Vestmik

et Küsimuste esitamine 2   »   ad УпчIэ къэтыныр 2

63 [kuuskümmend kolm]

Küsimuste esitamine 2

Küsimuste esitamine 2

63 [тIокIищрэ щырэ]

63 [tIokIishhrje shhyrje]

УпчIэ къэтыныр 2

[UpchIje kjetynyr 2]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti adõgee Mängi Rohkem
Mul on hobi. Сэ---горэм--ы----гъ. Сэ зыгорэм сыфэщагъ. С- з-г-р-м с-ф-щ-г-. -------------------- Сэ зыгорэм сыфэщагъ. 0
S-- zy-o---- -----sh-a-. Sje zygorjem syfjeshhag. S-e z-g-r-e- s-f-e-h-a-. ------------------------ Sje zygorjem syfjeshhag.
Ma mängin tennist. Те--и---е--э. Теннис сешIэ. Т-н-и- с-ш-э- ------------- Теннис сешIэ. 0
T-nn-s-s-shI-e. Tennis seshIje. T-n-i- s-s-I-e- --------------- Tennis seshIje.
Kus on tenniseväljak? Т--ни---ш--п-эр --дэ щ-I? Теннис ешIапIэр тыдэ щыI? Т-н-и- е-I-п-э- т-д- щ-I- ------------------------- Теннис ешIапIэр тыдэ щыI? 0
Tenni- -s----I--- --dje --hy-? Tennis eshIapIjer tydje shhyI? T-n-i- e-h-a-I-e- t-d-e s-h-I- ------------------------------ Tennis eshIapIjer tydje shhyI?
Kas sul on hobi? О-зы--рэм -ф-ща--а? О зыгорэм уфэщагъа? О з-г-р-м у-э-а-ъ-? ------------------- О зыгорэм уфэщагъа? 0
O z-g----m -------a--? O zygorjem ufjeshhaga? O z-g-r-e- u-j-s-h-g-? ---------------------- O zygorjem ufjeshhaga?
Ma mängin jalgpalli. Ф-т-о--сешI-. Футбол сешIэ. Ф-т-о- с-ш-э- ------------- Футбол сешIэ. 0
Fu--ol s---I--. Futbol seshIje. F-t-o- s-s-I-e- --------------- Futbol seshIje.
Kus on jalgpalliväljak? Ф-------шIа-I-р-т-дэ ---? Футбол ешIапIэр тыдэ щыI? Ф-т-о- е-I-п-э- т-д- щ-I- ------------------------- Футбол ешIапIэр тыдэ щыI? 0
Fut-o---s--a-I-er ---j- s----? Futbol eshIapIjer tydje shhyI? F-t-o- e-h-a-I-e- t-d-e s-h-I- ------------------------------ Futbol eshIapIjer tydje shhyI?
Mu käevars on valus. С-э--э-зы. СIэ мэузы. С-э м-у-ы- ---------- СIэ мэузы. 0
S-j- mje--y. SIje mjeuzy. S-j- m-e-z-. ------------ SIje mjeuzy.
Mu jalg ja käsi valutavad ka. СIи слъ-к-у--мэузы-. СIи слъакъуи мэузых. С-и с-ъ-к-у- м-у-ы-. -------------------- СIи слъакъуи мэузых. 0
S-i---a--i-mjeu--h. SIi slakui mjeuzyh. S-i s-a-u- m-e-z-h- ------------------- SIi slakui mjeuzyh.
Kus on arst? Вр-чы- ---- -ыI? Врачыр тыдэ щыI? В-а-ы- т-д- щ-I- ---------------- Врачыр тыдэ щыI? 0
V---h-r--yd-e s-hyI? Vrachyr tydje shhyI? V-a-h-r t-d-e s-h-I- -------------------- Vrachyr tydje shhyI?
Mul on auto. С- -ашин- --у- с-I. Сэ машинэ (ку) сиI. С- м-ш-н- (-у- с-I- ------------------- Сэ машинэ (ку) сиI. 0
S-- --shinj- -k-- s-I. Sje mashinje (ku) siI. S-e m-s-i-j- (-u- s-I- ---------------------- Sje mashinje (ku) siI.
Mul on ka mootorratas. Сэ мо-о-ик-и-сиI. Сэ мотоцикли сиI. С- м-т-ц-к-и с-I- ----------------- Сэ мотоцикли сиI. 0
Sj- mot---kli--i-. Sje motocikli siI. S-e m-t-c-k-i s-I- ------------------ Sje motocikli siI.
Kus on parkla? Маш-н---ц---э- -ы---щыI? Машинэ уцупIэр тыдэ щыI? М-ш-н- у-у-I-р т-д- щ-I- ------------------------ Машинэ уцупIэр тыдэ щыI? 0
M--hi-j--ucup--er tydj- shh--? Mashinje ucupIjer tydje shhyI? M-s-i-j- u-u-I-e- t-d-e s-h-I- ------------------------------ Mashinje ucupIjer tydje shhyI?
Mul on kampsun. С- с-итер--иI. Сэ свитер сиI. С- с-и-е- с-I- -------------- Сэ свитер сиI. 0
S-- svit-- si-. Sje sviter siI. S-e s-i-e- s-I- --------------- Sje sviter siI.
Mul on jakk ja teksad. С- джэ--г-и ------ ---эх. Сэ джэдыгуи джинси сиIэх. С- д-э-ы-у- д-и-с- с-I-х- ------------------------- Сэ джэдыгуи джинси сиIэх. 0
S-- --hj-----i dzh-nsi --I---. Sje dzhjedygui dzhinsi siIjeh. S-e d-h-e-y-u- d-h-n-i s-I-e-. ------------------------------ Sje dzhjedygui dzhinsi siIjeh.
Kus on pesumasin? Зэ-ыг----х-----ашинэ--т--э щыI? ЗэрыгыкIэхэрэ машинэр тыдэ щыI? З-р-г-к-э-э-э м-ш-н-р т-д- щ-I- ------------------------------- ЗэрыгыкIэхэрэ машинэр тыдэ щыI? 0
Z-e-yg---j-hje-j- mashi-j-r t-dje-sh-y-? ZjerygykIjehjerje mashinjer tydje shhyI? Z-e-y-y-I-e-j-r-e m-s-i-j-r t-d-e s-h-I- ---------------------------------------- ZjerygykIjehjerje mashinjer tydje shhyI?
Mul on taldrik. Сэ-лаг-- с--. Сэ лагъэ сиI. С- л-г-э с-I- ------------- Сэ лагъэ сиI. 0
Sj- --gje --I. Sje lagje siI. S-e l-g-e s-I- -------------- Sje lagje siI.
Mul on nuga, kahvel ja lusikas. С------ъы---ца-э --Iи-джэ---- сиIэх. Сэ шъэжъые, цацэ ыкIи джэмышх сиIэх. С- ш-э-ъ-е- ц-ц- ы-I- д-э-ы-х с-I-х- ------------------------------------ Сэ шъэжъые, цацэ ыкIи джэмышх сиIэх. 0
Sje -h--z--------j- -k-i-d-hje---hh---I-eh. Sje shjezhye, cacje ykIi dzhjemyshh siIjeh. S-e s-j-z-y-, c-c-e y-I- d-h-e-y-h- s-I-e-. ------------------------------------------- Sje shjezhye, cacje ykIi dzhjemyshh siIjeh.
Kus on sool ja pipar? Щ-гъ-мр--щ-бжьыи--- -ыдэ-щ--эх? Щыгъумрэ щыбжьыимрэ тыдэ щыIэх? Щ-г-у-р- щ-б-ь-и-р- т-д- щ-I-х- ------------------------------- Щыгъумрэ щыбжьыимрэ тыдэ щыIэх? 0
Sh-yg--rj- -hh----'yimr-e -ydje s-h-Ije-? Shhygumrje shhybzh'yimrje tydje shhyIjeh? S-h-g-m-j- s-h-b-h-y-m-j- t-d-e s-h-I-e-? ----------------------------------------- Shhygumrje shhybzh'yimrje tydje shhyIjeh?

Keha reageerib kõnele

Kõne töödeldakse meie ajus Meie aju muutub aktiivseks, kui me kuulame või loeme. Seda saab mõõta kasutades erinevaid meetodeid. Kuid keelelistele ärritustele ei reageeri vaid aju. Viimased uuringud näitavad, et kõne aktiveerib ka meie keha. Kuuldes või lugedes teatud sõnu hakkab meie keha tööle. Ennekõike peetakse silmas sõnu, mis kirjeldavad füüsilisi reaktsioone. Heaks näiteks on sõna naeratus. Kui me antud sõna loeme, liigutame me oma ‘naerulihaseid’. Ka negatiivsetel sõnadel on mõõdetav mõju. Siin võib näiteks tuua sõna valu . Seda sõna lugedes tekib meie kehal selge valuline reaktsioon. Võiks öelda, et me jäljendame seda, mida me loeme või kuuleme. Mida elavam on sõna, seda rohkem me reageerime. Täpsel kirjeldusel on seega ka tugevam reaktsioon. Vastavas teadustöös uuriti keha aktiivsust. Katsealustele näidati erinevaid sõnu. Seal olid positiivseid ja negatiivseid sõnu. Katse käigus muutusid katsealuste näoilmed. Võis märgata nii suu kui ka otsaesise erinevat liikumist. See tõestab, et kõnel on meile tugev mõju. Sõnad on midagi enamat kui lihtsalt suhtlusvahend. Meie aju tõlgib kõne ka kehakeelde. Kuidas see täpselt töötab, pole siiani veel välja uuritud. On võimalik, et uuringu tulemustest on ka kasu. Arstid on arutlemas selle üle, kuidas paremini patsientide ravida. Paljud haiged peavad käima pikaajalises teraapias. Ja selle käigus toimub palju rääkimist ...