Αυτ-ς έ-ραψ- -ν--γ--μ-α.
Αυτός έγραψε ένα γράμμα.
Α-τ-ς έ-ρ-ψ- έ-α γ-ά-μ-.
------------------------
Αυτός έγραψε ένα γράμμα. 0 A-tó- -gr--s- -na----m-a.Autós égrapse éna grámma.A-t-s é-r-p-e é-a g-á-m-.-------------------------Autós égrapse éna grámma.
Κα--αυτ- -γρα-- μ-- κ--τα.
Και αυτή έγραψε μία κάρτα.
Κ-ι α-τ- έ-ρ-ψ- μ-α κ-ρ-α-
--------------------------
Και αυτή έγραψε μία κάρτα. 0 K-- a-tḗ --r-p-e-mía--á---.Kai autḗ égrapse mía kárta.K-i a-t- é-r-p-e m-a k-r-a----------------------------Kai autḗ égrapse mía kárta.
Αυ-ό- π-----να--σ--άρ-.
Αυτός πήρε ένα τσιγάρο.
Α-τ-ς π-ρ- έ-α τ-ι-ά-ο-
-----------------------
Αυτός πήρε ένα τσιγάρο. 0 A---s-p--e---a --igá--.Autós pḗre éna tsigáro.A-t-s p-r- é-a t-i-á-o------------------------Autós pḗre éna tsigáro.
Αυτό--ή--ν άπισ-ος-α----αυτ- -ταν---σ--.
Αυτός ήταν άπιστος αλλά αυτή ήταν πιστή.
Α-τ-ς ή-α- ά-ι-τ-ς α-λ- α-τ- ή-α- π-σ-ή-
----------------------------------------
Αυτός ήταν άπιστος αλλά αυτή ήταν πιστή. 0 A---s------áp-s------l---utḗ-ḗ-a- pi-t-.Autós ḗtan ápistos allá autḗ ḗtan pistḗ.A-t-s ḗ-a- á-i-t-s a-l- a-t- ḗ-a- p-s-ḗ-----------------------------------------Autós ḗtan ápistos allá autḗ ḗtan pistḗ.
Alors qu’il était paresseux, elle était diligente.
Α---- ή-αν ---π-λη- -----α-τ- ---ν-επ--ελ--.
Αυτός ήταν τεμπέλης αλλά αυτή ήταν επιμελής.
Α-τ-ς ή-α- τ-μ-έ-η- α-λ- α-τ- ή-α- ε-ι-ε-ή-.
--------------------------------------------
Αυτός ήταν τεμπέλης αλλά αυτή ήταν επιμελής. 0 A---- --an----pélēs---lá autḗ --an--pi--lḗ-.Autós ḗtan tempélēs allá autḗ ḗtan epimelḗs.A-t-s ḗ-a- t-m-é-ē- a-l- a-t- ḗ-a- e-i-e-ḗ-.--------------------------------------------Autós ḗtan tempélēs allá autḗ ḗtan epimelḗs.
Plus de langues
Cliquez sur un drapeau !
Alors qu’il était paresseux, elle était diligente.
Α-τό- ήτ------χ----λ-ά--υτή -ταν-πλ--σι-.
Αυτός ήταν φτωχός αλλά αυτή ήταν πλούσια.
Α-τ-ς ή-α- φ-ω-ό- α-λ- α-τ- ή-α- π-ο-σ-α-
-----------------------------------------
Αυτός ήταν φτωχός αλλά αυτή ήταν πλούσια. 0 Autós ḗt----h--chós---l--au-ḗ-ḗ-a- p----ia.Autós ḗtan phtōchós allá autḗ ḗtan ploúsia.A-t-s ḗ-a- p-t-c-ó- a-l- a-t- ḗ-a- p-o-s-a--------------------------------------------Autós ḗtan phtōchós allá autḗ ḗtan ploúsia.
Il n’avait pas de succès, mais au contraire des échecs.
Δεν --χε-καθό-ο- -π-τ--ία-αλ-ά--π-τ-χία.
Δεν είχε καθόλου επιτυχία αλλά αποτυχία.
Δ-ν ε-χ- κ-θ-λ-υ ε-ι-υ-ί- α-λ- α-ο-υ-ί-.
----------------------------------------
Δεν είχε καθόλου επιτυχία αλλά αποτυχία. 0 Den ---h- kath-lo----ityc--a---l- a-ot--h--.Den eíche kathólou epitychía allá apotychía.D-n e-c-e k-t-ó-o- e-i-y-h-a a-l- a-o-y-h-a---------------------------------------------Den eíche kathólou epitychía allá apotychía.
Plus de langues
Cliquez sur un drapeau !
Il n’avait pas de succès, mais au contraire des échecs.
Il n’était pas heureux, mais au contraire malheureux.
Δε- -ταν--υχ-ρι-τ--έ-----λλά δ-----σ--μέ---.
Δεν ήταν ευχαριστημένος αλλά δυσαρεστημένος.
Δ-ν ή-α- ε-χ-ρ-σ-η-έ-ο- α-λ- δ-σ-ρ-σ-η-έ-ο-.
--------------------------------------------
Δεν ήταν ευχαριστημένος αλλά δυσαρεστημένος. 0 Den ḗtan-e--ha-i-tē--n-s---lá -------t-m-no-.Den ḗtan eucharistēménos allá dysarestēménos.D-n ḗ-a- e-c-a-i-t-m-n-s a-l- d-s-r-s-ē-é-o-.---------------------------------------------Den ḗtan eucharistēménos allá dysarestēménos.
Plus de langues
Cliquez sur un drapeau !
Il n’était pas heureux, mais au contraire malheureux.
Il n’était pas sympathique, mais au contraire antipathique.
Δεν -ταν-σ--π--η--κ-ς--λ-- --τι-αθη-ικός.
Δεν ήταν συμπαθητικός αλλά αντιπαθητικός.
Δ-ν ή-α- σ-μ-α-η-ι-ό- α-λ- α-τ-π-θ-τ-κ-ς-
-----------------------------------------
Δεν ήταν συμπαθητικός αλλά αντιπαθητικός. 0 D-n-ḗtan s-mp-t-ēt--ós-a--- a--ipa-hē----s.Den ḗtan sympathētikós allá antipathētikós.D-n ḗ-a- s-m-a-h-t-k-s a-l- a-t-p-t-ē-i-ó-.-------------------------------------------Den ḗtan sympathētikós allá antipathētikós.
Plus de langues
Cliquez sur un drapeau !
Il n’était pas sympathique, mais au contraire antipathique.
Dès la naissance, l'homme communique avec les autres.
Les bébés pleurent lorsqu'ils veulent quelque chose.
Agés de quelques mois, ils savent déjà dire quelques mots simples.
Vers deux ans, ils parlent avec des phrases de trois mots.
On ne peut pas influer sur le moment auquel un enfant va commencer à parler.
Mais on peut avoir une influence sur la qualité de l'apprentissage des enfants de leur langue maternelle !
Pour cela, il faut tout de même porter attention à certaines choses.
Ce qui compte avant tout, c'est que l'enfant qui apprend soit toujours motivé.
Il doit réaliser qu'il atteint quelque chose quand il parle.
Les bébés sont heureux de recevoir un sourire en retour positif.
Les enfants plus âgés recherchent le dialogue avec leur environnement.
Ils se réfèrent à la langue des personnes proches d'eux.
C'est pourquoi le niveau de langue des parents et des éducateurs est important.
Les enfants doivent aussi apprendre que le langage a de la valeur !
Cela devrait toujours leur apporter du plaisir.
La lecture montre aux enfants à quel point la langue peut être passionnante.
Les parents devraient aussi entreprendre le plus de choses possibles avec leurs enfants.
Lorsqu'un enfant vit beaucoup de choses, il veut en parler.
Les enfants grandissant dans le bilinguisme ont besoin de règles précises.
Ils doivent savoir quelle langue il parle avec qui.
Ainsi, leur cerveau peut apprendre à différencier les deux langues.
Lorsque les enfants vont à l'école, leur langue change.
Ils apprennent une nouvelle langue courante.
A ce moment, il est important que les parents soient attentifs à la façon dont parle leur enfant.
Des études montrent que la première langue imprime le cerveau pour toujours.
Ce que nous apprenons en tant qu'enfants nous accompagne tout au long de notre vie.
Lorsqu'on apprend sa langue maternelle correctement, on en profite plus tard.
On apprend les choses nouvelles plus vite et mieux, pas seulement les langues étrangères…