Guide de conversation

fr Passé des modaux 1   »   ko 조동사의 과거형 1

87 [quatre-vingt-sept]

Passé des modaux 1

Passé des modaux 1

87 [여든일곱]

87 [yeodeun-ilgob]

조동사의 과거형 1

[jodongsaui gwageohyeong 1]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Coréen Son Suite
Nous devions arroser les fleurs. 우-는 ----- ----했어-. 우리는 꽃에 물을 줘야만 했어요. 우-는 꽃- 물- 줘-만 했-요- ------------------ 우리는 꽃에 물을 줘야만 했어요. 0
u--n-un-kk--h-e mu-------wo-a-a----e---e-yo. ulineun kkoch-e mul-eul jwoyaman haess-eoyo. u-i-e-n k-o-h-e m-l-e-l j-o-a-a- h-e-s-e-y-. -------------------------------------------- ulineun kkoch-e mul-eul jwoyaman haess-eoyo.
Nous devions ranger l’appartement. 우리---파트를 청---만 -어요. 우리는 아파트를 청소해야만 했어요. 우-는 아-트- 청-해-만 했-요- ------------------- 우리는 아파트를 청소해야만 했어요. 0
ul----- a--t--l--l--h-on----a-ya-an--a--s---yo. ulineun apateuleul cheongsohaeyaman haess-eoyo. u-i-e-n a-a-e-l-u- c-e-n-s-h-e-a-a- h-e-s-e-y-. ----------------------------------------------- ulineun apateuleul cheongsohaeyaman haess-eoyo.
Nous devions laver la vaisselle. 우리--설-----야 --요. 우리는 설거지를 해야 했어요. 우-는 설-지- 해- 했-요- ---------------- 우리는 설거지를 해야 했어요. 0
u-----n--e-l-e------l-h-e-- --es--e--o. ulineun seolgeojileul haeya haess-eoyo. u-i-e-n s-o-g-o-i-e-l h-e-a h-e-s-e-y-. --------------------------------------- ulineun seolgeojileul haeya haess-eoyo.
Vous deviez payer la facture ? 당-- ---를-지-해- -어요? 당신은 청구서를 지불해야 했어요? 당-은 청-서- 지-해- 했-요- ------------------ 당신은 청구서를 지불해야 했어요? 0
d---s-n-eun----o-g---seo-e-- ji----ae-----e-s----o? dangsin-eun cheong-guseoleul jibulhaeya haess-eoyo? d-n-s-n-e-n c-e-n---u-e-l-u- j-b-l-a-y- h-e-s-e-y-? --------------------------------------------------- dangsin-eun cheong-guseoleul jibulhaeya haess-eoyo?
Vous deviez payer l’entrée ? 당----장-를-내야-했--? 당신은 입장료를 내야 했어요? 당-은 입-료- 내- 했-요- ---------------- 당신은 입장료를 내야 했어요? 0
dan--i---u- ---anglyol-u--naey- -a------yo? dangsin-eun ibjanglyoleul naeya haess-eoyo? d-n-s-n-e-n i-j-n-l-o-e-l n-e-a h-e-s-e-y-? ------------------------------------------- dangsin-eun ibjanglyoleul naeya haess-eoyo?
Vous deviez payer l’amende ? 당신- 벌-을-내야 했-요? 당신은 벌금을 내야 했어요? 당-은 벌-을 내- 했-요- --------------- 당신은 벌금을 내야 했어요? 0
d--g-in-e-- -e-l-eum-e-l n-ey- --ess-----? dangsin-eun beolgeum-eul naeya haess-eoyo? d-n-s-n-e-n b-o-g-u---u- n-e-a h-e-s-e-y-? ------------------------------------------ dangsin-eun beolgeum-eul naeya haess-eoyo?
Qui devait dire adieu ? 누- --을--- 했-요? 누가 이별을 해야 했어요? 누- 이-을 해- 했-요- -------------- 누가 이별을 해야 했어요? 0
n--a-ib------ul-ha--a haess----o? nuga ibyeol-eul haeya haess-eoyo? n-g- i-y-o---u- h-e-a h-e-s-e-y-? --------------------------------- nuga ibyeol-eul haeya haess-eoyo?
Qui devait aller à la maison de bonne heure ? 누가 -찍-집--가야 -어요? 누가 일찍 집에 가야 했어요? 누- 일- 집- 가- 했-요- ---------------- 누가 일찍 집에 가야 했어요? 0
n-ga--l---g -i----gay- hae-------? nuga iljjig jib-e gaya haess-eoyo? n-g- i-j-i- j-b-e g-y- h-e-s-e-y-? ---------------------------------- nuga iljjig jib-e gaya haess-eoyo?
Qui devait prendre le train ? 누- -차- 타- ---? 누가 기차를 타야 했어요? 누- 기-를 타- 했-요- -------------- 누가 기차를 타야 했어요? 0
n--a-gi-h--eul-t--- ha----eo-o? nuga gichaleul taya haess-eoyo? n-g- g-c-a-e-l t-y- h-e-s-e-y-? ------------------------------- nuga gichaleul taya haess-eoyo?
Nous ne voulions pas rester longtemps. 우-는-----물- 싶- 않았어-. 우리는 오래 머물고 싶지 않았어요. 우-는 오- 머-고 싶- 않-어-. ------------------- 우리는 오래 머물고 싶지 않았어요. 0
uli-eun-olae-m-om-l-o----ji-anh-a----oyo. ulineun olae meomulgo sipji anh-ass-eoyo. u-i-e-n o-a- m-o-u-g- s-p-i a-h-a-s-e-y-. ----------------------------------------- ulineun olae meomulgo sipji anh-ass-eoyo.
Nous ne voulions rien boire. 우-는--무-도 마시고-----았-요. 우리는 아무것도 마시고 싶지 않았어요. 우-는 아-것- 마-고 싶- 않-어-. --------------------- 우리는 아무것도 마시고 싶지 않았어요. 0
ul-n--n a-u--osd----s-g- -i-----nh-as---o--. ulineun amugeosdo masigo sipji anh-ass-eoyo. u-i-e-n a-u-e-s-o m-s-g- s-p-i a-h-a-s-e-y-. -------------------------------------------- ulineun amugeosdo masigo sipji anh-ass-eoyo.
Nous ne voulions pas déranger. 우-는-당---방해하---- -았--. 우리는 당신을 방해하고 싶지 않았어요. 우-는 당-을 방-하- 싶- 않-어-. --------------------- 우리는 당신을 방해하고 싶지 않았어요. 0
ul--eun-dan-s----u---a-g-ae-a---sip-- -nh--s--eo--. ulineun dangsin-eul banghaehago sipji anh-ass-eoyo. u-i-e-n d-n-s-n-e-l b-n-h-e-a-o s-p-i a-h-a-s-e-y-. --------------------------------------------------- ulineun dangsin-eul banghaehago sipji anh-ass-eoyo.
Je voulais juste téléphoner. 저- 다만 --하--싶었어요. 저는 다만 전화하고 싶었어요. 저- 다- 전-하- 싶-어-. ---------------- 저는 다만 전화하고 싶었어요. 0
je--e-n da-a- je-n--a--g- -i--eo-s--oyo. jeoneun daman jeonhwahago sip-eoss-eoyo. j-o-e-n d-m-n j-o-h-a-a-o s-p-e-s---o-o- ---------------------------------------- jeoneun daman jeonhwahago sip-eoss-eoyo.
Je voulais commander un taxi. 저--다만--시--부-고-싶었어요. 저는 다만 택시를 부르고 싶었어요. 저- 다- 택-를 부-고 싶-어-. ------------------- 저는 다만 택시를 부르고 싶었어요. 0
j---eu---am-----e--i-e-l-bu-e------p-eoss---y-. jeoneun daman taegsileul buleugo sip-eoss-eoyo. j-o-e-n d-m-n t-e-s-l-u- b-l-u-o s-p-e-s---o-o- ----------------------------------------------- jeoneun daman taegsileul buleugo sip-eoss-eoyo.
En fait, je voulais rentrer à la maison. 사실------ -고 -었--. 사실 저는 집에 가고 싶었어요. 사- 저- 집- 가- 싶-어-. ----------------- 사실 저는 집에 가고 싶었어요. 0
sa-il-j--neun--i--e----o --p--o---eo-o. sasil jeoneun jib-e gago sip-eoss-eoyo. s-s-l j-o-e-n j-b-e g-g- s-p-e-s---o-o- --------------------------------------- sasil jeoneun jib-e gago sip-eoss-eoyo.
Je pensais que tu voulais appeler ta femme. 저- 당---당- -내에게-전----싶은 --알았--. 저는 당신이 당신 아내에게 전화하고 싶은 줄 알았어요. 저- 당-이 당- 아-에- 전-하- 싶- 줄 알-어-. ------------------------------ 저는 당신이 당신 아내에게 전화하고 싶은 줄 알았어요. 0
je-n--n-da-gsi----dan-si--a---ege --onhw----- -----u- -------ass----o. jeoneun dangsin-i dangsin anaeege jeonhwahago sip-eun jul al-ass-eoyo. j-o-e-n d-n-s-n-i d-n-s-n a-a-e-e j-o-h-a-a-o s-p-e-n j-l a---s---o-o- ---------------------------------------------------------------------- jeoneun dangsin-i dangsin anaeege jeonhwahago sip-eun jul al-ass-eoyo.
Je pensais que tu voulais appeler les renseignements. 저는 당-이 ---에 ---- -은---알---. 저는 당신이 안내소에 전화하고 싶은 줄 알았어요. 저- 당-이 안-소- 전-하- 싶- 줄 알-어-. --------------------------- 저는 당신이 안내소에 전화하고 싶은 줄 알았어요. 0
j--neun-da-g--------n------ j---hwa--g--s-----n jul -l-as-----o. jeoneun dangsin-i annaeso-e jeonhwahago sip-eun jul al-ass-eoyo. j-o-e-n d-n-s-n-i a-n-e-o-e j-o-h-a-a-o s-p-e-n j-l a---s---o-o- ---------------------------------------------------------------- jeoneun dangsin-i annaeso-e jeonhwahago sip-eun jul al-ass-eoyo.
Je pensais que tu voulais commander une pizza. 저는-당-- 피자를 -문---싶은-줄-알았어-. 저는 당신이 피자를 주문하고 싶은 줄 알았어요. 저- 당-이 피-를 주-하- 싶- 줄 알-어-. -------------------------- 저는 당신이 피자를 주문하고 싶은 줄 알았어요. 0
j--n-un---n-s-n---pi-al-ul j--un---o si--eu--jul-a----s--oyo. jeoneun dangsin-i pijaleul jumunhago sip-eun jul al-ass-eoyo. j-o-e-n d-n-s-n-i p-j-l-u- j-m-n-a-o s-p-e-n j-l a---s---o-o- ------------------------------------------------------------- jeoneun dangsin-i pijaleul jumunhago sip-eun jul al-ass-eoyo.

Grandes lettres, grands sentiments

Beaucoup d'images sont montrées dans la publicité. Les images éveillent en nous un intérêt particulier. Nous les regardons plus longtemps et plus intensément que les lettres. Nous nous souvenons donc mieux de la publicité dans laquelle apparaissent des images. Les images provoquent aussi de fortes réactions émotionnelles. Les images sont très vite reconnues par le cerveau. Il sait tout de suite ce qu'il y a à voir sur l'image. Les lettres fonctionnent différemment des images. Elles sont des signes abstraits. C'est pourquoi notre cerveau réagit plus lentement aux lettres. Il doit d'abord comprendre la signification du mot. On pourrait dire que les signes doivent être traduits par le cerveau du langage. Mais on peut aussi provoquer des émotions avec des lettres. Pour cela, il suffit d'imprimer le texte en très grand. Des études montrent que les grandes lettres produisent également un grand effet. Les grandes lettres ne sont pas seulement plus visibles que les petites lettres. Elles provoquent aussi une réaction émotionnelle plus forte. Cela vaut pour les sentiments négatifs comme pour les sentiments positifs. La taille des choses a toujours été importante pour les hommes. Lors d'un danger, l'homme doit réagir rapidement. Et lorsqu'une chose est grande, elle est souvent déjà très proche ! Il est donc compréhensible que de grandes images provoquent des réactions fortes. Ce qui est moins clair, c'est la raison pour laquelle nous réagissons aussi face à de grandes lettres. En fait, les lettres ne sont pas un signal pour le cerveau. Il manifeste tout de même une activité plus forte lorsqu'il voit des grandes lettres. Pour les scientifiques, ce résultat est très intéressant. Il montre à quel point les lettres sont devenues importantes pour nous. Notre cerveau a appris d'une manière ou d'une autre à réagir à l'écriture…