. Н-м-м п-е-с-а-а- ---------------- Нямам представа. 0
Ny---- --e-st-v-. Nyamam predstava. N-a-a- p-e-s-a-a- ----------------- Nyamam predstava.
এই সময় এটা অমীমাংসিত ৷ В-мом-н-- р-з-лтатът - ра---. В момента резултатът е равен. В м-м-н-а р-з-л-а-ъ- е р-в-н- ----------------------------- В момента резултатът е равен. 0
V--omen------u-t-ty--y- r--e-. V momenta rezultatyt ye raven. V m-m-n-a r-z-l-a-y- y- r-v-n- ------------------------------ V momenta rezultatyt ye raven.
রেফারি বেলজিয়াম থেকে এসেছে ৷ С-----а-- о----л--я. Съдията е от Белгия. С-д-я-а е о- Б-л-и-. -------------------- Съдията е от Белгия. 0
S-d-y-t- ----t--el----. Sydiyata ye ot Belgiya. S-d-y-t- y- o- B-l-i-a- ----------------------- Sydiyata ye ot Belgiya.
এখন একটা পেনাল্টি কিক হবে ৷ Сег-----т д-зпа. Сега бият дузпа. С-г- б-я- д-з-а- ---------------- Сега бият дузпа. 0
Seg--bi-at ----a. Sega biyat duzpa. S-g- b-y-t d-z-a- ----------------- Sega biyat duzpa.
গোল! এক – শূন্য! Го-- Е--- -а -у-а! Гол! Един на нула! Г-л- Е-и- н- н-л-! ------------------ Гол! Един на нула! 0
Go---Yedin--a n---! Gol! Yedin na nula! G-l- Y-d-n n- n-l-! ------------------- Gol! Yedin na nula!

ভাল শব্দ শুধু টিকে!

বেশী ব্যবহৃত শব্দের চেয়ে কম ব্যবহৃত শব্দ দ্রুত পরিবর্তন হয়। এটা সম্ভবত বিবর্তনবাদের জন্য। সাধারণ জিনগুলো সময়ের সাথে সাথে পরিবর্তন হয়। তারা এমনিতেই স্থিতিশীল। দৃশ্যত বিষয়টি শব্দের ক্ষেত্রেও প্রযোজ্য। ইংরেজী ক্রিয়াগুলোকে নিয়ে গবেষণা করা হয়েছিল। গবেষণায় বর্তমান ক্রিয়াগুলোর সাথে অতীতের ক্রিয়াগুলোর তুলনা করা হয়েছিল। ইংরেজীতে সবচেয়ে প্রচলিত দশটি ক্রিয়ায় অনিয়মিত ক্রিয়া। অন্যান্য ক্রিয়াগুলো নিয়মিত। কিন্তু মধ্যযুগের কিছু ক্রিয়া এখনও অনিয়মিত। তাই অনিয়মিত ক্রিয়া যা খুব কম ব্যবহৃত হত এখন তা নিয়মিত ক্রিয়া হয়ে গেছে। আগামী ৩০০ বছরের মধ্যে ইংরেজীতে কোন অনিয়মিত ক্রিয়া থাকবেনা। আরেকটি গবেষণা দেখিওয়েছে যে, জিনের মত ভাষা নির্বাচন করা হয়। গবেষকরা বিভিন্ন ভাষার প্রচলিত শব্দগুলো নিয়ে গবেষণা করেছেন। এই গবেষণায় তারা এমন সব শব্দ নির্বাচন করেছেন যেগুলো একইরকম ও একই অর্থের। এই ধরনের উদহারণ হচ্ছে ঃ ওয়াটার, ওয়াসার, ভ্যাটেন। এই শব্দগুলোর উৎপত্তি একই এবং দেখতেও প্রায় একই রকম। যেহেতু এরা প্রয়োজনীয় শব্দ, সব ভাষায় প্রতিনিয়ত এরা ব্যবহৃত হয়। তাই তারা এখনও অপরিবর্তিত এবং একই রকম আছে। কম প্রয়োজনীয় শব্দ দ্রুত পরিবর্তিত হয়। তাদের স্থান অন্য শব্দ দখল করে। বিভিন্ন ভাষায় কম প্রয়োজনীয় শব্দ এভাবেই হারিয়ে যায়। কেন কম প্রয়োজনীয় শব্দের পরিবর্তনের বিষয়টি স্পষ্ট না। সম্ভবত তারা সঠিকভাবে ব্যবহৃত হয়না বা ভুল উচ্চারিত হয়। এটা হতে পারে যে, বক্তা তাদের সাথে পরিচিত না। কিন্তু এটা স্পষ্ট যে, প্রয়োজনীয় শব্দ সবসময় অপরিবর্তিত থাকে। কারণ কেবলমাত্র তখনই তাদেরকে সঠিকভাবে বোঝা যায়। এবং বোঝার জন্য সেখানে শব্দ আছে...