Vestmik

et midagi soovima   »   ad Зыгорэ пшIоигъон

70 [seitsekümmend]

midagi soovima

midagi soovima

70 [тIокIищрэ пшIырэ]

70 [tIokIishhrje pshIyrje]

Зыгорэ пшIоигъон

[Zygorje pshIoigon]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti adõgee Mängi Rohkem
Kas te sooviksite suitsetada? Т-ты- -е--о п--о---уа? Тутын уешъо пшIоигъуа? Т-т-н у-ш-о п-I-и-ъ-а- ---------------------- Тутын уешъо пшIоигъуа? 0
Tuty- u---- -s-Ioi-ua? Tutyn uesho pshIoigua? T-t-n u-s-o p-h-o-g-a- ---------------------- Tutyn uesho pshIoigua?
Kas te sooviksite tantsida? Укъ-шъ---ш-----уа? Укъашъо пшIоигъуа? У-ъ-ш-о п-I-и-ъ-а- ------------------ Укъашъо пшIоигъуа? 0
Ukash- --h-o-g--? Ukasho pshIoigua? U-a-h- p-h-o-g-a- ----------------- Ukasho pshIoigua?
Kas te sooviksite jalutama minna? У-е--------н-у-п-Iоиг-у-? УтезекIухьанэу пшIоигъуа? У-е-е-I-х-а-э- п-I-и-ъ-а- ------------------------- УтезекIухьанэу пшIоигъуа? 0
U---ek-----n-eu-ps--o---a? UtezekIuh'anjeu pshIoigua? U-e-e-I-h-a-j-u p-h-o-g-a- -------------------------- UtezekIuh'anjeu pshIoigua?
Ma sooviksin suitsetada. Сэ --тын-сешъо сш------агъ. Сэ тутын сешъо сшIоигъуагъ. С- т-т-н с-ш-о с-I-и-ъ-а-ъ- --------------------------- Сэ тутын сешъо сшIоигъуагъ. 0
S---t-t-n -e-ho ss-Io--uag. Sje tutyn sesho sshIoiguag. S-e t-t-n s-s-o s-h-o-g-a-. --------------------------- Sje tutyn sesho sshIoiguag.
Soovid sa sigaretti? С-г--ет -фая? Сигарет уфая? С-г-р-т у-а-? ------------- Сигарет уфая? 0
S---r-t -----? Sigaret ufaja? S-g-r-t u-a-a- -------------- Sigaret ufaja?
Ta soovib tuld. А--(хъу------) -----ч -ай. Ар (хъулъфыгъ) сырныч фай. А- (-ъ-л-ф-г-) с-р-ы- ф-й- -------------------------- Ар (хъулъфыгъ) сырныч фай. 0
A- ------g------y-h----. Ar (hulfyg) syrnych faj. A- (-u-f-g- s-r-y-h f-j- ------------------------ Ar (hulfyg) syrnych faj.
Ma sooviksin midagi juua. З---р-м--е---нэ- -ы--й. Зыгорэм сешъонэу сыфай. З-г-р-м с-ш-о-э- с-ф-й- ----------------------- Зыгорэм сешъонэу сыфай. 0
Z---rjem--es-on-e---y--j. Zygorjem seshonjeu syfaj. Z-g-r-e- s-s-o-j-u s-f-j- ------------------------- Zygorjem seshonjeu syfaj.
Ma sooviksin midagi süüa. Зыг--э -ш---с---и-ъ-. Зыгорэ сшхы сшIоигъу. З-г-р- с-х- с-I-и-ъ-. --------------------- Зыгорэ сшхы сшIоигъу. 0
Zy-o-je -sh-y-ss-Io-g-. Zygorje sshhy sshIoigu. Z-g-r-e s-h-y s-h-o-g-. ----------------------- Zygorje sshhy sshIoigu.
Ma sooviksin veidi puhata. Т---I- зы--ъэп--ф--с---игъ-. ТIэкIу зызгъэпсэфы сшIоигъу. Т-э-I- з-з-ъ-п-э-ы с-I-и-ъ-. ---------------------------- ТIэкIу зызгъэпсэфы сшIоигъу. 0
T-----u--yzgje-s-ef- ss----gu. TIjekIu zyzgjepsjefy sshIoigu. T-j-k-u z-z-j-p-j-f- s-h-o-g-. ------------------------------ TIjekIu zyzgjepsjefy sshIoigu.
Ma sooviksin teilt midagi küsida. Сэ -ы---эм-сы--ык---пч-э --I-и-ъ-. Сэ зыгорэм сыкъыкIэупчIэ сшIоигъу. С- з-г-р-м с-к-ы-I-у-ч-э с-I-и-ъ-. ---------------------------------- Сэ зыгорэм сыкъыкIэупчIэ сшIоигъу. 0
Sje -yg-rj-- -y-y-I--upchI-e--shIo--u. Sje zygorjem sykykIjeupchIje sshIoigu. S-e z-g-r-e- s-k-k-j-u-c-I-e s-h-o-g-. -------------------------------------- Sje zygorjem sykykIjeupchIje sshIoigu.
Ma sooviksin teilt midagi paluda. С----г--э--- ----ы-л--I- сшI---ъ-. Сэ зыгорэкIэ сыкъыолъэIу сшIоигъу. С- з-г-р-к-э с-к-ы-л-э-у с-I-и-ъ-. ---------------------------------- Сэ зыгорэкIэ сыкъыолъэIу сшIоигъу. 0
Sje--ygo-je-Ij------o-jeI- s--Io--u. Sje zygorjekIje sykyoljeIu sshIoigu. S-e z-g-r-e-I-e s-k-o-j-I- s-h-o-g-. ------------------------------------ Sje zygorjekIje sykyoljeIu sshIoigu.
Ma sooviksin teile midagi välja teha. С- -ы-ор---у--г-эбла--- -ш-ои-ъ-. Сэ зыгорэм уезгъэблагъэ сшIоигъу. С- з-г-р-м у-з-ъ-б-а-ъ- с-I-и-ъ-. --------------------------------- Сэ зыгорэм уезгъэблагъэ сшIоигъу. 0
S---z-go---m---z-----a-j- -sh-o-gu. Sje zygorjem uezgjeblagje sshIoigu. S-e z-g-r-e- u-z-j-b-a-j- s-h-o-g-. ----------------------------------- Sje zygorjem uezgjeblagje sshIoigu.
Mida te soovite, palun? С-д о---I-и-ъ-а-ъ? Сыд о пшIоигъуагъ? С-д о п-I-и-ъ-а-ъ- ------------------ Сыд о пшIоигъуагъ? 0
Sy--o -sh-o-g--g? Syd o pshIoiguag? S-d o p-h-o-g-a-? ----------------- Syd o pshIoiguag?
Soovite te kohvi? К--- у--яг-а? Кофе уфэягъа? К-ф- у-э-г-а- ------------- Кофе уфэягъа? 0
Ko-e-u-j----a? Kofe ufjejaga? K-f- u-j-j-g-? -------------- Kofe ufjejaga?
Või soovite te pigem teed? Хьаум- ща-мэ-н-х-ышIуа? Хьауми щаймэ нахьышIуа? Х-а-м- щ-й-э н-х-ы-I-а- ----------------------- Хьауми щаймэ нахьышIуа? 0
H'aumi--hhajm-- -----shIua? H'aumi shhajmje nah'yshIua? H-a-m- s-h-j-j- n-h-y-h-u-? --------------------------- H'aumi shhajmje nah'yshIua?
Me soovime koju sõita. Тэ у-эм ты--о-ь--тшIо-гъуа-ъ. Тэ унэм тыкIожьы тшIоигъуагъ. Т- у-э- т-к-о-ь- т-I-и-ъ-а-ъ- ----------------------------- Тэ унэм тыкIожьы тшIоигъуагъ. 0
T-e---j-m-t-kIoz-'y--s----gu-g. Tje unjem tykIozh'y tshIoiguag. T-e u-j-m t-k-o-h-y t-h-o-g-a-. ------------------------------- Tje unjem tykIozh'y tshIoiguag.
Soovite te taksot? Т-к----ъ---я? Такси шъуфая? Т-к-и ш-у-а-? ------------- Такси шъуфая? 0
T-----sh-faj-? Taksi shufaja? T-k-i s-u-a-a- -------------- Taksi shufaja?
Nad soovivad helistada. А--- -е--ф-н-I- ---хэ -ш--и--уаг-. Ахэр телефонкIэ теохэ ашIоигъуагъ. А-э- т-л-ф-н-I- т-о-э а-I-и-ъ-а-ъ- ---------------------------------- Ахэр телефонкIэ теохэ ашIоигъуагъ. 0
A-j---te-e--n--j- -----e-as--o--uag. Ahjer telefonkIje teohje ashIoiguag. A-j-r t-l-f-n-I-e t-o-j- a-h-o-g-a-. ------------------------------------ Ahjer telefonkIje teohje ashIoiguag.

Kaks keelt = kaks kõnekeskust!

Ajule pole oluline, millist keelt me õpime. Seda seetõttu, et ajul on erinevate keelte jaoks erinevad salvestamise kohad. Kõiki õpitud keeli ei salvestata ühte kohta. Keeled, mida õpime täiskasvanuna, salvestuvad oma piirkonda. See tähendab, et aju töötleb uusi reegleid erinevas kohas. Need ei ole salvestatud samas piirkonnas kui emakeel. Samas kakskeelsed inimesed kasutavad ainult ühte ajupiirkonda. Mitmed uuringud on sellisele järeldusele jõudnud. Neuroteadlased uurida mitmeid katseisikuid. Katsealused rääkisid ladusalt kahte keelt. Üks osa katserühmast oli aga kakskeelne. Teine osa seevastu oli teist keelt õppinud hilisemas elus. Teadlased mõõtsid keeleeksami ajal aju aktiivsust. Nii said nad jälgida, millised aju piirkonnad katse ajal töötasid. Ja nad nägid, et ‘hilistel’ õppijatel oli kaks kõnekeskust! Teadlased on juba pikka aega kahtlustanud, et see nii võib olla. Ajukahjustusega inimestel on teistsugused sümptomid. Niisiis võib ajukahjustus tekitada kõnehäireteni. Kannatanud ei suuda enam nii hästi hääldada või sõnu mõista. Aga kakskeelsetel õnnetuse ohvritel on mõnikord ebatavalised sümptomid. Nende kõnehäired ei mõjuta alati mõlemat keelt. Kuiviga on saanud vaid üks aju osa, võib teised veel toimida. Sellisel juhul räägib patsient üht keelt paremini kui teist. Kaht erinevat keelt ka taasõpitakse erineva kiirusega. See tõestab, et keeled ei salvestu samas kohas. Kuna neid ei õpitud ühel ajal, moodustuvad kaks keskust. Endiselt pole teada, kuidas meie aju suudab mitut keelt hallata. Kuid uued leiud võivad viia uute õppestrateegiateni.