Guide de conversation

fr Pronoms possessifs 1   »   kn ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ಸರ್ವನಾಮಗಳು ೧

66 [soixante-six]

Pronoms possessifs 1

Pronoms possessifs 1

೬೬ [ಅರವತ್ತಾರು]

66 [Aravattāru]

ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ಸರ್ವನಾಮಗಳು ೧

[svāmyasūcaka sarvanāmagaḷu- 1]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Kannada Son Suite
je – ma / mon ನಾನು--ನ-್ನ ನ-ನ-- ನನ-ನ ನ-ನ-- ನ-್- ---------- ನಾನು- ನನ್ನ 0
nān----an-a nānu- nanna n-n-- n-n-a ----------- nānu- nanna
Je ne trouve pas ma clef. ನ-್--ಬೀಗ- ಕ--ಸಿ---ು-್----ಲ. ನನ-ನ ಬ-ಗದ ಕ- ಸ-ಕ-ಕ-ತ-ತ-ಲ-ಲ. ನ-್- ಬ-ಗ- ಕ- ಸ-ಕ-ಕ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- --------------------------- ನನ್ನ ಬೀಗದ ಕೈ ಸಿಕ್ಕುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
n---a--ī--da-ka- --k-ut--lla. nanna bīgada kai sikkuttilla. n-n-a b-g-d- k-i s-k-u-t-l-a- ----------------------------- nanna bīgada kai sikkuttilla.
Je ne trouve pas mon billet. ನ-್---್--ಾ------ೇ-ು-ಸಿಕ---ತ-ತಿ--ಲ. ನನ-ನ ಪ-ರಯ-ಣದ ಟ-ಕ-ಟ- ಸ-ಕ-ಕ-ತ-ತ-ಲ-ಲ. ನ-್- ಪ-ರ-ಾ-ದ ಟ-ಕ-ಟ- ಸ-ಕ-ಕ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- ---------------------------------- ನನ್ನ ಪ್ರಯಾಣದ ಟಿಕೇಟು ಸಿಕ್ಕುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
Na--- -r--ā---a -i-ēṭ--s-k-u-t-ll-. Nanna prayāṇada ṭikēṭu sikkuttilla. N-n-a p-a-ā-a-a ṭ-k-ṭ- s-k-u-t-l-a- ----------------------------------- Nanna prayāṇada ṭikēṭu sikkuttilla.
tu – ta / ton ನೀ----ನಿನ್ನ ನ-ನ-- ನ-ನ-ನ ನ-ನ-- ನ-ನ-ನ ----------- ನೀನು- ನಿನ್ನ 0
N---- ---na Nīnu- ninna N-n-- n-n-a ----------- Nīnu- ninna
As-tu trouvé ta clef ? ನಿ-----ಿನ್ನ -ೀಗ- -ೈ ಸ--್-ಿ--? ನ-ನಗ- ನ-ನ-ನ ಬ-ಗದ ಕ- ಸ-ಕ-ಕ-ತ-? ನ-ನ-ೆ ನ-ನ-ನ ಬ-ಗ- ಕ- ಸ-ಕ-ಕ-ತ-? ----------------------------- ನಿನಗೆ ನಿನ್ನ ಬೀಗದ ಕೈ ಸಿಕ್ಕಿತೆ? 0
ni---------- bīgada---- --kk-te? ninage ninna bīgada kai sikkite? n-n-g- n-n-a b-g-d- k-i s-k-i-e- -------------------------------- ninage ninna bīgada kai sikkite?
As-tu trouvé ton billet ? ನ--ಗ------ನ -್ರ--ಣದ-ಟಿ-ೇಟ------ಕಿ-ೆ? ನ-ನಗ- ನ-ನ-ನ ಪ-ರಯ-ಣದ ಟ-ಕ-ಟ- ಸ-ಕ-ಕ-ತ-? ನ-ನ-ೆ ನ-ನ-ನ ಪ-ರ-ಾ-ದ ಟ-ಕ-ಟ- ಸ-ಕ-ಕ-ತ-? ------------------------------------ ನಿನಗೆ ನಿನ್ನ ಪ್ರಯಾಣದ ಟಿಕೇಟು ಸಿಕ್ಕಿತೆ? 0
Ni--ge--inn-----y-ṇad--ṭik----s-kk-t-? Ninage ninna prayāṇada ṭikēṭu sikkite? N-n-g- n-n-a p-a-ā-a-a ṭ-k-ṭ- s-k-i-e- -------------------------------------- Ninage ninna prayāṇada ṭikēṭu sikkite?
il – sa / son ಅ-ನು --ಅವನ ಅವನ- - ಅವನ ಅ-ನ- - ಅ-ನ ---------- ಅವನು - ಅವನ 0
Ava-- - a---a Avanu - avana A-a-u - a-a-a ------------- Avanu - avana
Sais-tu où est sa clef ? ಅವ--ಬ-ಗದ--ೈ-ಎಲ-ಲಿದೆ ಎಂದು--ಿನಗ--ಗೊತ---? ಅವನ ಬ-ಗದ ಕ- ಎಲ-ಲ-ದ- ಎ-ದ- ನ-ನಗ- ಗ-ತ-ತ-? ಅ-ನ ಬ-ಗ- ಕ- ಎ-್-ಿ-ೆ ಎ-ದ- ನ-ನ-ೆ ಗ-ತ-ತ-? -------------------------------------- ಅವನ ಬೀಗದ ಕೈ ಎಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತೆ? 0
av----bī-a-- k-i-e--ide--ndu--i-a----ott-? avana bīgada kai ellide endu ninage gotte? a-a-a b-g-d- k-i e-l-d- e-d- n-n-g- g-t-e- ------------------------------------------ avana bīgada kai ellide endu ninage gotte?
Sais-tu où est son billet ? ಅ-ನ---ರ--ಣ- ಟ----ು ಎ-್ಲಿದೆ ಎಂ-ು-----ೆ-ಗೊತ--ೆ? ಅವನ ಪ-ರಯ-ಣದ ಟ-ಕ-ಟ- ಎಲ-ಲ-ದ- ಎ-ದ- ನ-ನಗ- ಗ-ತ-ತ-? ಅ-ನ ಪ-ರ-ಾ-ದ ಟ-ಕ-ಟ- ಎ-್-ಿ-ೆ ಎ-ದ- ನ-ನ-ೆ ಗ-ತ-ತ-? --------------------------------------------- ಅವನ ಪ್ರಯಾಣದ ಟಿಕೇಟು ಎಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತೆ? 0
Ava-- --ay--ad- -i-ē-u--llid- --du nin--e---tte? Avana prayāṇada ṭikēṭu ellide endu ninage gotte? A-a-a p-a-ā-a-a ṭ-k-ṭ- e-l-d- e-d- n-n-g- g-t-e- ------------------------------------------------ Avana prayāṇada ṭikēṭu ellide endu ninage gotte?
elle – sa / son ಅವಳ- - --ಳ ಅವಳ- - ಅವಳ ಅ-ಳ- - ಅ-ಳ ---------- ಅವಳು - ಅವಳ 0
Ava-- - ---ḷa Avaḷu - avaḷa A-a-u - a-a-a ------------- Avaḷu - avaḷa
Son argent a disparu. ಅವ- ಹ- -ಳ-ದ- ಹ--ಿ-ೆ. ಅವಳ ಹಣ ಕಳ-ದ- ಹ-ಗ-ದ-. ಅ-ಳ ಹ- ಕ-ೆ-ು ಹ-ಗ-ದ-. -------------------- ಅವಳ ಹಣ ಕಳೆದು ಹೋಗಿದೆ. 0
a-a-a-haṇa--aḷe-- -ō-ide. avaḷa haṇa kaḷedu hōgide. a-a-a h-ṇ- k-ḷ-d- h-g-d-. ------------------------- avaḷa haṇa kaḷedu hōgide.
Sa carte de crédit a aussi disparu. ಮ-್ತು---ಳ--್ರ-ಡ--್-ಕ----- ---------ಹ----ೆ. ಮತ-ತ- ಅವಳ ಕ-ರ-ಡ-ಟ- ಕ-ರ-ಡ- ಸಹ ಕಳ-ದ- ಹ-ಗ-ದ-. ಮ-್-ು ಅ-ಳ ಕ-ರ-ಡ-ಟ- ಕ-ರ-ಡ- ಸ- ಕ-ೆ-ು ಹ-ಗ-ದ-. ------------------------------------------ ಮತ್ತು ಅವಳ ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಸಹ ಕಳೆದು ಹೋಗಿದೆ. 0
M--tu-a--ḷa---eḍi----r---ah- ---e-u h-gid-. Mattu avaḷa kreḍiṭ kārḍ saha kaḷedu hōgide. M-t-u a-a-a k-e-i- k-r- s-h- k-ḷ-d- h-g-d-. ------------------------------------------- Mattu avaḷa kreḍiṭ kārḍ saha kaḷedu hōgide.
nous – notre ನಾ--------ಮ ನ-ವ- - ನಮ-ಮ ನ-ವ- - ನ-್- ----------- ನಾವು - ನಮ್ಮ 0
Nā-u - -----a Nāvu - nam'ma N-v- - n-m-m- ------------- Nāvu - nam'ma
Notre grand-père est malade. ನ-್ಮ ತಾ-ನವ-ಿಗೆ-ಅ-ಾರ-ಗ್ಯವ---ದ-. ನಮ-ಮ ತ-ತನವರ-ಗ- ಅನ-ರ-ಗ-ಯವ-ಗ-ದ-. ನ-್- ತ-ತ-ವ-ಿ-ೆ ಅ-ಾ-ೋ-್-ವ-ಗ-ದ-. ------------------------------ ನಮ್ಮ ತಾತನವರಿಗೆ ಅನಾರೋಗ್ಯವಾಗಿದೆ. 0
n-m'm--tāt--avar-ge anā-ō----ā-id-. nam'ma tātanavarige anārōgyavāgide. n-m-m- t-t-n-v-r-g- a-ā-ō-y-v-g-d-. ----------------------------------- nam'ma tātanavarige anārōgyavāgide.
Notre grand-mère est en bonne santé. ನ--ಮ--ಜ--ಿ ಆರೋ-್ಯವ-ಗಿ------. ನಮ-ಮ ಅಜ-ಜ- ಆರ-ಗ-ಯವ-ಗ-ದ-ದ-ರ-. ನ-್- ಅ-್-ಿ ಆ-ೋ-್-ವ-ಗ-ದ-ದ-ರ-. ---------------------------- ನಮ್ಮ ಅಜ್ಜಿ ಆರೋಗ್ಯವಾಗಿದ್ದಾರೆ. 0
Nam--a--jj- -r------gid-ār-. Nam'ma ajji ārōgyavāgiddāre. N-m-m- a-j- ā-ō-y-v-g-d-ā-e- ---------------------------- Nam'ma ajji ārōgyavāgiddāre.
vous – votre ನೀವು-– ----ಮ ನ-ವ- – ನ-ಮ-ಮ ನ-ವ- – ನ-ಮ-ಮ ------------ ನೀವು – ನಿಮ್ಮ 0
N-v--- ni---a Nīvu – nim'ma N-v- – n-m-m- ------------- Nīvu – nim'ma
Les enfants, où est votre papa ? ಮ----ೆ,-ನ-ಮ್ಮ --ದೆ---್-ಿ---ಾ-ೆ? ಮಕ-ಕಳ-, ನ-ಮ-ಮ ತ-ದ- ಎಲ-ಲ-ದ-ದ-ರ-? ಮ-್-ಳ-, ನ-ಮ-ಮ ತ-ದ- ಎ-್-ಿ-್-ಾ-ೆ- ------------------------------- ಮಕ್ಕಳೆ, ನಿಮ್ಮ ತಂದೆ ಎಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ? 0
ma--a-e- ---'m--tande-el-i--ā-e? makkaḷe, nim'ma tande elliddāre? m-k-a-e- n-m-m- t-n-e e-l-d-ā-e- -------------------------------- makkaḷe, nim'ma tande elliddāre?
Les enfants, où est votre maman ? ಮಕ-------ಿ-್ಮ--ಾ---ಎಲ--ಿ-್--ರೆ? ಮಕ-ಕಳ-, ನ-ಮ-ಮ ತ-ಯ- ಎಲ-ಲ-ದ-ದ-ರ-? ಮ-್-ಳ-, ನ-ಮ-ಮ ತ-ಯ- ಎ-್-ಿ-್-ಾ-ೆ- ------------------------------- ಮಕ್ಕಳೆ, ನಿಮ್ಮ ತಾಯಿ ಎಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ? 0
Ma--aḷ-, -im-m-------e-lid-ā--? Makkaḷe, nim'ma tāyi elliddāre? M-k-a-e- n-m-m- t-y- e-l-d-ā-e- ------------------------------- Makkaḷe, nim'ma tāyi elliddāre?

Langue créative

La créativité est une qualité importante. Tout le monde veut être créatif. Car les gens créatifs sont considérés comme intelligents. Notre langue aussi doit être créative. Autrefois, on essayait de parler le plus correctement possible. Aujourd'hui, quand on parle, on se doit de faire preuve de créativité. La publicité et les nouveaux médias sont un exemple. Ils montrent comment on peut jouer avec la langue. Depuis environ 50 ans, l'importance de la créativité ne cesse d'augmenter. Même la recherche se penche sur ce phénomène. Les psychologues, les pédagogues et les philosophes étudient les processus de création. On définit la créativité comme la capacité à créer de la nouveauté. Une personne créative, quand elle parle, produit donc de nouvelles formes linguistiques. Il peut s'agir de mots ou bien de structures grammaticales. La langue créative permet aux chercheurs de voir les changements dans une langue. Mais les personnes ne comprennent pas toutes les nouveaux éléments d'une langue. Pour comprendre le langage créatif, on a besoin de savoir des choses. On doit savoir comment la langue fonctionne. Et on doit connaître le monde dans lequel les locuteurs vivent. Il n'y a qu'ainsi qu'on peut comprendre ce qu'ils veulent dire. Le langage des jeunes offre un exemple. Les enfants et les jeunes gens inventent sans cesse de nouveaux termes. Souvent, les adultes ne comprennent pas ces mots. Aujourd'hui, il existe même des dictionnaires qui expliquent la langue des jeunes. Mais ceux-ci sont la plupart du temps dépassés dès la génération suivante ! Cependant on peut apprendre la langue créative. Des entraîneurs proposent des cours pour cela. La règle la plus importante est toujours : activez votre voix intérieure !