Knjiga fraza

bs Kod doktora   »   px No médico

57 [pedeset i sedam]

Kod doktora

Kod doktora

57 [cinquenta e sete]

No médico

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski portugalski (BR) Igra Više
Ja imam zakazan termin kod doktora. Eu -------ma c--s-lt--no -é-ico. Eu tenho uma consulta no médico. E- t-n-o u-a c-n-u-t- n- m-d-c-. -------------------------------- Eu tenho uma consulta no médico. 0
Ja imam zakazan termin u deset sati. Eu te--o u-a---n--lta à-----. Eu tenho uma consulta às dez. E- t-n-o u-a c-n-u-t- à- d-z- ----------------------------- Eu tenho uma consulta às dez. 0
Kako je Vaše ime? Q-a--- - --u no-e? Qual é o seu nome? Q-a- é o s-u n-m-? ------------------ Qual é o seu nome? 0
Molim Vas, pričekajte u čekaonici. Ag-a-d- na -a-- -e esp-ra. Aguarde na sala de espera. A-u-r-e n- s-l- d- e-p-r-. -------------------------- Aguarde na sala de espera. 0
Doktor dolazi odmah. O -édico já ve-. O médico já vem. O m-d-c- j- v-m- ---------------- O médico já vem. 0
Gdje ste osigurani? Q-a--- se- -l--o -e------? Qual o seu plano de saúde? Q-a- o s-u p-a-o d- s-ú-e- -------------------------- Qual o seu plano de saúde? 0
Šta mogu učiniti za Vas? Em q---p---o l-e-ser-úti-? Em que posso lhe ser útil? E- q-e p-s-o l-e s-r ú-i-? -------------------------- Em que posso lhe ser útil? 0
Imate li bolove? T-m--o---? Tem dores? T-m d-r-s- ---------- Tem dores? 0
Gdje vas boli? On---d-i? Onde dói? O-d- d-i- --------- Onde dói? 0
Ja imam uvijek bolove u leđima. Eu te--o-s-m-r- -o--- d---o-t-s. Eu tenho sempre dores de costas. E- t-n-o s-m-r- d-r-s d- c-s-a-. -------------------------------- Eu tenho sempre dores de costas. 0
Ja često imam glavobolju. Eu-te--o------s--ezes -ores -e----eç-. Eu tenho muitas vezes dores de cabeça. E- t-n-o m-i-a- v-z-s d-r-s d- c-b-ç-. -------------------------------------- Eu tenho muitas vezes dores de cabeça. 0
Ja ponekad imam trbobolju. Às--ez----e--- -or----- b-rriga. Às vezes tenho dores de barriga. À- v-z-s t-n-o d-r-s d- b-r-i-a- -------------------------------- Às vezes tenho dores de barriga. 0
Molim Vas, oslobodite gornji dio tijela! T--e-- par-e -e cim- -- --a rou--! Tire a parte de cima da sua roupa! T-r- a p-r-e d- c-m- d- s-a r-u-a- ---------------------------------- Tire a parte de cima da sua roupa! 0
Molim Vas, lezite na ležaljku! D-it------a-ma--, -o--fa-o-! Deite-se na maca, por favor! D-i-e-s- n- m-c-, p-r f-v-r- ---------------------------- Deite-se na maca, por favor! 0
Krvni pritisak je u redu. A -en-ão -rt-r-a---stá-b-a. A tensão arterial está boa. A t-n-ã- a-t-r-a- e-t- b-a- --------------------------- A tensão arterial está boa. 0
Ja ću Vam dati inekciju. Eu--ou-lh- d----m--in---ã-. Eu vou lhe dar uma injeção. E- v-u l-e d-r u-a i-j-ç-o- --------------------------- Eu vou lhe dar uma injeção. 0
Ja ću Vam dati tablete. E--vou-l-e-------m-r-----s. Eu vou lhe dar comprimidos. E- v-u l-e d-r c-m-r-m-d-s- --------------------------- Eu vou lhe dar comprimidos. 0
Ja ću Vam dati recept za apoteku. E- -o- ------- u-a-re-e-ta -a-a---fa------. Eu vou lhe dar uma receita para a farmácia. E- v-u l-e d-r u-a r-c-i-a p-r- a f-r-á-i-. ------------------------------------------- Eu vou lhe dar uma receita para a farmácia. 0

Duge riječi, kratke riječi

Dužina riječi zavisi od njenog informacijskog sadržaja. To je pokazalo jedno američko istraživanje. Istraživači su ispitivali riječi iz deset evropskih jezika. To se postiglo uz pomoć računara. Računar je programom analizirao razne riječi. Pomoću formule je izračunao informacijski sadržaj. Rezultat je bio očigledan. Kraća riječ prenosi manje informacija. Zanimljivo je da kratke riječi koristimo češće od dugih. Razlog tome može biti učinkovitost jezika. Dok govorimo koncentriramo se na najvažnije. Dakle, riječi s malo informacija ne smiju biti preduge. Tako nećemo utrošiti puno vremena na nebitno. Veza između dužine i sadržaja ima još jednu prednost. Ona omogućuje da informativni sadržaj uvijek ostane isti. To znači da u određenom vremenskom periodu uvijek kažemo jednako puno. Možemo, na primjer, reći manje dugih riječi. Ili pak koristimo puno kratkih riječi. Svejedno je za što se odlučimo: Informativni sadržaj ostaje isti. Time naš govor ima ravomjeran ritam. Na taj način nas sugovornik može lakše pratiti. Bilo bi loše da količina informacija uvijek varira. Naši se sugovornici ne bi mogli dobro naviknuti na naš govor. Time bi razumijevanje bilo otežano. Ko o želi da ga se dobro razumije, trebalo bi da bira kratke riječi. Zato jer su kratke riječi razumljivije od dugih. Stoga postoji princip: Keep It Short and Simple! Ukratko: KISS!