Vestmik

et Inimesed   »   ad ЦIыфхэр

1 [üks]

Inimesed

Inimesed

1 [зы]

1 [zy]

ЦIыфхэр

[CIyfhjer]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti adõgee Mängi Rohkem
mina с- сэ с- -- сэ 0
s-e sje s-e --- sje
mina ja sina с--рэ ---э сэррэ оррэ с-р-э о-р- ---------- сэррэ оррэ 0
s-er--e-o---e sjerrje orrje s-e-r-e o-r-e ------------- sjerrje orrje
meie mõlemad т---итIо тэ титIо т- т-т-о -------- тэ титIо 0
tj- --t-o tje titIo t-e t-t-o --------- tje titIo
tema а--(--ул---г-) ар (хъулъфыгъ) а- (-ъ-л-ф-г-) -------------- ар (хъулъфыгъ) 0
ar -h--fy-) ar (hulfyg) a- (-u-f-g- ----------- ar (hulfyg)
tema ja tema а-р- (х--л-фы-ъ) -р-э -б--л-фыг-) аррэ (хъулъфыгъ) аррэ (бзылъфыгъ) а-р- (-ъ-л-ф-г-) а-р- (-з-л-ф-г-) --------------------------------- аррэ (хъулъфыгъ) аррэ (бзылъфыгъ) 0
a---e-(h--fy-) a---e-(b---fy-) arrje (hulfyg) arrje (bzylfyg) a-r-e (-u-f-g- a-r-e (-z-l-y-) ------------------------------ arrje (hulfyg) arrje (bzylfyg)
nemad mõlemad ахэ- ----и ахэр тIури а-э- т-у-и ---------- ахэр тIури 0
a--er--Iu-i ahjer tIuri a-j-r t-u-i ----------- ahjer tIuri
mees хъ--ъ---ъ хъулъфыгъ х-у-ъ-ы-ъ --------- хъулъфыгъ 0
hul--g hulfyg h-l-y- ------ hulfyg
naine б---ъф-гъ бзылъфыгъ б-ы-ъ-ы-ъ --------- бзылъфыгъ 0
bzyl-yg bzylfyg b-y-f-g ------- bzylfyg
laps с---й сабый с-б-й ----- сабый 0
s--yj sabyj s-b-j ----- sabyj
perekond уна-ъо унагъо у-а-ъ- ------ унагъо 0
unago unago u-a-o ----- unago
minu perekond с----гъо сиунагъо с-у-а-ъ- -------- сиунагъо 0
siu--go siunago s-u-a-o ------- siunago
Minu perekond on siin. С--наг-о мыщ-щыI. Сиунагъо мыщ щыI. С-у-а-ъ- м-щ щ-I- ----------------- Сиунагъо мыщ щыI. 0
S----g- --sh--shhyI. Siunago myshh shhyI. S-u-a-o m-s-h s-h-I- -------------------- Siunago myshh shhyI.
Mina olen siin. С- -ыщ--ыщыI. Сэ мыщ сыщыI. С- м-щ с-щ-I- ------------- Сэ мыщ сыщыI. 0
S---m---h----hh-I. Sje myshh syshhyI. S-e m-s-h s-s-h-I- ------------------ Sje myshh syshhyI.
Sina oled siin. О м---у--I. О мыщ ущыI. О м-щ у-ы-. ----------- О мыщ ущыI. 0
O-mys-h-ushh-I. O myshh ushhyI. O m-s-h u-h-y-. --------------- O myshh ushhyI.
Tema on siin ja tema on siin. Ар (х-ул----ъ)---- -------и ---(--ылъфы-ъ)--ыщ--ы-. Ар (хъулъфыгъ) мыщ щыI ыкIи ар (бзылъфыгъ) мыщ щыI. А- (-ъ-л-ф-г-) м-щ щ-I ы-I- а- (-з-л-ф-г-) м-щ щ-I- --------------------------------------------------- Ар (хъулъфыгъ) мыщ щыI ыкIи ар (бзылъфыгъ) мыщ щыI. 0
A------fy-) m---h-s--yI-yk-i ar-(--y--yg---y--- -hh-I. Ar (hulfyg) myshh shhyI ykIi ar (bzylfyg) myshh shhyI. A- (-u-f-g- m-s-h s-h-I y-I- a- (-z-l-y-) m-s-h s-h-I- ------------------------------------------------------ Ar (hulfyg) myshh shhyI ykIi ar (bzylfyg) myshh shhyI.
Meie oleme siin. Т--мы-----ы-. Тэ мыщ тыщыI. Т- м-щ т-щ-I- ------------- Тэ мыщ тыщыI. 0
Tj- m--hh ----h-I. Tje myshh tyshhyI. T-e m-s-h t-s-h-I- ------------------ Tje myshh tyshhyI.
Teie olete siin. Ш---мы--шъу-ыI. Шъо мыщ шъущыI. Ш-о м-щ ш-у-ы-. --------------- Шъо мыщ шъущыI. 0
Sh--m-s-h--hu--h-I. Sho myshh shushhyI. S-o m-s-h s-u-h-y-. ------------------- Sho myshh shushhyI.
Nad kõik on siin. А-эр--эк-----щ---Iэ-. Ахэр зэкIэ мыщ щыIэх. А-э- з-к-э м-щ щ-I-х- --------------------- Ахэр зэкIэ мыщ щыIэх. 0
Ahj---zjek-j- --sh- --hyIj--. Ahjer zjekIje myshh shhyIjeh. A-j-r z-e-I-e m-s-h s-h-I-e-. ----------------------------- Ahjer zjekIje myshh shhyIjeh.

Keeleõppega Alzheimeri tõve vastu

Keeleõpe aitab vaimselt tervena püsida. Keeleoskus aitab ära hoida dementsust. Arvukad teaduslikud uuringud on seda tõestanud. Õppija vanus ei ole oluline. Oluline on aju regulaarne treenimine. Sõnavara õppimise aktiveerib aju erinevaid piirkondi. Antud piirkonnad kontrollivad olulisi tunnetuslikke protsesse. Seetõttu on mitmekeelsed inimesed tähelepanelikumad. Nad suudavad ka paremini keskenduda. Mitmekeelsusel on veel eeliseid. Mitut keelt valdavad inimesed on paremad otsustajad. See tähendab, et nad otsustavad kiiremini. Põhjuseks on asjaolu, et nende aju on õppinud valima. Nende ajul on ühe asja jaoks alati vähemalt kaks vastet. Iga vaste on arvestatav variant. Seepärast teevad mitmekeelsed inimesed pidevalt otsuseid. Nende aju on harjunud paljude erinevate võimaluste vahel valima. Ning selline treenimine ei arenda vaid meie aju kõnekeskust. Mitmekeelsusest saavad kasu mitmed aju piirkonnad. Keeleoskus tähendab inimesele paremat kognitiivset kontrolli. Loomulikult ei hoia keeleoskus dementsust ära. Kuid mitut keelt valdavatel inimestel areneb haigus aeglasemalt. Ja nende ajud paistavad paremini haiguse mõjudega toime tulla eemaldumist paremini tasakaalustada mõju. Keele õppijad sümptomid dementsuse esinevad nõrgemat vormi. Segadust ja unustamine on kergem. Seetõttu, vanu ja noori kasu sama keele omandamine. Ja: koos iga keel muutub lihtsam õppida uus. Niisiis, me peaks kõik sirutavad asemel meditsiini sõnaraamat!
Kas sa teadsid?
Albaania keel kuulub indogermaani keelte hulka. See ei ole aga mitte ühegi teise keelega sellest grupist lähemalt suguluses. Veel ei ole teada, kuidas albaania keel täpselt tekkis. Tänapäeval räägitakse seda peamiselt Albaanias ja Kosovos. See on emakeeleks kuuele miljonile inimesele. Albaania keel jaotub kahte suurde dialektigruppi. Shkumbini jõgi on piiriks põhja- ja lõunamurdele. Mõningates aspektides erinevad nad üksteisest suuresti. Albaania kirjakeel fikseeriti alles 20. sajandil. Keelt kirjutatakse ladina tähtedega. Grammatika sarnaneb osaliselt kreeka ja rumeenia keelele. Paralleele võib leida ka lõunaslaavi keeltest. Kõik need sarnasused tulenevad kontaktolukordadest. Keda keeled huvitavad, peaks ilmtingimata albaania keelt õppima. Nimelt on see üks unikaalne keel!