বাক্যাংশ বই

bn কিছু ভাল লাগা   »   bg желая, бих желал, искам, бих искал нещо

৭০ [সত্তর]

কিছু ভাল লাগা

কিছু ভাল লাগা

70 [седемдесет]

70 [sedemdeset]

желая, бих желал, искам, бих искал нещо

[zhelaya, bikh zhelal, iskam, bikh iskal neshcho]

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা বুলগেরীয় খেলা আরও
আপনি কি ধূমপান করতে চান? И-ка---ли д- -ушите? Искате ли да пушите? И-к-т- л- д- п-ш-т-? -------------------- Искате ли да пушите? 0
I--ate--i -----s-it-? Iskate li da pushite? I-k-t- l- d- p-s-i-e- --------------------- Iskate li da pushite?
আপনি কি নাচতে চান? И--а-- ли--- т-нцув-т-? Искате ли да танцувате? И-к-т- л- д- т-н-у-а-е- ----------------------- Искате ли да танцувате? 0
Iskate-l--da -an----ate? Iskate li da tantsuvate? I-k-t- l- d- t-n-s-v-t-? ------------------------ Iskate li da tantsuvate?
আপনি কি বেড়াতে চান / nuvU‡Z †h‡Z চান? Ис-ат- л--да с- р-з-о----? Искате ли да се разходите? И-к-т- л- д- с- р-з-о-и-е- -------------------------- Искате ли да се разходите? 0
Is-at- -i -- se -a-kho---e? Iskate li da se razkhodite? I-k-t- l- d- s- r-z-h-d-t-? --------------------------- Iskate li da se razkhodite?
আমি ধূমপান করতে চাই ৷ И--------п-ш-. Искам да пуша. И-к-м д- п-ш-. -------------- Искам да пуша. 0
I-----da p--h-. Iskam da pusha. I-k-m d- p-s-a- --------------- Iskam da pusha.
তোমার কি একটা সিগারেট চাই? И--ат- л--ци-а--? Искате ли цигара? И-к-т- л- ц-г-р-? ----------------- Искате ли цигара? 0
I-k-te li-t---ar-? Iskate li tsigara? I-k-t- l- t-i-a-a- ------------------ Iskate li tsigara?
সে আগুন চায় ৷ Т-й -ск- ог-нч-. Той иска огънче. Т-й и-к- о-ъ-ч-. ---------------- Той иска огънче. 0
To----k----y--h-. Toy iska ogynche. T-y i-k- o-y-c-e- ----------------- Toy iska ogynche.
আমি কিছু পান করতে চাই ৷ Иска- ---п-- -ещо. Искам да пия нещо. И-к-м д- п-я н-щ-. ------------------ Искам да пия нещо. 0
I--a- -a-p-y--ne--cho. Iskam da piya neshcho. I-k-m d- p-y- n-s-c-o- ---------------------- Iskam da piya neshcho.
আমি কিছু খেতে চাই ৷ Ис--- д- ям-н-що. Искам да ям нещо. И-к-м д- я- н-щ-. ----------------- Искам да ям нещо. 0
Isk-- da-y-m ---hc-o. Iskam da yam neshcho. I-k-m d- y-m n-s-c-o- --------------------- Iskam da yam neshcho.
আমি একটু আরাম করতে চাই ৷ И-к-м д---и -тдъх-а м---о. Искам да си отдъхна малко. И-к-м д- с- о-д-х-а м-л-о- -------------------------- Искам да си отдъхна малко. 0
I--am da si---dyk-na--alk-. Iskam da si otdykhna malko. I-k-m d- s- o-d-k-n- m-l-o- --------------------------- Iskam da si otdykhna malko.
আমি আপনাকে কিছু জিজ্ঞাসা করতে চাই ৷ Б-х ис----/ -с---а -а Ви--о-и--м -ещо. Бих искал / искала да Ви попитам нещо. Б-х и-к-л / и-к-л- д- В- п-п-т-м н-щ-. -------------------------------------- Бих искал / искала да Ви попитам нещо. 0
B-kh iska-----s-ala da-Vi----itam--e--cho. Bikh iskal / iskala da Vi popitam neshcho. B-k- i-k-l / i-k-l- d- V- p-p-t-m n-s-c-o- ------------------------------------------ Bikh iskal / iskala da Vi popitam neshcho.
আমি আপনার কাছে কিছু চাই ৷ Бих иск-л-/ и---л--да--- ----л---а не--. Бих искал / искала да Ви помоля за нещо. Б-х и-к-л / и-к-л- д- В- п-м-л- з- н-щ-. ---------------------------------------- Бих искал / искала да Ви помоля за нещо. 0
Bi-- is----/ -skala -a ----o--l-a -- n--h-ho. Bikh iskal / iskala da Vi pomolya za neshcho. B-k- i-k-l / i-k-l- d- V- p-m-l-a z- n-s-c-o- --------------------------------------------- Bikh iskal / iskala da Vi pomolya za neshcho.
আমি আপনাকে নিমন্ত্রণ করতে চাই। Бих--с-ал - и----а -а Ви по--н- н- -ещо. Бих искал / искала да Ви поканя на нещо. Б-х и-к-л / и-к-л- д- В- п-к-н- н- н-щ-. ---------------------------------------- Бих искал / искала да Ви поканя на нещо. 0
Bik- -s-a- - iskal-----Vi p--a-y- n- -esh-h-. Bikh iskal / iskala da Vi pokanya na neshcho. B-k- i-k-l / i-k-l- d- V- p-k-n-a n- n-s-c-o- --------------------------------------------- Bikh iskal / iskala da Vi pokanya na neshcho.
আপনি কী চান? К-кв- ---ча-е---ж-лае-е- мол-? Какво обичате / желаете, моля? К-к-о о-и-а-е / ж-л-е-е- м-л-? ------------------------------ Какво обичате / желаете, моля? 0
Kakvo obi-h--- /-z---a---, -o---? Kakvo obichate / zhelaete, molya? K-k-o o-i-h-t- / z-e-a-t-, m-l-a- --------------------------------- Kakvo obichate / zhelaete, molya?
আপনি কি কফি খেতে চান? Ж-----е -и кафе? Желаете ли кафе? Ж-л-е-е л- к-ф-? ---------------- Желаете ли кафе? 0
Zhe--et- li-k-fe? Zhelaete li kafe? Z-e-a-t- l- k-f-? ----------------- Zhelaete li kafe?
নাকি আপনি চা খেতে চান? Или пре-почит------й? Или предпочитате чай? И-и п-е-п-ч-т-т- ч-й- --------------------- Или предпочитате чай? 0
Ili pr---o--it-----h--? Ili predpochitate chay? I-i p-e-p-c-i-a-e c-a-? ----------------------- Ili predpochitate chay?
আমরা ঘরে যেতে চাই ৷ Н-е --к--е-да с---р--е--м-в---и. Ние искаме да се приберем вкъщи. Н-е и-к-м- д- с- п-и-е-е- в-ъ-и- -------------------------------- Ние искаме да се приберем вкъщи. 0
N---is--me -- -e p-ib--em------chi. Nie iskame da se priberem vkyshchi. N-e i-k-m- d- s- p-i-e-e- v-y-h-h-. ----------------------------------- Nie iskame da se priberem vkyshchi.
তোমরা কি ট্যাক্সি চাও? Жел-е-е------к--? Желаете ли такси? Ж-л-е-е л- т-к-и- ----------------- Желаете ли такси? 0
Z-e--et- l--t--si? Zhelaete li taksi? Z-e-a-t- l- t-k-i- ------------------ Zhelaete li taksi?
তারা / ওরা একটা ফোন করতে চান / চায়৤ Те --кат-да -е о---ят по--е-е-она. Те искат да се обадят по телефона. Т- и-к-т д- с- о-а-я- п- т-л-ф-н-. ---------------------------------- Те искат да се обадят по телефона. 0
Te isk-- -a s- o-ad--t p---el-fon-. Te iskat da se obadyat po telefona. T- i-k-t d- s- o-a-y-t p- t-l-f-n-. ----------------------------------- Te iskat da se obadyat po telefona.

দুই ভাষা = দুই বক্তৃতা কেন্দ্র

ভাষা শেখা আমাদের মস্তিষ্কের কাছে কোন ব্যাপার না। কারণ বিভিন্ন ভাষা শেখার জন্য মস্তিষ্কে বিভিন্ন সংরক্ষণ এলাকা আছে। আমরা যে সব ভাষা শিখি তা একসঙ্গে সংরক্ষণ করা যায় না। প্রাপ্তবয়স্কদের নিজস্ব সংরক্ষণ এলাকা আছে। মানে হল, মস্তিষ্কের বিভিন্ন এলাকায় নতুন নিয়ম প্রক্রিয়াকরণ করা হয়। তারা স্থানীয় ভাষার সঙ্গে সংরক্ষিত হয় না। অন্য দিকে, যারা দ্বি-ভাষিক, তারা শুধুমাত্র মস্তিষ্কের একটি অঞ্চল ব্যবহার করে। একাধিক গবেষণা করার পর এই সিদ্ধান্তে আসতে হয়েছে। স্নায়ুবিজ্ঞানীর বিভিন্ন মানুষ দিয়ে গবেষণা করেছেন। এইসব মানুষরা দুই ভাষার অনর্গল কথা বলত। এইসব মানুষদেরে মধ্যে এক দল উভয় ভাষার সাথে বেড়ে উঠেছে। অন্য দলটি পরবর্তী জীবনে দ্বিতীয় ভাষা শেখে। ভাষাগত গবেষণার সময় গবেষকরা মস্তিষ্কের সক্রিয়তা পরিমাপ করতে পারেন। এই পদ্ধতিতে তারা দেখেন গবেষণার সময় মস্তিষ্কের কোন এলাকা কাজ করে। তারা দেখেছিলেন যে, যারা দেরীতে শিখে তাদের কথা বলার দুইটি কেন্দ্র থাকে। গবেষকরা মনে করেন এটা সত্যিই এমনিই। যারা মস্তিষ্কে আঘাত পান, তারা বিভিন্ন সমস্যায় ভোগেন। তাই মস্তিষ্কে আঘাত পেলে কথা বলায়ও সমস্যা হয়। তারা কোন শব্দ উচ্চারণ করতে ও বুঝতে পারে না। কিন্তু দ্বি-ভাষীরাও মাঝে মাঝে এরকম অনাকাঙ্খিত সমস্যায় ভোগেন। এই ভাষাগত সমস্যা সবসময় দুই ভাষার উপরই প্রভাব ফেলেনা। মস্তিষ্কের এক অংশ আঘাতপ্রাপ্ত হলেও, অন্য অংশ কাজ করতে পারে। তখন সেই ব্যক্তি এক ভাষায় ভাল ভাবে কথা বলতে পারে অন্যটির চেয়ে। দুইটি ভিন্ন ভাষা ভিন্নভাবে পুনরায় শেখা হয়। এর মানে, উভয় ভাষায় একই স্থানে সংরক্ষিত থাকেনা। তাই দুইটি ভিন্ন ভাষা দুইটি কেন্দ্র তৈরী করে। তারপরও এটা অজানা যে আমাদের মস্তিষ্ক কিভাবে অসংখ্য ভাষা সংরক্ষণ করে। কিন্তু নতুন ফলাফল নতুন কৌশল শেখায়।