Guide de conversation

fr Conversation 2   »   ar ‫محادثة قصيرة،رقم 2‬

21 [vingt et un]

Conversation 2

Conversation 2

‫21 [واحد وعشرون]‬

21 [wahd waeasharuna]

‫محادثة قصيرة،رقم 2‬

[mhadathat qasirat,raqm 2]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Arabe Son Suite
D’où venez-vous ? ‫-ن-أ-------‬ ‫من أين أنت؟‬ ‫-ن أ-ن أ-ت-‬ ------------- ‫من أين أنت؟‬ 0
mn 'ay- -ant? mn 'ayn 'ant? m- '-y- '-n-? ------------- mn 'ayn 'ant?
De Bâle. ‫--ا-من ب-زل-‬ ‫أنا من بازل.‬ ‫-ن- م- ب-ز-.- -------------- ‫أنا من بازل.‬ 0
anaa m-n-b---l-. anaa min bazila. a-a- m-n b-z-l-. ---------------- anaa min bazila.
Bâle se trouve en Suisse. ‫ب-زل -ق---- س-يس--.‬ ‫بازل تقع في سويسرا.‬ ‫-ا-ل ت-ع ف- س-ي-ر-.- --------------------- ‫بازل تقع في سويسرا.‬ 0
ba-il ---ae-f- --isra. bazil taqae fi suisra. b-z-l t-q-e f- s-i-r-. ---------------------- bazil taqae fi suisra.
Puis-je vous présenter Monsieur Muller ? ‫اس-- -ي -ن --دم -ك ا-----م----‬ ‫اسمح لي أن أقدم لك السيد مولر!‬ ‫-س-ح ل- أ- أ-د- ل- ا-س-د م-ل-!- -------------------------------- ‫اسمح لي أن أقدم لك السيد مولر!‬ 0
asam-- ----a- --q-a--l-k-----d-----! asamih li 'an 'aqdam lak alsyd mulr! a-a-i- l- '-n '-q-a- l-k a-s-d m-l-! ------------------------------------ asamih li 'an 'aqdam lak alsyd mulr!
Il est étranger. ‫-- -ج---.‬ ‫هو أجنبي.‬ ‫-و أ-ن-ي-‬ ----------- ‫هو أجنبي.‬ 0
hw--ajnabi. hw 'ajnabi. h- '-j-a-i- ----------- hw 'ajnabi.
Il parle plusieurs langues. ‫إن---ت-لم--د-ة-ل-ا-.‬ ‫إنه يتكلم عد-ة لغات.‬ ‫-ن- ي-ك-م ع-ّ- ل-ا-.- ---------------------- ‫إنه يتكلم عدّة لغات.‬ 0
'i--ah y-taka-am---d- lagha--. 'iinah yatakalam eddt laghata. '-i-a- y-t-k-l-m e-d- l-g-a-a- ------------------------------ 'iinah yatakalam eddt laghata.
Est-ce la première fois que vous êtes ici ? ‫-ل--ضر-- -نا لأو- --ة؟‬ ‫هل حضرتك هنا لأول مرة؟‬ ‫-ل ح-ر-ك ه-ا ل-و- م-ة-‬ ------------------------ ‫هل حضرتك هنا لأول مرة؟‬ 0
hl-h---a-uk--un- l-'a-al -ar--? hl hadratuk huna li'awal marat? h- h-d-a-u- h-n- l-'-w-l m-r-t- ------------------------------- hl hadratuk huna li'awal marat?
Non, j’y étais déjà l’an dernier. ‫ل-،-كنت ه-ا ---ال-ام---ما-ي-‬ ‫لا، كنت هنا في العام الماضي.‬ ‫-ا- ك-ت ه-ا ف- ا-ع-م ا-م-ض-.- ------------------------------ ‫لا، كنت هنا في العام الماضي.‬ 0
l-- kun--h--a-fi ----m -l---i. la, kunt huna fi aleam almadi. l-, k-n- h-n- f- a-e-m a-m-d-. ------------------------------ la, kunt huna fi aleam almadi.
Mais seulement pour une semaine. ‫و-ك---مد- أسبوع ----‬ ‫ولكن لمدة أسبوع فقط.‬ ‫-ل-ن ل-د- أ-ب-ع ف-ط-‬ ---------------------- ‫ولكن لمدة أسبوع فقط.‬ 0
w--kun-limu-at--u--------ata. wlukun limudat 'usbue faqata. w-u-u- l-m-d-t '-s-u- f-q-t-. ----------------------------- wlukun limudat 'usbue faqata.
Comment vous plaisez-vous chez nous ? ‫أ---مت---و-ودك-ه---‬ ‫أتستمتع بوجودك هنا؟‬ ‫-ت-ت-ت- ب-ج-د- ه-ا-‬ --------------------- ‫أتستمتع بوجودك هنا؟‬ 0
a--s--mt-e b--uj------na? atistamtae biwujudik hna? a-i-t-m-a- b-w-j-d-k h-a- ------------------------- atistamtae biwujudik hna?
Beaucoup. Les gens sont très sympathiques. ‫-داً.-فا--اس -طف-ء-‬ ‫جدا-. فالناس لطفاء.‬ ‫-د-ً- ف-ل-ا- ل-ف-ء-‬ --------------------- ‫جداً. فالناس لطفاء.‬ 0
j----. f---a-- --ta-a--. jdaan. falnaas litafa'a. j-a-n- f-l-a-s l-t-f-'-. ------------------------ jdaan. falnaas litafa'a.
Et le paysage me plaît aussi. ‫وا-م--ظ- -لط--ع-ة----ب-- أي----‬ ‫والمناظر الطبيعية تعجبني أيض-ا.‬ ‫-ا-م-ا-ر ا-ط-ي-ي- ت-ج-ن- أ-ض-ا-‬ --------------------------------- ‫والمناظر الطبيعية تعجبني أيضًا.‬ 0
w--manazi- alt-bie--t ---ja--i ay--n-. walmanazir altabieiat taejabni aydana. w-l-a-a-i- a-t-b-e-a- t-e-a-n- a-d-n-. -------------------------------------- walmanazir altabieiat taejabni aydana.
Quel est votre profession ? ‫ما----ك؟‬ ‫مامهنتك؟‬ ‫-ا-ه-ت-؟- ---------- ‫مامهنتك؟‬ 0
m-mh---? mamhntk? m-m-n-k- -------- mamhntk?
Je suis traducteur / traductrice. ‫--ا -ت-ج-.‬ ‫أنا مترجم.‬ ‫-ن- م-ر-م-‬ ------------ ‫أنا مترجم.‬ 0
a---mutar-j-m--. ana mutarajiman. a-a m-t-r-j-m-n- ---------------- ana mutarajiman.
Je traduis des livres. ‫------رجم-كت----‬ ‫إني أترجم كتبا-.‬ ‫-ن- أ-ر-م ك-ب-ً-‬ ------------------ ‫إني أترجم كتباً.‬ 0
'i----'-t---u----b--n. 'iini 'atarjum ktbaan. '-i-i '-t-r-u- k-b-a-. ---------------------- 'iini 'atarjum ktbaan.
Êtes-vous seul ici ? ‫-ل -ضر-ك-بمفرد--هن--‬ ‫هل حضرتك بمفردك هنا؟‬ ‫-ل ح-ر-ك ب-ف-د- ه-ا-‬ ---------------------- ‫هل حضرتك بمفردك هنا؟‬ 0
hl ---------bimu---d-- -un-? hl hadratuk bimufradik huna? h- h-d-a-u- b-m-f-a-i- h-n-? ---------------------------- hl hadratuk bimufradik huna?
Non, ma femme / mon mari est aussi ici. ‫ل---ز--ت--/-زوج--هنا------.‬ ‫لا، زوجتي / زوجي هنا أيض-ا.‬ ‫-ا- ز-ج-ي / ز-ج- ه-ا أ-ض-ا-‬ ----------------------------- ‫لا، زوجتي / زوجي هنا أيضًا.‬ 0
l-,--aw---i------i-n-------y---a. la, zawjati / zujiun huna aydana. l-, z-w-a-i / z-j-u- h-n- a-d-n-. --------------------------------- la, zawjati / zujiun huna aydana.
Et voici mes deux enfants. ‫و---ك--ف-ا--ال-ث-ا-.‬ ‫وهناك طفلاي الاثنان.‬ ‫-ه-ا- ط-ل-ي ا-ا-ن-ن-‬ ---------------------- ‫وهناك طفلاي الاثنان.‬ 0
w------taf--y--l---nan. whunak taflay alathnan. w-u-a- t-f-a- a-a-h-a-. ----------------------- whunak taflay alathnan.

Les langues romanes

Il y a 700 millions de personnes dont la langue maternelle est une langue romane. Cela en fait le groupe linguistique le plus important du monde. Les langues romanes font partie de la famille des langues indo-européennes. Toutes les langues romanes sont issues du latin. Nous sommes donc des descendants de Rome. La base de toutes les langues romanes est le latin vulgaire. On entend par là le latin parlé de l'Antiquité tardive. Les conquêtes romaines ont contribué à la diffusion du latin dans toute l'Europe. Les langues romanes se sont alors développées à partir de cette langue. Le latin lui-même est en revanche une langue italique. En tout, il existe environ 15 langues romanes. Il est difficile d'en arrêter le nombre exact. On ne peut pas toujours savoir s'il s'agit de langues autonomes ou seulement de dialectes. Entre-temps, certaines langues romanes ont disparu. Mais de nouvelles langues se sont formées sur une base romane. Ce sont les langues créoles. Aujourd'hui, l'espagnol est la langue romane la plus importante du monde. Plus de 380 millions de locuteurs en font une des langues mondiales. Pour les scientifiques, les langues romanes sont très intéressantes. Car l'histoire de ces langues est très documentée. Depuis 2500 ans, il existe des écrits latins ou romains. Les linguistes se basent sur ceux-ci pour étudier l'origine des différentes langues. Ainsi peut-on étudier selon quelles règles une langue se développe. Beaucoup de ces résultats peuvent être appliqués à d'autres langues. La grammaire des langues romanes est souvent construite de façon similaire. Mais c'est surtout le vocabulaire de ces langues qui est très ressemblant. Lorsqu'on parle une langue romane, on en apprend facilement une autre. Merci le latin !
Le saviez-vous ?
La langue japonaise est certainement l'une des plus fascinantes du monde. C'est surtout le système d'écriture que beaucoup de gens trouvent très intéressant. Il est constitué de signes chinois et de deux écritures syllabiques. Les nombreux dialectes sont également caractéristiques du japonais. Certains se distinguent très nettement les uns des autres. Il est donc possible que deux locuteurs de différentes régions ne se comprennent pas mutuellement. Le japonais possède un accent mélodieux. Lorsqu'on veut accentuer un mot, on ne parle donc pas plus fort. On change la hauteur des tons. Environ 130 millions de personnes parlent le japonais. La majorité d'entre elles vit bien sûr au Japon. Mais il existe aussi de nombreux groupes de japanophones au Brésil et en Amérique du nord. Ce sont les descendants des émigrés japonais. Il ne reste que peu de véritables bilingues. Mais c'est justement cela qui devrait nous motiver à apprendre cette langue si passionnante !