Knjiga fraza

bs Redni brojevi   »   hu Sorszámok

61 [šezdeset i jedan]

Redni brojevi

Redni brojevi

61 [hatvanegy]

Sorszámok

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski mađarski Igra Više
Prvi mjesec je januar. A- el-- h-nap ---an-á-. Az első hónap a január. A- e-s- h-n-p a j-n-á-. ----------------------- Az első hónap a január. 0
Drugi mjesec je februar. A --s-d-- h---p --f-bruá-. A második hónap a február. A m-s-d-k h-n-p a f-b-u-r- -------------------------- A második hónap a február. 0
Treći mjesec je mart. A h-r--d-- hónap-- már---s. A harmadik hónap a március. A h-r-a-i- h-n-p a m-r-i-s- --------------------------- A harmadik hónap a március. 0
Četvrti mjesec je april. A----ye--- -ónap a- ----li-. A negyedik hónap az április. A n-g-e-i- h-n-p a- á-r-l-s- ---------------------------- A negyedik hónap az április. 0
Peti mjesec je maj. Az --ö-i- -ón-- - --ju-. Az ötödik hónap a május. A- ö-ö-i- h-n-p a m-j-s- ------------------------ Az ötödik hónap a május. 0
Šesti mjesec je juni. A-----di--h--ap - ----u-. A hatodik hónap a június. A h-t-d-k h-n-p a j-n-u-. ------------------------- A hatodik hónap a június. 0
Šest mjeseci je pola godine. Ha-----ap -- e---f--év. Hat hónap az egy félév. H-t h-n-p a- e-y f-l-v- ----------------------- Hat hónap az egy félév. 0
Januar, februar, mart, Jan-ár--feb--á-,-március, Január, február, március, J-n-á-, f-b-u-r- m-r-i-s- ------------------------- Január, február, március, 0
april, maj i juni. á---l-s,-m-jus és ---i-s. április, május és június. á-r-l-s- m-j-s é- j-n-u-. ------------------------- április, május és június. 0
Sedmi mjesec je juli. A --t---- hónap a jú----. A hetedik hónap a július. A h-t-d-k h-n-p a j-l-u-. ------------------------- A hetedik hónap a július. 0
Osmi mjesec je avgust. A -y---adi- h-nap ---a-gu-z-us. A nyolcadik hónap az augusztus. A n-o-c-d-k h-n-p a- a-g-s-t-s- ------------------------------- A nyolcadik hónap az augusztus. 0
Deveti mjesec je septembar. A -----c--i- -ó-a- a szep------. A kilencedik hónap a szeptember. A k-l-n-e-i- h-n-p a s-e-t-m-e-. -------------------------------- A kilencedik hónap a szeptember. 0
Deseti mjesec je oktobar. A -i---ik h-nap-az --t--e-. A tizedik hónap az október. A t-z-d-k h-n-p a- o-t-b-r- --------------------------- A tizedik hónap az október. 0
Jedanaesti mjesec je novembar. A ---e----e-ik--ó--p a --ve-b--. A tizenegyedik hónap a november. A t-z-n-g-e-i- h-n-p a n-v-m-e-. -------------------------------- A tizenegyedik hónap a november. 0
Dvanaesti mjesec je decembar. A-----n-ettedik hó------de----e-. A tizenkettedik hónap a december. A t-z-n-e-t-d-k h-n-p a d-c-m-e-. --------------------------------- A tizenkettedik hónap a december. 0
Dvanaest mjeseci je jedna godina. Tizenké- -ó--p--- eg- -v. Tizenkét hónap az egy év. T-z-n-é- h-n-p a- e-y é-. ------------------------- Tizenkét hónap az egy év. 0
Juli, avgust, septembar, Júli--- au-us--us, --e-te----, Július, augusztus, szeptember, J-l-u-, a-g-s-t-s- s-e-t-m-e-, ------------------------------ Július, augusztus, szeptember, 0
oktobar, novembar i decembar. ok-----, nov-m--r és---c-mb--. október, november és december. o-t-b-r- n-v-m-e- é- d-c-m-e-. ------------------------------ október, november és december. 0

Maternji jezik uvijek ostaje najvažniji jezik

Naš maternji jezik je prvi jezik koji učimo. To se dešava nesvjesno, dakle ne primjećujemo to. Većina ljudi ima samo jedan maternji jezik. Svi ostali jezici uče se kao strani jezici. Naravno da postoje ljudi koji odrastaju uz više jezika. Oni govore te jezike ali većinom različito dobro. Često se i jezici koriste na različit način. Na primjer, jedan jezik se koristi na poslu. Drugi se koristi kod kuće. Koliko dobro govorimo jezik zavisi od više faktora. Ako ga učimo kao mala djeca, većinom ga naučimo vrlo dobro. Naš centar za govor je u tim godinama najučinkovitiji. Takođe je važna učestalost korištenja jezika. Što ga češće koristimo, bolje ga govorimo. Međutim, istraživači vjeruju da čovjek nikad ne može govoriti dva jezika jednako dobro. Jedan jezik je uvijek važniji. Čini se da su eksperimentalna ispitivanja potvrdila tu pretpostavku. Jednom su istraživanju bili podvrgnuti različiti ispitanici. Jedan dio ispitanika je tečno govorio dva jezika. To su bili kineski kao maternji jezik i engleski jezik. Drugi dio ispitanika je govorio samo engleski kao maternji jezik. Ispitanici su morali riješiti jednostavan zadatak na engleskom jeziku. Pritom se mjerila aktivnost njihovog mozga. Primijećene su razlike u mozgu ispitanika. Kod višejezičnih osoba je posebno bio aktivan jedan dio mozga. Jednojezični ispitanici pak u tom području nisu pokazali nikakvu aktivnost. Obje grupe su jednako brzo i dobro riješile zadatke. Uprkos tome, Kinezi su preveli sve na svoj maternji jezik...