Да-и ---и-та-----ат-?
Дали е чиста плажата?
Д-л- е ч-с-а п-а-а-а-
---------------------
Дали е чиста плажата? 0 D-li-y--c-is-a-plaʐata?Dali ye chista plaʐata?D-l- y- c-i-t- p-a-a-a------------------------Dali ye chista plaʐata?
Мож- ли-ч-в-- т-м- д---ли--?
Може ли човек таму да плива?
М-ж- л- ч-в-к т-м- д- п-и-а-
----------------------------
Може ли човек таму да плива? 0 M-ʐ-- li--ho-yek --m---d- p---a?Moʐye li chovyek tamoo da pliva?M-ʐ-e l- c-o-y-k t-m-o d- p-i-a---------------------------------Moʐye li chovyek tamoo da pliva?
Н- -- е-о---н---т--у д- -- пл---?
Не ли е опасно, таму да се плива?
Н- л- е о-а-н-, т-м- д- с- п-и-а-
---------------------------------
Не ли е опасно, таму да се плива? 0 N----- ye o-a--o,---m-- d- -y---li-a?Nye li ye opasno, tamoo da sye pliva?N-e l- y- o-a-n-, t-m-o d- s-e p-i-a--------------------------------------Nye li ye opasno, tamoo da sye pliva?
М-----и-ов-е -- -е-изнај-и-ч-д-р -а с-нце?
Може ли овде да се изнајми чадор за сонце?
М-ж- л- о-д- д- с- и-н-ј-и ч-д-р з- с-н-е-
------------------------------------------
Може ли овде да се изнајми чадор за сонце? 0 M-ʐ-------v------ sy- --n-јm- ---dor -----nt--e?Moʐye li ovdye da sye iznaјmi chador za sontzye?M-ʐ-e l- o-d-e d- s-e i-n-ј-i c-a-o- z- s-n-z-e-------------------------------------------------Moʐye li ovdye da sye iznaјmi chador za sontzye?
М----ли ---е ----- и-на-ми-ле--л--?
Може ли овде да се изнајми лежалка?
М-ж- л- о-д- д- с- и-н-ј-и л-ж-л-а-
-----------------------------------
Може ли овде да се изнајми лежалка? 0 M-----------y---a---e izn---i--y--alk-?Moʐye li ovdye da sye iznaјmi lyeʐalka?M-ʐ-e l- o-d-e d- s-e i-n-ј-i l-e-a-k-?---------------------------------------Moʐye li ovdye da sye iznaјmi lyeʐalka?
Мо-- -и овд- да с- из--јм---а--ц?
Може ли овде да се изнајми чамец?
М-ж- л- о-д- д- с- и-н-ј-и ч-м-ц-
---------------------------------
Може ли овде да се изнајми чамец? 0 Moʐ--------dy- -- --- ----јm--c-am---z?Moʐye li ovdye da sye iznaјmi chamyetz?M-ʐ-e l- o-d-e d- s-e i-n-ј-i c-a-y-t-?---------------------------------------Moʐye li ovdye da sye iznaјmi chamyetz?
Б- ---а--/---к--- д- ---кам.
Би сакал / сакала да нуркам.
Б- с-к-л / с-к-л- д- н-р-а-.
----------------------------
Би сакал / сакала да нуркам. 0 B---a----/ -a-al- -a -oork--.Bi sakal / sakala da noorkam.B- s-k-l / s-k-l- d- n-o-k-m------------------------------Bi sakal / sakala da noorkam.
Б- сакал---сака-а -- --ијам -а-вод-.
Би сакал / сакала да скијам на вода.
Б- с-к-л / с-к-л- д- с-и-а- н- в-д-.
------------------------------------
Би сакал / сакала да скијам на вода. 0 Bi s-k-l / s----a d--ski-am-na--o-a.Bi sakal / sakala da skiјam na voda.B- s-k-l / s-k-l- d- s-i-a- n- v-d-.------------------------------------Bi sakal / sakala da skiјam na voda.
Я хотел бы / хотела бы покататься на водных лыжах.
Can one rent a surfboard?
Може ---д- -е---н-јми -а-ка-за сур-а--?
Може ли да се изнајми даска за сурфање?
М-ж- л- д- с- и-н-ј-и д-с-а з- с-р-а-е-
---------------------------------------
Може ли да се изнајми даска за сурфање? 0 Mo----l- ------ ------i-da--a za soo-faњ-e?Moʐye li da sye iznaјmi daska za soorfaњye?M-ʐ-e l- d- s-e i-n-ј-i d-s-a z- s-o-f-њ-e--------------------------------------------Moʐye li da sye iznaјmi daska za soorfaњye?
М-----и-д- се из-ај-и о-рема--а--у-к--е?
Може ли да се изнајми опрема за нуркање?
М-ж- л- д- с- и-н-ј-и о-р-м- з- н-р-а-е-
----------------------------------------
Може ли да се изнајми опрема за нуркање? 0 Moʐ---l- -a-sye--z-a--i -prye-- -a-noo--a-ye?Moʐye li da sye iznaјmi opryema za noorkaњye?M-ʐ-e l- d- s-e i-n-ј-i o-r-e-a z- n-o-k-њ-e----------------------------------------------Moʐye li da sye iznaјmi opryema za noorkaњye?
Може л---а--е -з--јм-т ск-и--- ---а?
Може ли да се изнајмат скии за вода?
М-ж- л- д- с- и-н-ј-а- с-и- з- в-д-?
------------------------------------
Може ли да се изнајмат скии за вода? 0 Mo--- -- d--s---i--aјma--s-i---a--o-a?Moʐye li da sye iznaјmat skii za voda?M-ʐ-e l- d- s-e i-n-ј-a- s-i- z- v-d-?--------------------------------------Moʐye li da sye iznaјmat skii za voda?
Јас-в-ќ- добр---- снаоѓа-.
Јас веќе добро се снаоѓам.
Ј-с в-ќ- д-б-о с- с-а-ѓ-м-
--------------------------
Јас веќе добро се снаоѓам. 0 Јa--vy--jye --b-- -y- ----ѓ-m.Јas vyekjye dobro sye snaoѓam.Ј-s v-e-j-e d-b-o s-e s-a-ѓ-m-------------------------------Јas vyekjye dobro sye snaoѓam.
Ка-- е --и -и-т-т?
Каде е ски лифтот?
К-д- е с-и л-ф-о-?
------------------
Каде е ски лифтот? 0 K--ye-y- -k- --ft--?Kadye ye ski liftot?K-d-e y- s-i l-f-o-?--------------------Kadye ye ski liftot?
И-аш--и с----со--еб-?
Имаш ли скии со себе?
И-а- л- с-и- с- с-б-?
---------------------
Имаш ли скии со себе? 0 Im-s- -i--k---s- s----e?Imash li skii so syebye?I-a-h l- s-i- s- s-e-y-?------------------------Imash li skii so syebye?
A German saying goes: A picture says more than a thousand words.
That means that pictures are often understood faster than speech.
Pictures can also convey emotions better.
Because of this, advertising uses a lot of pictures.
Pictures function differently than speech.
They show us several things simultaneously and in their totality.
That means that the whole image together has a certain effect.
With speech, considerably more words are needed.
But images and speech go together.
We need speech in order to describe a picture.
By the same token, many texts are first understood through images.
The relationship between images and speech is being studied by linguists.
It also raises the question whether pictures are a language in their own right.
If something is only filmed, we can look at the images.
But the message of the film isn't concrete.
If an image is meant to function as speech, it must be concrete.
The less it shows, the clearer its message.
Pictograms are a good example of this.
Pictograms are simple and clear pictorial symbols.
They replace verbal language, and as such are a form of visual communication.
Everyone knows the pictogram for "no smoking" for example.
It shows a cigarette with a line through it.
Images are becoming even more important due to globalization.
But you also have to study the language of images.
It is not understandable worldwide, even though many think so.
Because our culture influences our understanding of images.
What we see is dependent on many different factors.
So some people don't see cigarettes, but only dark lines.
Did you know?
Turkish is one of the nearly 40 Turk languages.
It is most closely related to the Azerbaijani language.
It is the native or second language of more than 80 million people.
These people live primarily in Turkey and in the Balkans.
Emigrants also took Turkish to Europe, America and Australia.
Turkish has also been influenced by other languages.
The vocabulary contains words from Arabic and French.
A hallmark of the Turkish language is the many different dialects.
The Istanbul dialect is considered the basis for today's standard language.
The grammar distinguishes between six cases.
The agglutinating language structure is also characteristic for Turkish.
That means that grammatical functions are expressed through suffixes.
There is a fixed sequence to these endings but there can be many of them.
This principle differentiates Turkish from the Indo-Germanic languages.