Vestmik

et Omadussõnad 2   »   hi विशेषण २

79 [seitsekümmend üheksa]

Omadussõnad 2

Omadussõnad 2

७९ [उन्यासी]

79 [unyaasee]

विशेषण २

[visheshan 2]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti hindi Mängi Rohkem
Mul on sinine kleit seljas. म--ने----े--पड-े--ह-- --ं म--न- न-ल- कपड-- पहन- ह-- म-ं-े न-ल- क-ड-े प-न- ह-ं ------------------------- मैंने नीले कपड़े पहने हैं 0
mai-----eele k----e-pah-ne-h-in mainne neele kapade pahane hain m-i-n- n-e-e k-p-d- p-h-n- h-i- ------------------------------- mainne neele kapade pahane hain
Mul on punane kleit seljas. मैंन- --ल कपड-े--हन---ैं म--न- ल-ल कपड-- पहन- ह-- म-ं-े ल-ल क-ड-े प-न- ह-ं ------------------------ मैंने लाल कपड़े पहने हैं 0
main-e-l--- -a-a-e-p--an---a-n mainne laal kapade pahane hain m-i-n- l-a- k-p-d- p-h-n- h-i- ------------------------------ mainne laal kapade pahane hain
Mul on roheline kleit seljas. मै--े -र- --ड-- ---े -ैं म--न- हर- कपड-- पहन- ह-- म-ं-े ह-े क-ड-े प-न- ह-ं ------------------------ मैंने हरे कपड़े पहने हैं 0
ma-nn-----e--ap--- pahan--hain mainne hare kapade pahane hain m-i-n- h-r- k-p-d- p-h-n- h-i- ------------------------------ mainne hare kapade pahane hain
Ma ostan musta koti. मै- काला -ै--ख-ीदता / खरी-ती-ह-ँ म-- क-ल- ब-ग खर-दत- / खर-दत- ह-- म-ं क-ल- ब-ग ख-ी-त- / ख-ी-त- ह-ँ -------------------------------- मैं काला बैग खरीदता / खरीदती हूँ 0
m--n-ka--a --i- khar---a---/-k-a---dat-e--oon main kaala baig khareedata / khareedatee hoon m-i- k-a-a b-i- k-a-e-d-t- / k-a-e-d-t-e h-o- --------------------------------------------- main kaala baig khareedata / khareedatee hoon
Ma ostan pruuni koti. म-ं -ूर------ख-ीद-ा / ख-ीद-----ँ म-- भ-र- ब-ग खर-दत- / खर-दत- ह-- म-ं भ-र- ब-ग ख-ी-त- / ख-ी-त- ह-ँ -------------------------------- मैं भूरा बैग खरीदता / खरीदती हूँ 0
ma---bh-o-a----g k---e--a---/ kh-r-----e-----n main bhoora baig khareedata / khareedatee hoon m-i- b-o-r- b-i- k-a-e-d-t- / k-a-e-d-t-e h-o- ---------------------------------------------- main bhoora baig khareedata / khareedatee hoon
Ma ostan valge koti. मै----ेद बैग ख-ी-ता-/ ख---ती-ह-ँ म-- सफ़-द ब-ग खर-दत- / खर-दत- ह-- म-ं स-े- ब-ग ख-ी-त- / ख-ी-त- ह-ँ -------------------------------- मैं सफ़ेद बैग खरीदता / खरीदती हूँ 0
m-i- -afe--b--g -h-reed--- --kh---e---ee--o-n main safed baig khareedata / khareedatee hoon m-i- s-f-d b-i- k-a-e-d-t- / k-a-e-d-t-e h-o- --------------------------------------------- main safed baig khareedata / khareedatee hoon
Mul on vaja uut autot. मुझे-एक न-ी ग-ड़- ----ए म-झ- एक नय- ग-ड़- च-ह-ए म-झ- ए- न-ी ग-ड़- च-ह-ए ---------------------- मुझे एक नयी गाड़ी चाहिए 0
mu-he ----a--e------e ------e mujhe ek nayee gaadee chaahie m-j-e e- n-y-e g-a-e- c-a-h-e ----------------------------- mujhe ek nayee gaadee chaahie
Mul on vaja kiiret autot. म--- -- त------ड़ी--ा-िए म-झ- एक त-ज- ग-ड़- च-ह-ए म-झ- ए- त-ज- ग-ड़- च-ह-ए ----------------------- मुझे एक तेज़ गाड़ी चाहिए 0
m------k t-- g-ade- ch--h-e mujhe ek tez gaadee chaahie m-j-e e- t-z g-a-e- c-a-h-e --------------------------- mujhe ek tez gaadee chaahie
Mul on vaja mugavat autot. मुझे ए----ाम-ायी-गा-- --हिए म-झ- एक आर-मद-य- ग-ड़- च-ह-ए म-झ- ए- आ-ा-द-य- ग-ड़- च-ह-ए --------------------------- मुझे एक आरामदायी गाड़ी चाहिए 0
m---e--- aara-m--a-y-e g-ad-e-----hie mujhe ek aaraamadaayee gaadee chaahie m-j-e e- a-r-a-a-a-y-e g-a-e- c-a-h-e ------------------------------------- mujhe ek aaraamadaayee gaadee chaahie
Seal üleval elab vana naine. वहा- ऊप--ए--ब-ढ़ी---त्री -ह-- -ै वह-- ऊपर एक ब-ढ-- स-त-र- रहत- ह- व-ा- ऊ-र ए- ब-ढ-ी स-त-र- र-त- ह- -------------------------------- वहाँ ऊपर एक बूढ़ी स्त्री रहती है 0
va-aa--oo--r-ek --od--- --r-e ----te--h-i vahaan oopar ek boodhee stree rahatee hai v-h-a- o-p-r e- b-o-h-e s-r-e r-h-t-e h-i ----------------------------------------- vahaan oopar ek boodhee stree rahatee hai
Seal üleval elab paks naine. व----ऊ-र -- --ट--स---री र--ी--ै वह-- ऊपर एक म-ट- स-त-र- रहत- ह- व-ा- ऊ-र ए- म-ट- स-त-र- र-त- ह- ------------------------------- वहाँ ऊपर एक मोटी स्त्री रहती है 0
vaha-n o---- -- mo-ee stree-r---t---h-i vahaan oopar ek motee stree rahatee hai v-h-a- o-p-r e- m-t-e s-r-e r-h-t-e h-i --------------------------------------- vahaan oopar ek motee stree rahatee hai
Seal all elab uudishimulik naine. वह-- नीचे--क जिज--ा-ु -्-्री रह-ी है वह-- न-च- एक ज-ज-ञ-स- स-त-र- रहत- ह- व-ा- न-च- ए- ज-ज-ञ-स- स-त-र- र-त- ह- ------------------------------------ वहाँ नीचे एक जिज्ञासु स्त्री रहती है 0
v-h-an--e--he-e--jig-a--u-st--- --h-t-e h-i vahaan neeche ek jigyaasu stree rahatee hai v-h-a- n-e-h- e- j-g-a-s- s-r-e r-h-t-e h-i ------------------------------------------- vahaan neeche ek jigyaasu stree rahatee hai
Meie külalised olid toredad inimesed. हमारे-मे--ा--अच-छ----ग--े हम-र- म-हम-न अच-छ- ल-ग थ- ह-ा-े म-ह-ा- अ-्-े ल-ग थ- ------------------------- हमारे मेहमान अच्छे लोग थे 0
ha---re ----ma-n--c----e -og-t-e hamaare mehamaan achchhe log the h-m-a-e m-h-m-a- a-h-h-e l-g t-e -------------------------------- hamaare mehamaan achchhe log the
Meie külalised olid viisakad inimesed. हमा-- --ह--न --न--र लोग--े हम-र- म-हम-न व-नम-र ल-ग थ- ह-ा-े म-ह-ा- व-न-्- ल-ग थ- -------------------------- हमारे मेहमान विनम्र लोग थे 0
h--aa-- -eh---a- -ina-r-l---t-e hamaare mehamaan vinamr log the h-m-a-e m-h-m-a- v-n-m- l-g t-e ------------------------------- hamaare mehamaan vinamr log the
Meie külalised olid huvitavad inimesed. ह--रे --ह-ान--ि-चस-प -ो- थे हम-र- म-हम-न द-लचस-प ल-ग थ- ह-ा-े म-ह-ा- द-ल-स-प ल-ग थ- --------------------------- हमारे मेहमान दिलचस्प लोग थे 0
h-m-a----eha---n-dila---s----g t-e hamaare mehamaan dilachasp log the h-m-a-e m-h-m-a- d-l-c-a-p l-g t-e ---------------------------------- hamaare mehamaan dilachasp log the
Mul on armsad lapsed. मे---ब--चे -्--र- ह-ं म-र- बच-च- प-य-र- ह-- म-र- ब-्-े प-य-र- ह-ं --------------------- मेरे बच्चे प्यारे हैं 0
m-re b-ch--- ----r- ha-n mere bachche pyaare hain m-r- b-c-c-e p-a-r- h-i- ------------------------ mere bachche pyaare hain
Aga naabritel on ulakad lapsed. ल-कि- --ो--य-ं के बच्च- --ठ--ैं ल-क-न पड़-स-य-- क- बच-च- ढ-ठ ह-- ल-क-न प-ो-ि-ो- क- ब-्-े ढ-ठ ह-ं ------------------------------- लेकिन पड़ोसियों के बच्चे ढीठ हैं 0
l-k-n-padosiy-- -- b--hche-dhe-t- -a-n lekin padosiyon ke bachche dheeth hain l-k-n p-d-s-y-n k- b-c-c-e d-e-t- h-i- -------------------------------------- lekin padosiyon ke bachche dheeth hain
Kas teie lapsed on head? क्य- आपके -च--े आज-ञ-कारी हैं? क-य- आपक- बच-च- आज-ञ-क-र- ह--? क-य- आ-क- ब-्-े आ-्-ा-ा-ी ह-ं- ------------------------------ क्या आपके बच्चे आज्ञाकारी हैं? 0
k---a-pa----a--c-e--agyaa-a---- --i-? kya aapake bachche aagyaakaaree hain? k-a a-p-k- b-c-c-e a-g-a-k-a-e- h-i-? ------------------------------------- kya aapake bachche aagyaakaaree hain?

Üks keel, palju variante

Isegi siis, kui me räägime ühte keelt, kõneleme siiski paljudes erinevates keeltes. Sest ükski keel pole iseseisev süsteem. Igal keelel on palju erinevaid dimensioone. Keel on kui elav organism. Kõnelejad kohandavad end alati vastavalt nende vestluspartnerile. Seepärast muudab inimene keelt, mida ta räägib. Erinevad keeleversioonid võivad esile kerkida erineval moel. Näiteks igal keelel on oma ajalugu. Keel on muutunud aja jooksul ja muutub ka edasi. Seda tõestab asjaolu, et vanemad inimesed räägivad erinevalt kui noored. Enamikes keeltes on ka mitmeid dialekte. Samas suudavad erinevate murrete esindajad kohaneda vastavalt keskkonnale. Teatud olukordades kasutavad nad üldkeelt. Erinevatel sotsiaalsetel gruppidel on erinev keel. Näiteks võib tuua noorte keelt või jahimeeste slängi. Enamik inimesi räägivad tööjuures teistmoodi kui kodus. Paljud kasutavad tööl ka erialast žargooni. Erinevused esinevad ka suulises ja kirjalikus keeles. Suuline keel on tavaliselt palju lihtsam kui kirjakeel. Erinevus võib olla üsna suur. Nii võib juhtuda, kui kirjalik keel pika aja jooksul ei muutu. Kõnelejad peavad sellisel juhul kõigepealt õppima kasutama kirjakeelt. Sageli on ka naiste ja meeste keeled erinevad. Lääne ühiskondades kohtab antud erinevus vähem. Kuid on riike, kus naised räägivad meestest väga erinevalt. Mõndades kultuurides on viisakusel oma lingvistiline vorm. Seega polegi rääkimine nii lihtne! Peame tähelepanu pöörama paljudele erinevatele asjadele...