Phrasebook

em Possessive pronouns 1   »   mk Присвојни заменки 1

66 [sixty-six]

Possessive pronouns 1

Possessive pronouns 1

66 [шеесет и шест]

66 [shyeyesyet i shyest]

Присвојни заменки 1

[Prisvoјni zamyenki 1]

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Macedonian Play More
I – my ј-с----ој јас – мој ј-с – м-ј --------- јас – мој 0
јas-----ј јas – moј ј-s – m-ј --------- јas – moј
I can’t find my key. Н---ж-м--- -о-н-јда--м--о- /--в-ј---к-уч. Неможам да го најдам мојот / својот клуч. Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- к-у-. ----------------------------------------- Неможам да го најдам мојот / својот клуч. 0
Nyem-ʐam----g-o na--a- ----t-/ --o--------c-. Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot klooch. N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- k-o-c-. --------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot klooch.
I can’t find my ticket. Н---жа- -- -о-на-дам -ојо- /--во-о- -оз-- бил-т. Неможам да го најдам мојот / својот возен билет. Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------------------ Неможам да го најдам мојот / својот возен билет. 0
Ny-moʐam ----u- --јd-m----ot /--vo--t-vo---- --l-et. Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot vozyen bilyet. N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- v-z-e- b-l-e-. ---------------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot vozyen bilyet.
you – your ти---т-ој ти – твој т- – т-о- --------- ти – твој 0
t--–-tv-ј ti – tvoј t- – t-o- --------- ti – tvoј
Have you found your key? Г--најд--ли-т-ој-- ---в-ј---клуч? Го најде ли твојот / својот клуч? Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- к-у-? --------------------------------- Го најде ли твојот / својот клуч? 0
Gu- naј-y- l- -v-јo--- sv------loo-h? Guo naјdye li tvoјot / svoјot klooch? G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- k-o-c-? ------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot klooch?
Have you found your ticket? Го-н--де ---т---о- / --ојо--в---- -ил--? Го најде ли твојот / својот возен билет? Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- в-з-н б-л-т- ---------------------------------------- Го најде ли твојот / својот возен билет? 0
Gu- naј-ye li-t-oј-t-/-sv-јo- vozy-n-b---e-? Guo naјdye li tvoјot / svoјot vozyen bilyet? G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- v-z-e- b-l-e-? -------------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot vozyen bilyet?
he – his тој-- -е--в тој – негов т-ј – н-г-в ----------- тој – негов 0
t-ј - -yegu-v toј – nyeguov t-ј – n-e-u-v ------------- toј – nyeguov
Do you know where his key is? З---ш-ли -аде-е --г-в-о------? Знаеш ли каде е неговиот клуч? З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- к-у-? ------------------------------ Знаеш ли каде е неговиот клуч? 0
Znay-s---i kad-e-y--nye--------k-ooc-? Znayesh li kadye ye nyeguoviot klooch? Z-a-e-h l- k-d-e y- n-e-u-v-o- k-o-c-? -------------------------------------- Znayesh li kadye ye nyeguoviot klooch?
Do you know where his ticket is? Зн-еш ли----е-- не---иот возе--б---т? Знаеш ли каде е неговиот возен билет? З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------- Знаеш ли каде е неговиот возен билет? 0
Zn-yes- l--kad-- -- nye--o--o-----------ly--? Znayesh li kadye ye nyeguoviot vozyen bilyet? Z-a-e-h l- k-d-e y- n-e-u-v-o- v-z-e- b-l-e-? --------------------------------------------- Znayesh li kadye ye nyeguoviot vozyen bilyet?
she – her таа – н-јз-н таа – нејзин т-а – н-ј-и- ------------ таа – нејзин 0
t-a-- --eј-in taa – nyeјzin t-a – n-e-z-n ------------- taa – nyeјzin
Her money is gone. Н----н--е пар- -- --ма. Нејзините пари ги нема. Н-ј-и-и-е п-р- г- н-м-. ----------------------- Нејзините пари ги нема. 0
Nye-------- p--- gui --ema. Nyeјzinitye pari gui nyema. N-e-z-n-t-e p-r- g-i n-e-a- --------------------------- Nyeјzinitye pari gui nyema.
And her credit card is also gone. А и--е--и-а-а -р-д---а-к-р-ичк-----не-а. А и нејзината кредитна картичка ја нема. А и н-ј-и-а-а к-е-и-н- к-р-и-к- ј- н-м-. ---------------------------------------- А и нејзината кредитна картичка ја нема. 0
A - nye---nata k---di-na-k-r-ic--a--a----ma. A i nyeјzinata kryeditna kartichka јa nyema. A i n-e-z-n-t- k-y-d-t-a k-r-i-h-a ј- n-e-a- -------------------------------------------- A i nyeјzinata kryeditna kartichka јa nyema.
we – our ни- - -аш ние – наш н-е – н-ш --------- ние – наш 0
n-y- – -a-h niye – nash n-y- – n-s- ----------- niye – nash
Our grandfather is ill. Н---от -е---- бо---. Нашиот дедо е болен. Н-ш-о- д-д- е б-л-н- -------------------- Нашиот дедо е болен. 0
Nash-o---ye----e-----e-. Nashiot dyedo ye bolyen. N-s-i-t d-e-o y- b-l-e-. ------------------------ Nashiot dyedo ye bolyen.
Our grandmother is healthy. Наш----б-ба-- здр--а. Нашата баба е здрава. Н-ш-т- б-б- е з-р-в-. --------------------- Нашата баба е здрава. 0
N---a-a--a-a -e-zd---a. Nashata baba ye zdrava. N-s-a-a b-b- y- z-r-v-. ----------------------- Nashata baba ye zdrava.
you – your в-е-–--аш вие – ваш в-е – в-ш --------- вие – ваш 0
vi---– v--h viye – vash v-y- – v-s- ----------- viye – vash
Children, where is your father? Деца, кад----ва-ио-------? Деца, каде е вашиот татко? Д-ц-, к-д- е в-ш-о- т-т-о- -------------------------- Деца, каде е вашиот татко? 0
D-et-------y- ye v-----t--a-ko? Dyetza, kadye ye vashiot tatko? D-e-z-, k-d-e y- v-s-i-t t-t-o- ------------------------------- Dyetza, kadye ye vashiot tatko?
Children, where is your mother? Д-ц-,--а-е е вашата----ка? Деца, каде е вашата мајка? Д-ц-, к-д- е в-ш-т- м-ј-а- -------------------------- Деца, каде е вашата мајка? 0
D---z---ka-ye--e va-hata---јk-? Dyetza, kadye ye vashata maјka? D-e-z-, k-d-e y- v-s-a-a m-ј-a- ------------------------------- Dyetza, kadye ye vashata maјka?

Creative Language

Today, creativity is an important feature. Everyone wants to be creative. Because creative people are considered intelligent. Our language should be creative as well. Previously, people tried to speak as correctly as possible. Today a person should speak as creatively as possible. Advertising and new media are examples of this. They demonstrate how one can play with language. For the last 50 years the significance of creativity has increased greatly. Even research is concerned with the phenomenon. Psychologists, educators and philosophers examine creative processes. Creativity is defined as the ability to create something new. So a creative speaker produces new linguistic forms. They could be words or grammatical structures. By studying creative language, linguists can identify how language changes. But not everyone understands new linguistic elements. In order to understand creative language, you need knowledge. One must know how language functions. And one must be familiar with the world in which the speakers live. Only then can one understand what they want to say. Teenage slang is an example of this. Kids and young people are always inventing new terms. Adults often do not understand these words. Now, dictionaries have been published that explain teenage slang. But they are usually already outdated after just one generation! However, creative language can be learned. Trainers offer several courses in it. The most important rule is always: activate your inner voice!