Он-- үлк---ит--ба-.
Оның үлкен иті бар.
О-ы- ү-к-н и-і б-р-
-------------------
Оның үлкен иті бар. 0 O--ñ --ken ït- ---.Onıñ ülken ïti bar.O-ı- ü-k-n ï-i b-r--------------------Onıñ ülken ïti bar.
О--- к-шк--та--ү-і б--.
Оның кішкентай үйі бар.
О-ы- к-ш-е-т-й ү-і б-р-
-----------------------
Оның кішкентай үйі бар. 0 O-ıñ -işk----y-üyi-bar.Onıñ kişkentay üyi bar.O-ı- k-ş-e-t-y ü-i b-r------------------------Onıñ kişkentay üyi bar.
О- қ---қ -йде-----д-.
Ол қонақ үйде тұрады.
О- қ-н-қ ү-д- т-р-д-.
---------------------
Ол қонақ үйде тұрады. 0 O- -ona----de-t-ra-ı.Ol qonaq üyde turadı.O- q-n-q ü-d- t-r-d-.---------------------Ol qonaq üyde turadı.
Ол-а--ан қ-на- --де-тұ-ады.
Ол арзан қонақ үйде тұрады.
О- а-з-н қ-н-қ ү-д- т-р-д-.
---------------------------
Ол арзан қонақ үйде тұрады. 0 O--a-zan ------ü-----u--d-.Ol arzan qonaq üyde turadı.O- a-z-n q-n-q ü-d- t-r-d-.---------------------------Ol arzan qonaq üyde turadı.
О-ың -а--на-ы--ар.
Оның машинасы бар.
О-ы- м-ш-н-с- б-р-
------------------
Оның машинасы бар. 0 On-- m-ş-nası-ba-.Onıñ maşïnası bar.O-ı- m-ş-n-s- b-r-------------------Onıñ maşïnası bar.
Ол -о--н--қып-жа-ы-.
Ол роман оқып жатыр.
О- р-м-н о-ы- ж-т-р-
--------------------
Ол роман оқып жатыр. 0 Ol-r-ma---qıp-----r.Ol roman oqıp jatır.O- r-m-n o-ı- j-t-r---------------------Ol roman oqıp jatır.
Ол--ір қ---қ--з-ром-- оқ------ыр.
Ол бір қызықсыз роман оқып жатыр.
О- б-р қ-з-қ-ы- р-м-н о-ы- ж-т-р-
---------------------------------
Ол бір қызықсыз роман оқып жатыр. 0 Ol-bi--q-zı-s-- roman--qıp -a-ı-.Ol bir qızıqsız roman oqıp jatır.O- b-r q-z-q-ı- r-m-n o-ı- j-t-r----------------------------------Ol bir qızıqsız roman oqıp jatır.
О- ---ь- к-ріп-оты-.
Ол фильм көріп отыр.
О- ф-л-м к-р-п о-ы-.
--------------------
Ол фильм көріп отыр. 0 O- f-lm -örip -tı-.Ol fïlm körip otır.O- f-l- k-r-p o-ı-.-------------------Ol fïlm körip otır.
Akateeminen kieli on oma kielensä.
Sitä käytetään erikoistuneissa keskusteluissa.
Sitä käytetään myös akateemisissa julkaisuissa.
Aikaisemmin oli yhdenmukaisia akateemisia kieliä.
Euroopan alueella latina hallitsi yliopistomaailmaa hyvin kauan.
Nykyisin taas englanti on tärkein akateeminen kieli.
Akateemiset kielet ovat tyypiltään arkikieltä.
Niissä on paljon erikoistermejä.
Niiden tärkeimmät piirteet ovat yhdenmukaisuus ja muodollisuus.
Jotkut sanovat, että akateemisten ihmisten puhe on tahallisesti käsittämätöntä.
Kun jokin on monimutkaista, se vaikuttaa älykkäämmältä.
Kuitenkin yliopistomaailma pyrkii usein totuuteen.
Siksi sen pitäisi käyttää neutraalia kieltä.
Siellä ei ole tilaa korkealentoisille ilmaisuille tai kukkaiskielelle.
On kuitenkin paljon esimerkkejä liian monimutkaisesta kielestä.
Ja näyttää siltä, että monimutkainen kieli viehättää ihmistä!
Tutkimukset todistavat, että luotamme enemmän monimutkaisiin kieliin.
Koehenkilöiden piti vastata muutamiin kysymyksiin.
Heidän piti valita useista kysymyksistä.
Jotkut vastaukset oli laadittu helpoiksi, toiset hyvin monimutkaisiksi.
Useimmat koehenkilöt valitsivat monimutkaisemman vastauksen.
Mutta siinä ei ollut mitään järkeä!
Kieli johti koehenkilöitä harhaan.
Jopa käsittämätön sisältö teki vaikutuksen kieliasun takia.
Kirjoittaminen monimutkaisella tavalla ei kuitenkaan ole aina taidetta.
On mahdollista oppia pakkaamaan yksinkertainen sisältö monimutkaiseen kieliasuun.
Sen sijaan vaikeiden asioiden ilmaiseminen yksinkertaisesti ei ole vastaavasti niin helppoa.
Eli joskus yksinkertainen on todella monimutkaista...