Vestmik

et Küsimused – minevik 2   »   te ప్రశ్నలు-భూత కాలం 2

86 [kaheksakümmend kuus]

Küsimused – minevik 2

Küsimused – minevik 2

86 [ఎనభై ఆరు]

86 [Enabhai āru]

ప్రశ్నలు-భూత కాలం 2

[Praśnalu-bhūta kālaṁ 2]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti telugu Mängi Rohkem
Millist lipsu sa kandsid? మ--ు---ట- -----కున-న-ర-? మ-ర- ఏ ట- కట-ట-క-న-న-ర-? మ-ర- ఏ ట- క-్-ు-ు-్-ా-ు- ------------------------ మీరు ఏ టై కట్టుకున్నారు? 0
Mī-u---ṭai--a--u----ā-u? Mīru ē ṭai kaṭṭukunnāru? M-r- ē ṭ-i k-ṭ-u-u-n-r-? ------------------------ Mīru ē ṭai kaṭṭukunnāru?
Millise auto sa ostsid? మీరు-ఏ------క-న--ార-? మ-ర- ఏ క-ర- క-న-న-ర-? మ-ర- ఏ క-ర- క-న-న-ర-? --------------------- మీరు ఏ కారు కొన్నారు? 0
Mīru --kā-- konnār-? Mīru ē kāru konnāru? M-r- ē k-r- k-n-ā-u- -------------------- Mīru ē kāru konnāru?
Millise ajalehe sa tellisid? మ--- - సమ-చా-ప---- -ీసుక----ా--? మ-ర- ఏ సమ-చ-రపత-ర- త-స-క-న-న-ర-? మ-ర- ఏ స-ా-ా-ప-్-ం త-స-క-న-న-ర-? -------------------------------- మీరు ఏ సమాచారపత్రం తీసుకున్నారు? 0
M--u ē-s---cārap---aṁ t--u-u--ā-u? Mīru ē samācārapatraṁ tīsukunnāru? M-r- ē s-m-c-r-p-t-a- t-s-k-n-ā-u- ---------------------------------- Mīru ē samācārapatraṁ tīsukunnāru?
Keda te nägite? మీ-ు-ఎ-ర--ి---స-ర-? మ-ర- ఎవర-న- చ-స-ర-? మ-ర- ఎ-ర-న- చ-స-ర-? ------------------- మీరు ఎవరిని చూసారు? 0
M-r- -va-i-i--ū-ār-? Mīru evarini cūsāru? M-r- e-a-i-i c-s-r-? -------------------- Mīru evarini cūsāru?
Kellega te kohtusite? మ--ు-ఎ---ని క-ి--ర-? మ-ర- ఎవర-న- కల-స-ర-? మ-ర- ఎ-ర-న- క-ి-ా-ు- -------------------- మీరు ఎవరిని కలిసారు? 0
Mīru-eva--ni-kalis--u? Mīru evarini kalisāru? M-r- e-a-i-i k-l-s-r-? ---------------------- Mīru evarini kalisāru?
Kelle te ära tundsite? మీ-- ఎవ---ి గుర--ుప-్ట---? మ-ర- ఎవర-న- గ-ర-త-పట-ట-ర-? మ-ర- ఎ-ర-న- గ-ర-త-ప-్-ా-ు- -------------------------- మీరు ఎవరిని గుర్తుపట్టారు? 0
Mīr- e--ri---gu---pa--ā--? Mīru evarini gurtupaṭṭāru? M-r- e-a-i-i g-r-u-a-ṭ-r-? -------------------------- Mīru evarini gurtupaṭṭāru?
Millal te ärkasite? మ-ర- -ప-ప--ు--ేచా-ు? మ-ర- ఎప-ప-డ- ల-చ-ర-? మ-ర- ఎ-్-ు-ు ల-చ-ర-? -------------------- మీరు ఎప్పుడు లేచారు? 0
M--- --p-ḍ- l-cāru? Mīru eppuḍu lēcāru? M-r- e-p-ḍ- l-c-r-? ------------------- Mīru eppuḍu lēcāru?
Millal te alustasite? మీ-ు--ప్ప-----యల--ే-ా--? మ-ర- ఎప-ప-డ- బయల-ద-ర-ర-? మ-ర- ఎ-్-ు-ు బ-ల-ద-ర-ర-? ------------------------ మీరు ఎప్పుడు బయలుదేరారు? 0
M-r- epp--u-b-ya------r-? Mīru eppuḍu bayaludērāru? M-r- e-p-ḍ- b-y-l-d-r-r-? ------------------------- Mīru eppuḍu bayaludērāru?
Millal te lõpetasite? మీర---ప-పు-ు మ--ి-చార-? మ-ర- ఎప-ప-డ- మ-గ--చ-ర-? మ-ర- ఎ-్-ు-ు మ-గ-ం-ా-ు- ----------------------- మీరు ఎప్పుడు ముగించారు? 0
M--- eppu---------cāru? Mīru eppuḍu mugin-cāru? M-r- e-p-ḍ- m-g-n-c-r-? ----------------------- Mīru eppuḍu mugin̄cāru?
Miks te ärkasite? మ--ు -ప----ు-ల-చ--ు? మ-ర- ఎప-ప-డ- ల-చ-ర-? మ-ర- ఎ-్-ు-ు ల-చ-ర-? -------------------- మీరు ఎప్పుడు లేచారు? 0
Mī------u---lē---u? Mīru eppuḍu lēcāru? M-r- e-p-ḍ- l-c-r-? ------------------- Mīru eppuḍu lēcāru?
Miks te õpetajaks hakkasite? మీ-- ఎప్పుడ- -ధ్యా-క----/-అధ్--------ు-అ-్యార-? మ-ర- ఎప-ప-డ- అధ-య-పక-డ- / అధ-య-పక-ర-ల- అయ-య-ర-? మ-ర- ఎ-్-ు-ు అ-్-ా-క-డ- / అ-్-ా-క-ర-ల- అ-్-ా-ు- ----------------------------------------------- మీరు ఎప్పుడు అధ్యాపకుడు / అధ్యాపకురాలు అయ్యారు? 0
Mī-u ---uḍ--adh--p-k-ḍ---a-hy-pakurāl--a-yāru? Mīru eppuḍu adhyāpakuḍu/ adhyāpakurālu ayyāru? M-r- e-p-ḍ- a-h-ā-a-u-u- a-h-ā-a-u-ā-u a-y-r-? ---------------------------------------------- Mīru eppuḍu adhyāpakuḍu/ adhyāpakurālu ayyāru?
Miks te takso võtsite? మీరు ఎ------ -ా--స- -ీ-ు--న్నార-? మ-ర- ఎప-ప-డ- ట-క-స- త-స-క-న-న-ర-? మ-ర- ఎ-్-ు-ు ట-క-స- త-స-క-న-న-ర-? --------------------------------- మీరు ఎప్పుడు టాక్సీ తీసుకున్నారు? 0
M--- --p-ḍ----k-ī-t-su-un----? Mīru eppuḍu ṭāksī tīsukunnāru? M-r- e-p-ḍ- ṭ-k-ī t-s-k-n-ā-u- ------------------------------ Mīru eppuḍu ṭāksī tīsukunnāru?
Kust te tulite? మీ---ఎక-క----ం----చ్-ార-? మ-ర- ఎక-కడ న--డ- వచ-చ-ర-? మ-ర- ఎ-్-డ న-ం-ి వ-్-ా-ు- ------------------------- మీరు ఎక్కడ నుండి వచ్చారు? 0
Mī-u e---ḍ- nu-ḍi-v-c--ru? Mīru ekkaḍa nuṇḍi vaccāru? M-r- e-k-ḍ- n-ṇ-i v-c-ā-u- -------------------------- Mīru ekkaḍa nuṇḍi vaccāru?
Kuhu te läksite? మీ---ఎ-్-డ-----ె--ళా--? మ-ర- ఎక-కడ-క- వ-ళ-ళ-ర-? మ-ర- ఎ-్-డ-క- వ-ళ-ళ-ర-? ----------------------- మీరు ఎక్కడికి వెళ్ళారు? 0
M-ru-e-kaḍ--i veḷḷāru? Mīru ekkaḍiki veḷḷāru? M-r- e-k-ḍ-k- v-ḷ-ā-u- ---------------------- Mīru ekkaḍiki veḷḷāru?
Kus te olite? మీరు-ఎ---- ఉ---ారు? మ-ర- ఎక-కడ ఉన-న-ర-? మ-ర- ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ు- ------------------- మీరు ఎక్కడ ఉన్నారు? 0
Mīr----k-ḍa unnāru? Mīru ekkaḍa unnāru? M-r- e-k-ḍ- u-n-r-? ------------------- Mīru ekkaḍa unnāru?
Keda sa aitasid? మ-ర- -వరిక----ా-ం-----ర-? మ-ర- ఎవర-క- సహ-య- చ-స-ర-? మ-ర- ఎ-ర-క- స-ా-ం చ-స-ర-? ------------------------- మీరు ఎవరికి సహాయం చేసారు? 0
M------ar-k- -a----ṁ -ē-ār-? Mīru evariki sahāyaṁ cēsāru? M-r- e-a-i-i s-h-y-ṁ c-s-r-? ---------------------------- Mīru evariki sahāyaṁ cēsāru?
Kellele sa kirjutasid? మీర--ఎవ---ి ఉ---రం వ------ు? మ-ర- ఎవర-క- ఉత-తర- వ-ర-స-ర-? మ-ర- ఎ-ర-క- ఉ-్-ర- వ-ర-స-ర-? ---------------------------- మీరు ఎవరికి ఉత్తరం వ్రాసారు? 0
M-r- -v-riki---ta-----rāsā-u? Mīru evariki uttaraṁ vrāsāru? M-r- e-a-i-i u-t-r-ṁ v-ā-ā-u- ----------------------------- Mīru evariki uttaraṁ vrāsāru?
Kellele sa vastasid? మీర--ఎ---కి-జవ--- వ--ాసార-? మ-ర- ఎవర-క- జవ-బ- వ-ర-స-ర-? మ-ర- ఎ-ర-క- జ-ా-ు వ-ర-స-ర-? --------------------------- మీరు ఎవరికి జవాబు వ్రాసారు? 0
Mīr--ev---ki j--ābu v-āsāru? Mīru evariki javābu vrāsāru? M-r- e-a-i-i j-v-b- v-ā-ā-u- ---------------------------- Mīru evariki javābu vrāsāru?

Kakskeelsus arendab kuulmist

Inimesed, kes räägivad kahte keelt, kuulevad paremini. Nad suudavad täpsemini eristada erinevaid helisid. Sellise tulemuseni on jõudnud üks Ameerika teadusuuring. Teadlased testisid mitut teismelist. Osad katsealused olid üles kasvanud kakskeelsena. Need noored rääkisid inglise ja hispaania keelt. Teised rääkisid vaid inglise keelt. Need noored pidid kuulama üht kindlat silpi. Selleks silbiks oli ‘da’. Antud silp ei kuulunud aga kumbagi keelde. Silpi mängiti katsealustele kõrvaklappide abil. Samal ajal mõõdeti elektroodide abil nende aju aktiivsust. Pärast testi pidid noored uuesti antud silpi kuulama. Seekord kuulsid nad ka muid segavaid hääli. Erinevad hääled ütlesid seosetuid lauseid. Kakskeelsed noored reageerisid silbi kuulmisele väga tugevalt. Nende aju näitas üles suurt aktiivsust. Nad suutsid silbi ära tunda nii vaikuses kui ka segavate helidega. Ükskeelsetel ei läinud nii hästi. Nende kuulmine polnud nii hea kui kakskeelsetel katsealustel. Antud tulemus üllatas teadlasi. Seniajani oli vaid teada, et muusikutel on väga arenenud kuulmismeel. Kuid tuleb välja, et ka kakskeelsus treenib kuulmist. Kakskeelsed inimesed seisavad pidevalt vastakuti erinevate helidega. Seega peab aju õppima uusi oskusi. Ta õpib, kuidas ära tunda erinevaid keelelisi ärritusi. Nüüd katsetavad teadlased, kuidas keeleoskus meie aju mõjutab. Ehk areneb kuulmisoskus ka siis, kui inimene õpib keeli hiljem...