বাক্যাংশ বই

bn বড় – ছোট   »   bg голям – малък

৬৮ [আটষট্টি]

বড় – ছোট

বড় – ছোট

68 [шейсет и осем]

68 [sheyset i osem]

голям – малък

[golyam – malyk]

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা বুলগেরীয় খেলা আরও
বড় এবং ছোট г-л-м ----л-к голям и малък г-л-м и м-л-к ------------- голям и малък 0
go-yam-i --lyk golyam i malyk g-l-a- i m-l-k -------------- golyam i malyk
হাতি বড় ৷ Слонъ- е--олям. Слонът е голям. С-о-ъ- е г-л-м- --------------- Слонът е голям. 0
S--ny-------lya-. Slonyt ye golyam. S-o-y- y- g-l-a-. ----------------- Slonyt ye golyam.
ইঁদুর ছোট ৷ М--к--а - ма-к-. Мишката е малка. М-ш-а-а е м-л-а- ---------------- Мишката е малка. 0
Mish--ta--e-m--k-. Mishkata ye malka. M-s-k-t- y- m-l-a- ------------------ Mishkata ye malka.
অন্ধকার এবং উজ্বল т-м-- и-с-е--л тъмен и светъл т-м-н и с-е-ъ- -------------- тъмен и светъл 0
ty--- - s-e-yl tymen i svetyl t-m-n i s-e-y- -------------- tymen i svetyl
রাত অন্ধকার হয় ৷ Но--- е тъ--а. Нощта е тъмна. Н-щ-а е т-м-а- -------------- Нощта е тъмна. 0
N---cht--ye---mna. Noshchta ye tymna. N-s-c-t- y- t-m-a- ------------------ Noshchta ye tymna.
দিন উজ্বল হয় ৷ Де-я- - св-т-л. Денят е светъл. Д-н-т е с-е-ъ-. --------------- Денят е светъл. 0
Denya- ye ---t-l. Denyat ye svetyl. D-n-a- y- s-e-y-. ----------------- Denyat ye svetyl.
বৃদ্ধ / বৃদ্ধা এবং যুবক / যুবতী ста--- -лад стар и млад с-а- и м-а- ----------- стар и млад 0
s----i--lad star i mlad s-a- i m-a- ----------- star i mlad
আমাদের ঠাকুরদা / দাদু খুবই বৃদ্ধ ৷ На--ят --д--- -но-- ста-. Нашият дядо е много стар. Н-ш-я- д-д- е м-о-о с-а-. ------------------------- Нашият дядо е много стар. 0
N--h--at --ad--ye--nogo -ta-. Nashiyat dyado ye mnogo star. N-s-i-a- d-a-o y- m-o-o s-a-. ----------------------------- Nashiyat dyado ye mnogo star.
৭০ বছর আগে সে যুবক ছিল ৷ П--ди--0--одини ----л -ще -л--. Преди 70 години е бил още млад. П-е-и 7- г-д-н- е б-л о-е м-а-. ------------------------------- Преди 70 години е бил още млад. 0
Predi 7- -od-ni-ye b-l--shc-e----d. Predi 70 godini ye bil oshche mlad. P-e-i 7- g-d-n- y- b-l o-h-h- m-a-. ----------------------------------- Predi 70 godini ye bil oshche mlad.
সুন্দর এবং কুৎসিত к----- и гро-ен красив и грозен к-а-и- и г-о-е- --------------- красив и грозен 0
k--s-----g--z-n krasiv i grozen k-a-i- i g-o-e- --------------- krasiv i grozen
প্রজাপতি সুন্দর হয় ৷ П-п--уд--а-е --а-и-а. Пеперудата е красива. П-п-р-д-т- е к-а-и-а- --------------------- Пеперудата е красива. 0
Pepe-ud--- -e------va. Peperudata ye krasiva. P-p-r-d-t- y- k-a-i-a- ---------------------- Peperudata ye krasiva.
মাকড়সা কুৎসিত হয় ৷ П--къ----гро--н. Паякът е грозен. П-я-ъ- е г-о-е-. ---------------- Паякът е грозен. 0
P-y-kyt -e -r-z-n. Payakyt ye grozen. P-y-k-t y- g-o-e-. ------------------ Payakyt ye grozen.
মোটা এবং রোগা деб-л-- слаб дебел и слаб д-б-л и с-а- ------------ дебел и слаб 0
d-be--i sl-b debel i slab d-b-l i s-a- ------------ debel i slab
যে মহিলার ওজন ১০০ কেজি তিনি মোটা ৷ Ж-на------л---00 ---огр--- - д-бе--. Жена с тегло 100 килограма е дебела. Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-. ------------------------------------ Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0
Z-e-a---te-l- -00--il-----a ye -eb-l-. Zhena s teglo 100 kilograma ye debela. Z-e-a s t-g-o 1-0 k-l-g-a-a y- d-b-l-. -------------------------------------- Zhena s teglo 100 kilograma ye debela.
যে পুরুষের ওজন ৫০ কেজি তিনি রোগা ৷ Мъж----ег----- к-ло-р-м--- сл-б. Мъж с тегло 50 килограма е слаб. М-ж с т-г-о 5- к-л-г-а-а е с-а-. -------------------------------- Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 0
M----s teg-o -0-k-l--r-----e--l-b. Myzh s teglo 50 kilograma ye slab. M-z- s t-g-o 5- k-l-g-a-a y- s-a-. ---------------------------------- Myzh s teglo 50 kilograma ye slab.
দামী এবং সস্তা ск-- и --тин скъп и евтин с-ъ- и е-т-н ------------ скъп и евтин 0
s-y--i--e-tin skyp i yevtin s-y- i y-v-i- ------------- skyp i yevtin
গাড়ীটা দামী ৷ Колата ----ъ--. Колата е скъпа. К-л-т- е с-ъ-а- --------------- Колата е скъпа. 0
K--at---e-s-y--. Kolata ye skypa. K-l-t- y- s-y-a- ---------------- Kolata ye skypa.
খবরের কাগজটি সস্তা ৷ В---ни--т е-е--и-. Вестникът е евтин. В-с-н-к-т е е-т-н- ------------------ Вестникът е евтин. 0
V-----k---ye --v-in. Vestnikyt ye yevtin. V-s-n-k-t y- y-v-i-. -------------------- Vestnikyt ye yevtin.

কোড -পরিবর্তন

দ্বি-ভাষিক মানুষ দিন দিন বৃদ্ধি পাচ্ছে। তারা একাধিক ভাষায় কথা বলতে পারেন। এই মানুষগুলো প্রায়ই ভাষা পরিবর্তন করেন। তারা পরিস্থিতির উপর নির্ভর করে ভাষা ব্যবহার করার সিদ্ধান্ত নেন। উদাহরণস্বরূপ, তারা বাড়ির তুলনায় কর্মক্ষেত্রে একটি ভিন্ন ভাষায়কথা বলেন। এমনটি করে, তারা নিজেদেরকে পরিবেশের সাথে মানিয়ে নেন। কিন্তু ভাষা অনায়াসে পরিবর্তনের সম্ভাবনা আছে। এই ঘটনাটিকে কোড–পরিবর্তন বলা হয়। কোড–পরিবর্তনে, কথা বলার সময় ভাষা পরিবর্তন হয়ে যায়। ভাষা পরিবর্তন কেন হয় তার অনেক কারণ আছে। প্রায়শই, তারা এক ভাষায় উপযুক্ত শব্দ খুঁজে পান না। তারা অন্য ভাষায় ভালভাবে নিজেদের প্রকাশ করতে পারেন। এছাড়া বক্তা যে ভাষায় কথা বলতে আত্মবিশ্বাসী সে ভাষায়ও কথা বলতে পারেন। তারা ব্যক্তিগত বা নিজস্ব বিষয়ে এই ভাষা ব্যবহার করেন। কখনও একটি নির্দিষ্ট শব্দ একটি ভাষায় পাওয়া যায়না। এই ক্ষেত্রে, বক্তাকে ভাষা পরিবর্তন করতে হয়। অথবা তারা বোঝে না বলেই ভাষা পরিবর্তন করে। সেক্ষেত্রে, কোড–পরিবর্তন গোপন ভাষার কাজ করে। এর আগে, মিশ্র ভাষার সমালোচনা করা হত। এটা ভাবা হত বক্তা সঠিকভাবে কোন ভাষায় বলতে পারে না। আজ বিষয়টি ভিন্নভাবে দেখা হয়। কোড–পরিবর্তন একটি বিশেষ ভাষাগত যোগ্যতা হিসাবে স্বীকৃত। ভাষাভাষীরা কোড–পরিবর্তন করছেন এটা দেখা আকর্ষণীয় হতে পারে। প্রায়শই, তারা শুধু বলার ভাষা পরিবর্তন করেন না। অন্যান্য যোগাযোগমূলক উপাদানও পরিবর্তন হয়। অনেকে দ্রুত ও জোরে উচ্চারণ করে কথা বলেন। অথবা হঠাৎ তারা অঙ্গভঙ্গি ও মুখভঙ্গি ব্যবহার করেন। তাই, কোড–পরিবর্তন সাংস্কৃতিক পরিবর্তন ও …