Guide de conversation

fr demander qc.   »   kn ಏನನ್ನಾದರು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುವುದು

74 [soixante-quatorze]

demander qc.

demander qc.

೭೪ [ಎಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು]

74 [Eppattanālku]

ಏನನ್ನಾದರು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುವುದು

[ēnannādaru kēḷikoḷḷuvudu]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Kannada Son Suite
Pourriez-vous me couper les cheveux ? ನಿಮಗೆ -ನ್- -ೂದಲನ್-ು --್--ಿ--- ಆ--ತ-ತ-ೆ-ೆ? ನ-ಮಗ- ನನ-ನ ಕ-ದಲನ-ನ- ಕತ-ತರ-ಸಲ- ಆಗ-ತ-ತದ-ಯ-? ನ-ಮ-ೆ ನ-್- ಕ-ದ-ನ-ನ- ಕ-್-ರ-ಸ-ು ಆ-ು-್-ದ-ಯ-? ----------------------------------------- ನಿಮಗೆ ನನ್ನ ಕೂದಲನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಲು ಆಗುತ್ತದೆಯೆ? 0
nima-e---nn- k-------- ka--ari--l- ---t--de--? nimage nanna kūdalannu kattarisalu āguttadeye? n-m-g- n-n-a k-d-l-n-u k-t-a-i-a-u ā-u-t-d-y-? ---------------------------------------------- nimage nanna kūdalannu kattarisalu āguttadeye?
Pas trop court, s’il vous plait. ಆದರೆ---ಂ--ಚಿ--ಕದಾ-- ಬೇಡ. ಆದರ- ತ--ಬ ಚ-ಕ-ಕದ-ಗ- ಬ-ಡ. ಆ-ರ- ತ-ಂ- ಚ-ಕ-ಕ-ಾ-ಿ ಬ-ಡ- ------------------------ ಆದರೆ ತುಂಬ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿ ಬೇಡ. 0
Ād-re---m-a c----d-gi-b--a. Ādare tumba cikkadāgi bēḍa. Ā-a-e t-m-a c-k-a-ā-i b-ḍ-. --------------------------- Ādare tumba cikkadāgi bēḍa.
Un peu plus court, s’il vous plait. ದಯ------ ---ನೂ ಸ-ವ------ಕ್ಕದಾಗ-ರ--. ದಯವ-ಟ-ಟ- ಇನ-ನ- ಸ-ವಲ-ಪ ಚ-ಕ-ಕದ-ಗ-ರಲ-. ದ-ವ-ಟ-ಟ- ಇ-್-ೂ ಸ-ವ-್- ಚ-ಕ-ಕ-ಾ-ಿ-ಲ-. ----------------------------------- ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೂ ಸ್ವಲ್ಪ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿರಲಿ. 0
D-y----ṭu --nū------- ci--a---ir-l-. Dayaviṭṭu innū svalpa cikkadāgirali. D-y-v-ṭ-u i-n- s-a-p- c-k-a-ā-i-a-i- ------------------------------------ Dayaviṭṭu innū svalpa cikkadāgirali.
Pourriez-vous me développer les photos ? ನ-ಮ-ೆ-ಚ-ತ-ರ--ನ್---ಸಂಸ-ಕ-ಿ-ಲ- ಆಗ---ತದೆ-ೆ? ನ-ಮಗ- ಚ-ತ-ರಗಳನ-ನ- ಸ-ಸ-ಕರ-ಸಲ- ಆಗ-ತ-ತದ-ಯ-? ನ-ಮ-ೆ ಚ-ತ-ರ-ಳ-್-ು ಸ-ಸ-ಕ-ಿ-ಲ- ಆ-ು-್-ದ-ಯ-? ---------------------------------------- ನಿಮಗೆ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸಲು ಆಗುತ್ತದೆಯೆ? 0
Nima-- --tr--aḷa--u-sans--r---l---g-t-a--ye? Nimage citragaḷannu sanskarisalu āguttadeye? N-m-g- c-t-a-a-a-n- s-n-k-r-s-l- ā-u-t-d-y-? -------------------------------------------- Nimage citragaḷannu sanskarisalu āguttadeye?
Les photos sont sur le CD. ಚಿ-್ರ-ಳು -ಿ---ಯ-್ಲಿ-ಇವೆ. ಚ-ತ-ರಗಳ- ಸ- ಡ-ಯಲ-ಲ- ಇವ-. ಚ-ತ-ರ-ಳ- ಸ- ಡ-ಯ-್-ಿ ಇ-ೆ- ------------------------ ಚಿತ್ರಗಳು ಸಿ ಡಿಯಲ್ಲಿ ಇವೆ. 0
C----ga-- s--ḍi---li---e. Citragaḷu si ḍiyalli ive. C-t-a-a-u s- ḍ-y-l-i i-e- ------------------------- Citragaḷu si ḍiyalli ive.
Les photos sont dans l’appareil photo. ಚಿ-್ರ--ು ---ಾ--ದಲ್ಲಿ -ವ-. ಚ-ತ-ರಗಳ- ಕ-ಯ-ಮರದಲ-ಲ- ಇವ-. ಚ-ತ-ರ-ಳ- ಕ-ಯ-ಮ-ದ-್-ಿ ಇ-ೆ- ------------------------- ಚಿತ್ರಗಳು ಕ್ಯಾಮರದಲ್ಲಿ ಇವೆ. 0
Cit-agaḷ--kyām-radalli----. Citragaḷu kyāmaradalli ive. C-t-a-a-u k-ā-a-a-a-l- i-e- --------------------------- Citragaḷu kyāmaradalli ive.
Pourriez-vous me réparer la montre ? ನಿಮಗ--ಗ----ರ---ನ---ಿಪ-ರ--ಮಾ----ಆಗ----ದೆ-ೆ? ನ-ಮಗ- ಗಡ-ಯ-ರವನ-ನ- ರ-ಪ-ರ- ಮ-ಡಲ- ಆಗ-ತ-ತದ-ಯ-? ನ-ಮ-ೆ ಗ-ಿ-ಾ-ವ-್-ು ರ-ಪ-ರ- ಮ-ಡ-ು ಆ-ು-್-ದ-ಯ-? ------------------------------------------ ನಿಮಗೆ ಗಡಿಯಾರವನ್ನು ರಿಪೇರಿ ಮಾಡಲು ಆಗುತ್ತದೆಯೆ? 0
N-ma-- ---iy--av-nnu-r-pēri--āḍa-u---u---d-y-? Nimage gaḍiyāravannu ripēri māḍalu āguttadeye? N-m-g- g-ḍ-y-r-v-n-u r-p-r- m-ḍ-l- ā-u-t-d-y-? ---------------------------------------------- Nimage gaḍiyāravannu ripēri māḍalu āguttadeye?
Le verre est cassé. ಗ--ು ಒ-ೆ-ು--ೋಗ--ೆ. ಗ-ಜ- ಒಡ-ದ- ಹ-ಗ-ದ-. ಗ-ಜ- ಒ-ೆ-ು ಹ-ಗ-ದ-. ------------------ ಗಾಜು ಒಡೆದು ಹೋಗಿದೆ. 0
Gā-u o-edu-hōg--e. Gāju oḍedu hōgide. G-j- o-e-u h-g-d-. ------------------ Gāju oḍedu hōgide.
La pile est vide. ಬ------ ---ಿಯ-ಗಿ-ೆ. ಬ-ಯ-ಟರ- ಖ-ಲ-ಯ-ಗ-ದ-. ಬ-ಯ-ಟ-ಿ ಖ-ಲ-ಯ-ಗ-ದ-. ------------------- ಬ್ಯಾಟರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ. 0
By-ṭari k-----āgi--. Byāṭari khāliyāgide. B-ā-a-i k-ā-i-ā-i-e- -------------------- Byāṭari khāliyāgide.
Pourriez-vous me repasser la chemise ? ನ-ಮ-ೆ--ಂ------- ----್-- ಮ--ಲ--ಆ---್ತದ--ೆ? ನ-ಮಗ- ಅ-ಗ-ಯನ-ನ- ಇಸ-ತ-ರ- ಮ-ಡಲ- ಆಗ-ತ-ತದ-ಯ-? ನ-ಮ-ೆ ಅ-ಗ-ಯ-್-ು ಇ-್-್-ಿ ಮ-ಡ-ು ಆ-ು-್-ದ-ಯ-? ----------------------------------------- ನಿಮಗೆ ಅಂಗಿಯನ್ನು ಇಸ್ತ್ರಿ ಮಾಡಲು ಆಗುತ್ತದೆಯೆ? 0
Ni---- aṅgi-an-u ----i m---lu--gu----ey-? Nimage aṅgiyannu istri māḍalu āguttadeye? N-m-g- a-g-y-n-u i-t-i m-ḍ-l- ā-u-t-d-y-? ----------------------------------------- Nimage aṅgiyannu istri māḍalu āguttadeye?
Pourriez-vous me nettoyer le pantalon ? ನಿಮ-- --ಾ-ಿಯನ-ನು ---ಯ-----ುತ್-ದೆಯೆ? ನ-ಮಗ- ಷರ-ಯ-ಯನ-ನ- ಒಗ-ಯಲ- ಆಗ-ತ-ತದ-ಯ-? ನ-ಮ-ೆ ಷ-ಾ-ಿ-ನ-ನ- ಒ-ೆ-ಲ- ಆ-ು-್-ದ-ಯ-? ----------------------------------- ನಿಮಗೆ ಷರಾಯಿಯನ್ನು ಒಗೆಯಲು ಆಗುತ್ತದೆಯೆ? 0
N-ma-e--a--y------ o--y-lu -gu-t-----? Nimage ṣarāyiyannu ogeyalu āguttadeye? N-m-g- ṣ-r-y-y-n-u o-e-a-u ā-u-t-d-y-? -------------------------------------- Nimage ṣarāyiyannu ogeyalu āguttadeye?
Pourriez-vous me réparer les chaussures ? ನಿಮ----ಾ-ರಕ-ಷ-ಗಳನ-ನು --ಪ----ಮ---ು-ಆ-ುತ-ತ--ಯೆ? ನ-ಮಗ- ಪ-ದರಕ-ಷ-ಗಳನ-ನ- ರ-ಪ-ರ- ಮ-ಡಲ- ಆಗ-ತ-ತದ-ಯ-? ನ-ಮ-ೆ ಪ-ದ-ಕ-ಷ-ಗ-ನ-ನ- ರ-ಪ-ರ- ಮ-ಡ-ು ಆ-ು-್-ದ-ಯ-? --------------------------------------------- ನಿಮಗೆ ಪಾದರಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ರಿಪೇರಿ ಮಾಡಲು ಆಗುತ್ತದೆಯೆ? 0
Ni-a-----d--ak------n-u r--ē----ā---u āg-tt----e? Nimage pādarakṣegaḷannu ripēri māḍalu āguttadeye? N-m-g- p-d-r-k-e-a-a-n- r-p-r- m-ḍ-l- ā-u-t-d-y-? ------------------------------------------------- Nimage pādarakṣegaḷannu ripēri māḍalu āguttadeye?
Pourriez-vous me donner du feu ? ನ-ಮ-- -ಳಿ--ೆಂಕಿಪೊಟ್-ಣ-ಇದ--ೇ? ನ-ಮ-ಮ ಬಳ- ಬ--ಕ-ಪ-ಟ-ಟಣ ಇದ-ಯ-? ನ-ಮ-ಮ ಬ-ಿ ಬ-ಂ-ಿ-ೊ-್-ಣ ಇ-ೆ-ೇ- ---------------------------- ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಬೆಂಕಿಪೊಟ್ಟಣ ಇದೆಯೇ? 0
Ni--ma baḷi-b--k-p--ṭ-ṇa --eyē? Nim'ma baḷi beṅkipoṭṭaṇa ideyē? N-m-m- b-ḷ- b-ṅ-i-o-ṭ-ṇ- i-e-ē- ------------------------------- Nim'ma baḷi beṅkipoṭṭaṇa ideyē?
Avez-vous des allumettes ou un briquet ? ನ-ಮ----ಳ------ಿ-ೊ-್-ಣ-ಅಥ-- -ೈಟ-್ --ೆಯೆ? ನ-ಮ-ಮ ಬಳ- ಬ--ಕ-ಪ-ಟ-ಟಣ ಅಥವ- ಲ-ಟರ- ಇದ-ಯ-? ನ-ಮ-ಮ ಬ-ಿ ಬ-ಂ-ಿ-ೊ-್-ಣ ಅ-ವ- ಲ-ಟ-್ ಇ-ೆ-ೆ- --------------------------------------- ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಬೆಂಕಿಪೊಟ್ಟಣ ಅಥವಾ ಲೈಟರ್ ಇದೆಯೆ? 0
N-m--- --ḷi beṅki--ṭṭaṇa-at--v- --iṭar--deye? Nim'ma baḷi beṅkipoṭṭaṇa athavā laiṭar ideye? N-m-m- b-ḷ- b-ṅ-i-o-ṭ-ṇ- a-h-v- l-i-a- i-e-e- --------------------------------------------- Nim'ma baḷi beṅkipoṭṭaṇa athavā laiṭar ideye?
Avez-vous un cendrier ? ನಿಮ್- -ಳ- ---------ಇದ-ಯೆ? ನ-ಮ-ಮ ಬಳ- ಆಷ- ಟ-ರ- ಇದ-ಯ-? ನ-ಮ-ಮ ಬ-ಿ ಆ-್ ಟ-ರ- ಇ-ೆ-ೆ- ------------------------- ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಆಷ್ ಟ್ರೇ ಇದೆಯೆ? 0
Nim-m- -aḷi-āṣ ṭ-- -d-y-? Nim'ma baḷi āṣ ṭrē ideye? N-m-m- b-ḷ- ā- ṭ-ē i-e-e- ------------------------- Nim'ma baḷi āṣ ṭrē ideye?
Fumez-vous des cigares ? ನ-ವು-ಚ-ಟ--ಾ ಸೇದುತ---ರ-? ನ-ವ- ಚ-ಟ-ಟ- ಸ-ದ-ತ-ತ-ರ-? ನ-ವ- ಚ-ಟ-ಟ- ಸ-ದ-ತ-ತ-ರ-? ----------------------- ನೀವು ಚುಟ್ಟಾ ಸೇದುತ್ತೀರಾ? 0
N-v--cu-----ē-utt-r-? Nīvu cuṭṭā sēduttīrā? N-v- c-ṭ-ā s-d-t-ī-ā- --------------------- Nīvu cuṭṭā sēduttīrā?
Fumez-vous des cigarettes ? ನ-ವ---ಿ---ಟ್--ೇದ---ತೀ--? ನ-ವ- ಸ-ಗರ-ಟ- ಸ-ದ-ತ-ತ-ರ-? ನ-ವ- ಸ-ಗ-ೇ-್ ಸ-ದ-ತ-ತ-ರ-? ------------------------ ನೀವು ಸಿಗರೇಟ್ ಸೇದುತ್ತೀರಾ? 0
N-v- si--rēṭ -ēd----r-? Nīvu sigarēṭ sēduttīrā? N-v- s-g-r-ṭ s-d-t-ī-ā- ----------------------- Nīvu sigarēṭ sēduttīrā?
Fumez-vous la pipe ? ನೀ-ು --ಪ- ಸ-ದ---ತೀರ-? ನ-ವ- ಪ-ಪ- ಸ-ದ-ತ-ತ-ರ-? ನ-ವ- ಪ-ಪ- ಸ-ದ-ತ-ತ-ರ-? --------------------- ನೀವು ಪೈಪ್ ಸೇದುತ್ತೀರಾ? 0
Nīv- p--- s--u-t---? Nīvu paip sēduttīrā? N-v- p-i- s-d-t-ī-ā- -------------------- Nīvu paip sēduttīrā?

L'apprentissage et la lecture

L'apprentissage et la lecture fonctionnent ensemble. Cela vaut particulièrement pour l'apprentissage de langues étrangères. Si on veut apprendre correctement une nouvelle langue, il faut lire beaucoup de textes. En lisant de la littérature en langue étrangère, on traite des phrases entières. Ainsi, notre cerveau apprend le vocabulaire et la grammaire dans un contexte. Cela l'aide à bien mémoriser les nouveaux contenus. Notre mémoire a beaucoup plus de difficultés à retenir des mots de vocabulaire isolés. Pendant la lecture, nous apprenons quelle signification les mots peuvent avoir. Cela nous permet de développer un sens de la nouvelle langue. Naturellement, la littérature en langue étrangère ne doit pas être trop difficile. Des nouvelles modernes ou des romans policiers sont souvent distrayants. Les journaux quotidiens ont l'avantage d'être toujours actuels. Les livres pour enfants ou les bandes dessinées aussi se prêtent bien à l'apprentissage des langues étrangères. Les images facilitent la compréhension de la nouvelle langue. Quelle que soit la littérature choisie, il faut qu'elle soit vivante ! C'est-à-dire qu'il doit se passer beaucoup de choses afin que la langue soit variée. Ceux qui ne trouvent rien peuvent aussi utiliser des livres spécialisés. On trouve beaucoup de livres avec des textes simples pour débutants. L'important est de toujours utiliser un dictionnaire pendant la lecture. Dès qu'on ne comprend pas un mot, on devrait rechercher sa signification. Notre cerveau est activé par la lecture et apprend vite les nouveautés. Pour tous les mots incompris, on constitue un fichier. Ainsi, on peut les répéter souvent. On peut aussi marquer en couleur les mots inconnus lors de la lecture. La fois suivante, on les reconnaît tout de suite. En lisant beaucoup dans une langue étrangère, on fait rapidement des progrès. Car notre cerveau apprend vite à imiter la langue. Il se peut qu'un jour, on pense aussi dans la langue étrangère…