Guide de conversation

fr Faire des courses   »   ta கடை கண்ணிக்குச் செல்லுதல்

51 [cinquante et un]

Faire des courses

Faire des courses

51 [ஐம்பத்தி ஒன்று]

51 [Aimpatti oṉṟu]

கடை கண்ணிக்குச் செல்லுதல்

[kaṭai kaṇṇikkuc cellutal]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Tamoul Son Suite
Je veux aller à la bibliothèque. என---- ந-லகத-த-ற்---செல---வ--்ட---. எனக-க- ந-லகத-த-ற-க- ச-ல-ல வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ந-ல-த-த-ற-க- ச-ல-ல வ-ண-ட-ம-. ----------------------------------- எனக்கு நூலகத்திற்கு செல்ல வேண்டும். 0
eṉakku-nū----ttiṟ-u -el-a--ēṇ--m. eṉakku nūlakattiṟku cella vēṇṭum. e-a-k- n-l-k-t-i-k- c-l-a v-ṇ-u-. --------------------------------- eṉakku nūlakattiṟku cella vēṇṭum.
Je veux aller à la librairie. என--கு -ு-்-க-் கட---க- ச--்---ே--ட-ம். எனக-க- ப-த-தகக- கட-க-க- ச-ல-ல வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ப-த-த-க- க-ை-்-ு ச-ல-ல வ-ண-ட-ம-. --------------------------------------- எனக்கு புத்தகக் கடைக்கு செல்ல வேண்டும். 0
E-ak-- --tt-k-- k--a--k--ce-l- vē-ṭ--. Eṉakku puttakak kaṭaikku cella vēṇṭum. E-a-k- p-t-a-a- k-ṭ-i-k- c-l-a v-ṇ-u-. -------------------------------------- Eṉakku puttakak kaṭaikku cella vēṇṭum.
Je veux aller au kiosque. எனக-கு-பத்---ி-----க-ைக--ு --ல---வே-----். எனக-க- பத-த-ர-க-க- கட-க-க- ச-ல-ல வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ப-்-ி-ி-ை-் க-ை-்-ு ச-ல-ல வ-ண-ட-ம-. ------------------------------------------ எனக்கு பத்திரிகைக் கடைக்கு செல்ல வேண்டும். 0
E-a--------i-ika-- k-ṭ---k--c------ē-ṭ-m. Eṉakku pattirikaik kaṭaikku cella vēṇṭum. E-a-k- p-t-i-i-a-k k-ṭ-i-k- c-l-a v-ṇ-u-. ----------------------------------------- Eṉakku pattirikaik kaṭaikku cella vēṇṭum.
Je veux emprunter un livre. எ--்-ு ------த்-க-- --ு--க ---்-ும். எனக-க- ஒர- ப-த-தகம- எட-க-க வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ஒ-ு ப-த-த-ம- எ-ு-்- வ-ண-ட-ம-. ------------------------------------ எனக்கு ஒரு புத்தகம் எடுக்க வேண்டும். 0
Eṉ--ku--ru p-----a--eṭuk-a------m. Eṉakku oru puttakam eṭukka vēṇṭum. E-a-k- o-u p-t-a-a- e-u-k- v-ṇ-u-. ---------------------------------- Eṉakku oru puttakam eṭukka vēṇṭum.
Je veux acheter un livre. எனக்---ஒ-ு--ு-்த--்-வாங-- ---்ட-ம-. எனக-க- ஒர- ப-த-தகம- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ஒ-ு ப-த-த-ம- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. ----------------------------------- எனக்கு ஒரு புத்தகம் வாங்க வேண்டும். 0
Eṉa-k--oru------ka--v--ka--ēṇ--m. Eṉakku oru puttakam vāṅka vēṇṭum. E-a-k- o-u p-t-a-a- v-ṅ-a v-ṇ-u-. --------------------------------- Eṉakku oru puttakam vāṅka vēṇṭum.
Je veux acheter un journal. எ--்க--ஒ-ு -ெ-்-ி----ள்--ாங்- வ-ண்டும-. எனக-க- ஒர- ச-ய-த-த-த-ள- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ஒ-ு ச-ய-த-த-த-ள- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. --------------------------------------- எனக்கு ஒரு செய்தித்தாள் வாங்க வேண்டும். 0
E--k-u oru -----t--ḷ-v------ē-ṭu-. Eṉakku oru ceytittāḷ vāṅka vēṇṭum. E-a-k- o-u c-y-i-t-ḷ v-ṅ-a v-ṇ-u-. ---------------------------------- Eṉakku oru ceytittāḷ vāṅka vēṇṭum.
Je veux aller à la bibliothèque pour emprunter un livre. என---ு நூலகம--செ--று--ர- புத--கம் -டுக---வ-ண-ட-ம். எனக-க- ந-லகம- ச-ன-ற- ஒர- ப-த-தகம- எட-க-க வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ந-ல-ம- ச-ன-ற- ஒ-ு ப-த-த-ம- எ-ு-்- வ-ண-ட-ம-. -------------------------------------------------- எனக்கு நூலகம் சென்று ஒரு புத்தகம் எடுக்க வேண்டும். 0
Eṉa------l--a- ceṉ-- oru p-t----m e-ukka-v-ṇ---. Eṉakku nūlakam ceṉṟu oru puttakam eṭukka vēṇṭum. E-a-k- n-l-k-m c-ṉ-u o-u p-t-a-a- e-u-k- v-ṇ-u-. ------------------------------------------------ Eṉakku nūlakam ceṉṟu oru puttakam eṭukka vēṇṭum.
Je veux aller à la librairie pour acheter un livre. என--க- ப-த்-க-- --ைக----் -ென்ற- ஒர- -ு---க---வாங-க --ண்---். எனக-க- ப-த-தகக- கட-க-க-ச- ச-ன-ற- ஒர- ப-த-தகம- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ப-த-த-க- க-ை-்-ு-் ச-ன-ற- ஒ-ு ப-த-த-ம- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. ------------------------------------------------------------- எனக்கு புத்தகக் கடைக்குச் சென்று ஒரு புத்தகம் வாங்க வேண்டும். 0
E-akku-p--taka- -a-a-k-----eṉṟ--o-u---tt---m---ṅ---vē-ṭ--. Eṉakku puttakak kaṭaikkuc ceṉṟu oru puttakam vāṅka vēṇṭum. E-a-k- p-t-a-a- k-ṭ-i-k-c c-ṉ-u o-u p-t-a-a- v-ṅ-a v-ṇ-u-. ---------------------------------------------------------- Eṉakku puttakak kaṭaikkuc ceṉṟu oru puttakam vāṅka vēṇṭum.
Je veux aller au kiosque pour acheter un journal. எனக-க- பத்தி-ிகைக்-க-----ு---ச--்று --ு-ச--்தித்தாள- --ங-க---ண்டும-. எனக-க- பத-த-ர-க-க- கட-க-க-ச- ச-ன-ற- ஒர- ச-ய-த-த-த-ள- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ப-்-ி-ி-ை-் க-ை-்-ு-் ச-ன-ற- ஒ-ு ச-ய-த-த-த-ள- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. -------------------------------------------------------------------- எனக்கு பத்திரிகைக் கடைக்குச் சென்று ஒரு செய்தித்தாள் வாங்க வேண்டும். 0
E-akku p-t-i-i--i- k-ṭa-k--c --ṉṟ--or----ytit--- v---a -ēṇ---. Eṉakku pattirikaik kaṭaikkuc ceṉṟu oru ceytittāḷ vāṅka vēṇṭum. E-a-k- p-t-i-i-a-k k-ṭ-i-k-c c-ṉ-u o-u c-y-i-t-ḷ v-ṅ-a v-ṇ-u-. -------------------------------------------------------------- Eṉakku pattirikaik kaṭaikkuc ceṉṟu oru ceytittāḷ vāṅka vēṇṭum.
Je veux aller chez l’opticien. எனக-க--ம-க்-ு-்-க-்ண--ிக----ை-்கு செல---வ--்ட-ம். எனக-க- ம-க-க-க- கண-ண-ட-க- கட-க-க- ச-ல-ல வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ம-க-க-க- க-்-ா-ி-் க-ை-்-ு ச-ல-ல வ-ண-ட-ம-. ------------------------------------------------- எனக்கு மூக்குக் கண்ணாடிக் கடைக்கு செல்ல வேண்டும். 0
E-akku-mū-k-- ----āṭi- -a-ai--u c--l- vēṇ--m. Eṉakku mūkkuk kaṇṇāṭik kaṭaikku cella vēṇṭum. E-a-k- m-k-u- k-ṇ-ā-i- k-ṭ-i-k- c-l-a v-ṇ-u-. --------------------------------------------- Eṉakku mūkkuk kaṇṇāṭik kaṭaikku cella vēṇṭum.
Je veux aller au supermarché. என-்-ு-ஸ-ப----ர--்க-ட்டு---- ச-ல்- -ே-்---். எனக-க- ஸ-பர-ம-ர-க-க-ட-ட-க-க- ச-ல-ல வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ஸ-ப-்-ா-்-்-ெ-்-ு-்-ு ச-ல-ல வ-ண-ட-ம-. -------------------------------------------- எனக்கு ஸூபர்மார்க்கெட்டுக்கு செல்ல வேண்டும். 0
Eṉ-kku--ū---m-r--e--u--u cella ---ṭu-. Eṉakku sūparmārkkeṭṭukku cella vēṇṭum. E-a-k- s-p-r-ā-k-e-ṭ-k-u c-l-a v-ṇ-u-. -------------------------------------- Eṉakku sūparmārkkeṭṭukku cella vēṇṭum.
Je veux aller chez le boulanger. என---- ---ர--்---் -ெ----வ-ண---ம-. எனக-க- ப-கர-க-க-ச- ச-ல-ல வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ப-க-ி-்-ு-் ச-ல-ல வ-ண-ட-ம-. ---------------------------------- எனக்கு பேகரிக்குச் செல்ல வேண்டும். 0
E-ak-u-p--a--k--c -ella ---ṭum. Eṉakku pēkarikkuc cella vēṇṭum. E-a-k- p-k-r-k-u- c-l-a v-ṇ-u-. ------------------------------- Eṉakku pēkarikkuc cella vēṇṭum.
Je veux acheter une paire de lunettes. எ-க்---மூக--ுக்----ண--ி-வா-்க --ண---ம். எனக-க- ம-க-க-க- கண-ண-ட- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ம-க-க-க- க-்-ா-ி வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. --------------------------------------- எனக்கு மூக்குக் கண்ணாடி வாங்க வேண்டும். 0
Eṉak-u m--ku---a-ṇ-ṭ--v-ṅk- vēṇ--m. Eṉakku mūkkuk kaṇṇāṭi vāṅka vēṇṭum. E-a-k- m-k-u- k-ṇ-ā-i v-ṅ-a v-ṇ-u-. ----------------------------------- Eṉakku mūkkuk kaṇṇāṭi vāṅka vēṇṭum.
Je veux acheter des fruits et des légumes. எ---க--க-------பழவகைகள் வாங-- வ-ண----். எனக-க- க-ய-கற- பழவக-கள- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- க-ய-க-ி ப-வ-ை-ள- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. --------------------------------------- எனக்கு காய்கறி பழவகைகள் வாங்க வேண்டும். 0
E-a-ku--āyk--i-pa-a-----k-ḷ---ṅka vēṇṭu-. Eṉakku kāykaṟi paḻavakaikaḷ vāṅka vēṇṭum. E-a-k- k-y-a-i p-ḻ-v-k-i-a- v-ṅ-a v-ṇ-u-. ----------------------------------------- Eṉakku kāykaṟi paḻavakaikaḷ vāṅka vēṇṭum.
Je veux acheter des petits pains et du pain. எ----ு -ோ-்ஸ-ம- ப-ர-ட-ம் வா-்- வே-்-ு--. எனக-க- ர-ல-ஸ-ம- ப-ர-ட-ம- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ர-ல-ஸ-ம- ப-ர-ட-ம- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. ---------------------------------------- எனக்கு ரோல்ஸும் ப்ரெடும் வாங்க வேண்டும். 0
Eṉ-k-- -ōlsu--p-e--m-v-ṅ-a -ē--u-. Eṉakku rōlsum preṭum vāṅka vēṇṭum. E-a-k- r-l-u- p-e-u- v-ṅ-a v-ṇ-u-. ---------------------------------- Eṉakku rōlsum preṭum vāṅka vēṇṭum.
Je veux aller chez l’opticien pour acheter une paire de lunettes. எனக-கு-கண-ண--ிக- ---க-------்று---க---க---ண்-ாடி வாங்--வ--்--ம-. எனக-க- கண-ண-ட-க- கட-க-க- ச-ன-ற- ம-க-க-க- கண-ண-ட- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- க-்-ா-ி-் க-ை-்-ு ச-ன-ற- ம-க-க-க- க-்-ா-ி வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. ---------------------------------------------------------------- எனக்கு கண்ணாடிக் கடைக்கு சென்று மூக்குக் கண்ணாடி வாங்க வேண்டும். 0
Eṉ---u---ṇṇ-ṭi- ---aikk--c-ṉṟ- --kk-k ka--ā-i-v--k--vēṇṭu-. Eṉakku kaṇṇāṭik kaṭaikku ceṉṟu mūkkuk kaṇṇāṭi vāṅka vēṇṭum. E-a-k- k-ṇ-ā-i- k-ṭ-i-k- c-ṉ-u m-k-u- k-ṇ-ā-i v-ṅ-a v-ṇ-u-. ----------------------------------------------------------- Eṉakku kaṇṇāṭik kaṭaikku ceṉṟu mūkkuk kaṇṇāṭi vāṅka vēṇṭum.
Je veux aller au supermarché pour acheter des fruits et des légumes. எனக-கு ஸ--ர்ம-ர்-்கெட-ட------சென்று --ய---- பழவ-ைக-- வ-ங-----------. எனக-க- ஸ-பர-ம-ர-க-க-ட-ட-க-க- ச-ன-ற- க-ய-கற- பழவக-கள- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ஸ-ப-்-ா-்-்-ெ-்-ு-்-ு ச-ன-ற- க-ய-க-ி ப-வ-ை-ள- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. -------------------------------------------------------------------- எனக்கு ஸூபர்மார்க்கெட்டுக்கு சென்று காய்கறி பழவகைகள் வாங்க வேண்டும். 0
Eṉ-kk----p--mā--------k- ceṉṟ--kā-ka-i-p-ḻa---ai----------v-ṇ-um. Eṉakku sūparmārkkeṭṭukku ceṉṟu kāykaṟi paḻavakaikaḷ vāṅka vēṇṭum. E-a-k- s-p-r-ā-k-e-ṭ-k-u c-ṉ-u k-y-a-i p-ḻ-v-k-i-a- v-ṅ-a v-ṇ-u-. ----------------------------------------------------------------- Eṉakku sūparmārkkeṭṭukku ceṉṟu kāykaṟi paḻavakaikaḷ vāṅka vēṇṭum.
Je veux aller chez le boulanger pour acheter des petits pains et du pain. என--க- -ே-ர---கு-- --ன-ற- --ல-ஸ--் ப்--டும்-வாங-----ண்----. எனக-க- ப-கர-க-க-ச- ச-ன-ற- ர-ல-ஸ-ம- ப-ர-ட-ம- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ப-க-ி-்-ு-் ச-ன-ற- ர-ல-ஸ-ம- ப-ர-ட-ம- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. ----------------------------------------------------------- எனக்கு பேகரிக்குச் சென்று ரோல்ஸும் ப்ரெடும் வாங்க வேண்டும். 0
Eṉa-ku--ē-a--k--c-ceṉ-u-r--------eṭ-m vā-k- ---ṭ-m. Eṉakku pēkarikkuc ceṉṟu rōlsum preṭum vāṅka vēṇṭum. E-a-k- p-k-r-k-u- c-ṉ-u r-l-u- p-e-u- v-ṅ-a v-ṇ-u-. --------------------------------------------------- Eṉakku pēkarikkuc ceṉṟu rōlsum preṭum vāṅka vēṇṭum.

Les langues minoritaires en Europe

En Europe, on parle de nombreuses langues différentes. La plupart sont des langues indo-européennes. On trouve à côté des grandes langues nationales beaucoup de petites langues. Ce sont les langues minoritaires. Les langues minoritaires sont différentes des langues officielles. Mais elles ne sont pas des dialectes. Elles ne sont pas non plus les langues des populations immigrées. Les langues minoritaires sont toujours définies sur le plan ethnique. C'est-à-dire qu'elles sont les langues de certains groupes de population. En Europe, on trouve des langues minoritaires dans presque tous les pays. On en compte environ 40 dans l'Union Européenne. Certaines langues minoritaires ne sont parlées que dans un seul pays. C'est par exemple le cas du sorabe en Allemagne. Le romani possède au contraire des locuteurs dans de nombreux pays d'Europe. Les langues minoritaires ont un statut particulier. Car elles ne sont parlées que par relativement peu de gens. Ces groupes n'ont pas les moyens de se construire leurs propres écoles. De même, il leur est difficile de publier leur propre littérature. C'est pourquoi de nombreuses langues minoritaires sont menacées de disparition. L'Union européenne veut protéger les langues minoritaires. Car chaque langue est une part importante d'une culture ou d'une identité. Certaines nations n'ont pas d'état et n'existent qu'en tant que minorité. Différents programmes et projets ont pour objectif de favoriser ces langues. Ainsi, on veut sauvegarder la culture des petits groupes ethniques. Malgré tout, certaines langues minoritaires vont bientôt disparaître. On compte aussi le live, parlé dans une province de Lettonie. Seules 20 personnes environ ont encore le live comme langue maternelle. Cela en fait la plus petite langue d'Europe.
Le saviez-vous ?
L'ourdou fait partie des langues indo-iraniennes. On le parle au Pakistan et dans certains états fédérés d'Inde. L'ourdou est la langue maternelle d'environ 60 millions de personnes. C'est la langue nationale du Pakistan. C'est aussi une des 22 langues officielles reconnues en Inde. L'ourdou est très étroitement apparenté au hindi. En fait, ces deux langues ne sont que des sociolectes de l'hindoustani. Celui-ci est apparu à partir du 13è siècle et né de plusieurs langues. Aujourd'hui, l'ourdou et l'hindi sont considérés comme deux langues indépendantes l'une de l'autre. Mais les locuteurs de cette langue peuvent se comprendre mutuellement sans problèmes. Ce qui est très différent, ce sont les systèmes de signes. L'ourdou s'écrit avec une variante de l'alphabet arabo-persan, contrairement à l'hindi. L'ourdou est une langue littéraire de grande importance. Il est aussi très fréquemment utilisé dans de grandes productions de cinéma. Apprenez l'ourdou, c'est une des clés de la culture de l'Asie du Sud !