Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :
Français
Grec
SonSuite
Je voudrais acheter un cadeau.
Θ--ή---α--α----ρ-σω -να-δ-ρ-.
Θα ήθελα να αγοράσω ένα δώρο.
Θ- ή-ε-α ν- α-ο-ά-ω έ-α δ-ρ-.
-----------------------------
Θα ήθελα να αγοράσω ένα δώρο. 0 T----t--la n--a--rásō -n--d-r-.Tha ḗthela na agorásō éna dṓro.T-a ḗ-h-l- n- a-o-á-ō é-a d-r-.-------------------------------Tha ḗthela na agorásō éna dṓro.
Αλ-ά-ό-- κά-ι-π--- ---ιβό.
Αλλά όχι κάτι πολύ ακριβό.
Α-λ- ό-ι κ-τ- π-λ- α-ρ-β-.
--------------------------
Αλλά όχι κάτι πολύ ακριβό. 0 Al-á -c-i ---- -ol---k----.Allá óchi káti polý akribó.A-l- ó-h- k-t- p-l- a-r-b-.---------------------------Allá óchi káti polý akribó.
Με---η ή -ικρή;
Μεγάλη ή μικρή;
Μ-γ-λ- ή μ-κ-ή-
---------------
Μεγάλη ή μικρή; 0 Me--l- - mikr-?Megálē ḗ mikrḗ?M-g-l- ḗ m-k-ḗ----------------Megálē ḗ mikrḗ?
Ή-εί----α---σ---ετικό υλι--;
Ή είναι από συνθετικό υλικό;
Ή ε-ν-ι α-ό σ-ν-ε-ι-ό υ-ι-ό-
----------------------------
Ή είναι από συνθετικό υλικό; 0 Ḗ---n-i--pó--yn-hetikó -li-ó?Ḗ eínai apó synthetikó ylikó?Ḗ e-n-i a-ó s-n-h-t-k- y-i-ó------------------------------Ḗ eínai apó synthetikó ylikó?
Κ-- ---ιμ--της --ά--α- ε-ναι π----ατ-κά-πολ- ----.
Και η τιμή της τσάντας είναι πραγματικά πολύ καλή.
Κ-ι η τ-μ- τ-ς τ-ά-τ-ς ε-ν-ι π-α-μ-τ-κ- π-λ- κ-λ-.
--------------------------------------------------
Και η τιμή της τσάντας είναι πραγματικά πολύ καλή. 0 Ka- ē -imḗ---s--s----- eín-- pr--mati-á------ka-ḗ.Kai ē timḗ tēs tsántas eínai pragmatiká polý kalḗ.K-i ē t-m- t-s t-á-t-s e-n-i p-a-m-t-k- p-l- k-l-.--------------------------------------------------Kai ē timḗ tēs tsántas eínai pragmatiká polý kalḗ.
Plus de langues
Cliquez sur un drapeau !
Et le sac est vraiment à un prix très avantageux.
Και η τιμή της τσάντας είναι πραγματικά πολύ καλή.
Kai ē timḗ tēs tsántas eínai pragmatiká polý kalḗ.
Θ--την--υλί-ουμε --α---ρο.
Θα την τυλίξουμε για δώρο.
Θ- τ-ν τ-λ-ξ-υ-ε γ-α δ-ρ-.
--------------------------
Θα την τυλίξουμε για δώρο. 0 T-a--ēn--y-íxou-- g---dṓ-o.Tha tēn tylíxoume gia dṓro.T-a t-n t-l-x-u-e g-a d-r-.---------------------------Tha tēn tylíxoume gia dṓro.
Εκε- π--α ε-ν-- το ταμ--ο.
Εκεί πέρα είναι το ταμείο.
Ε-ε- π-ρ- ε-ν-ι τ- τ-μ-ί-.
--------------------------
Εκεί πέρα είναι το ταμείο. 0 E-eí---r- ---a--to t-m-í-.Ekeí péra eínai to tameío.E-e- p-r- e-n-i t- t-m-í-.--------------------------Ekeí péra eínai to tameío.
Il y a environ 7 milliards d'hommes sur la Terre.
Ils ont tous une langue.
Malheureusement, ce n'est pas toujours la même.
Pour parler avec d'autres nations, nous devons donc apprendre des langues.
C'est souvent laborieux.
Mais il existe des langues qui se ressemblent beaucoup.
Leurs locuteurs se comprennent sans maîtriser l'autre langue.
On appelle ce phénomène l'intelligibilité mutuelle.
On distingue deux variantes.
La première variante est la compréhension mutuelle orale.
Les locuteurs se comprennent lorsqu'ils parlent.
Mais ils ne comprennent pas la forme écrite de l'autre langue.
Cela est dû aux deux écritures très différentes des deux langues.
C'est le cas par exemple des langues hindi et urdu.
La compréhension mutuelle écrite est la deuxième variante.
Là, l'autre langue est comprise dans sa forme écrite.
Mais lorsque les locuteurs parlent ensemble, ils se comprennent mal.
La raison est une prononciation profondément différente.
Les langues allemandes et néerlandaise en sont un exemple.
La plupart des langues proches contiennent les deux variantes.
C'est-à-dire qu'elles sont intelligibles à l'oral et à l'écrit.
Le russe et l'ukrainien ou le thaï et le laotien en sont des exemples.
Mais il existe aussi une forme asymétrique de l'intelligibilité mutuelle.
C'est le cas où des locuteurs ne se comprennent pas aussi bien dans les deux directions.
Les Portugais comprennent mieux les Espagnols que les Espagnols xxx comprennent les Portugais.
De même les Autrichiens comprennent mieux les Allemands que les Allemands les Autrichiens.
Pour ces exemples, la prononciation ou le dialecte sont une barrière.
Si quelqu'un veut vraiment mener de bonnes conversations, il doit encore apprendre…