‫שיחון‬

he ‫במסעדה 2‬   »   ar ‫فى المطعم 2‬

‫30 [שלושים]‬

‫במסעדה 2‬

‫במסעדה 2‬

‫30 [ثلاثون]‬

30 [thlathwn]

‫فى المطعم 2‬

[fa almatem 2]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫מיץ תפוחים, בבקשה.‬ ‫من فضلك، عصير التفاح.‬ ‫من فضلك، عصير التفاح.‬ 1
mn-f-d-a-, ea--r -------a. mn fidlak, easir altafaha.
‫לימונדה, בבקשה.‬ ‫من فضلك، عصيرالليمون.‬ ‫من فضلك، عصيرالليمون.‬ 1
m- -i--uk, ---ira-iliy-u-a. mn fidluk, easiraliliymuna.
‫מיץ עגבניות, בבקשה.‬ ‫من فضلك، عصير البندورة.‬ ‫من فضلك، عصير البندورة.‬ 1
mn fidal-k--e-s-r --b-n--ra--. mn fidalak, easir albandurata.
‫אפשר לקבל כוס יין אדום בבקשה?‬ ‫من فضلك، كأس نبيذ أحمر.‬ ‫من فضلك، كأس نبيذ أحمر.‬ 1
mn -a-a--ka,-ka- n--i-- ----a-. mn fadalika, kas nabidh 'ahmar.
‫אפשר לקבל כוס יין לבן בבקשה?‬ ‫من فضلك، كأس نبيذ أبيض.‬ ‫من فضلك، كأس نبيذ أبيض.‬ 1
mn-f--a---a, kas na-i-h--a----n. mn fadalika, kas nabidh 'abidan.
‫אפשר לקבל בקבוק שמפניה בבקשה?‬ ‫من فضلك، زجاجة شمبانيا.‬ ‫من فضلك، زجاجة شمبانيا.‬ 1
m--fd--, zuja------m-an-a. mn fdlk, zujajat shmbanya.
‫את / ה אוהב / ת דגים?‬ ‫هل تحب السمك؟‬ ‫هل تحب السمك؟‬ 1
h--tu-i-u-a-s--k-? hl tuhibu alsamka?
‫את / ה אוהב / ת בשר בקר?‬ ‫هل تحب لحم البقر؟‬ ‫هل تحب لحم البقر؟‬ 1
hl-t--i---la--i-al--qr? hl tuhibu lahmi albaqr?
‫את / ה אוהב / ת בשר חזיר?‬ ‫هل تحب لحم الخنزير؟‬ ‫هل تحب لحم الخنزير؟‬ 1
h-----i- -ah-u-alk--n-ira? hl tuhib lahmu alkhinzira?
‫אני מבקש משהו בלי בשר.‬ ‫أريد شيئاً بدون لحم.‬ ‫أريد شيئاً بدون لحم.‬ 1
a--- -----an -i-un -a---. arid shyyaan bidun lahma.
‫אני מבקש מנה צמחונית.‬ ‫أريد طبق خضروات مشكلة.‬ ‫أريد طبق خضروات مشكلة.‬ 1
ar-- -u-i--k-adra-at-mus-ki--t-. arid tubiq khadrawat mushkilata.
‫אני מבקש מנה שתגיע מהר.‬ ‫أريد شيئاً على وجه السرعة.‬ ‫أريد شيئاً على وجه السرعة.‬ 1
a--d --y-aa---alaa -a-- -l-areata. arid shyyaan ealaa wajh alsareata.
‫תרצה / י אורז לתוספת?‬ ‫هل تريده مع الأرز؟‬ ‫هل تريده مع الأرز؟‬ 1
hl -uri-----a- ---a-za? hl turiduh mae al'arza?
‫תרצה / י אטריות לתוספת?‬ ‫هل تحبه مع المعكرونة؟‬ ‫هل تحبه مع المعكرونة؟‬ 1
hl--a-ab-h m----lmue----n-? hl tahabuh mae almuekirunt?
‫תרצה / י את זה עם תפוחי אדמה?‬ ‫هل تريده مع البطاطا؟‬ ‫هل تريده مع البطاطا؟‬ 1
hl -uri-u- mae-al-t-ta? hl turiduh mae albtata?
‫זה לא טעים לי.‬ ‫لا أستسيغ هذا الطعام.‬ ‫لا أستسيغ هذا الطعام.‬ 1
l-a -as--si-- -d-a-a---eama. laa 'astasigh hdha altaeama.
‫האוכל קר.‬ ‫الطعام بارد.‬ ‫الطعام بارد.‬ 1
a--ae-m--iarda. altaeam biarda.
‫לא הזמנתי את זה.‬ ‫لم أطلب ذلك.‬ ‫لم أطلب ذلك.‬ 1
lm-'-tl-b -h-l--. lm 'atlub dhalka.

‫שפה ופרסום‬

‫פרסום היא צורה מיוחדת של תקשורת.‬ ‫המטרה שלה היא ליצור קשר בין המייצרים ללקוחות.‬ ‫כמו לכל סוג של תקשורת, גם לתקשורת הזו יש היסטוריה ארוכה.‬ ‫גם בעת העתיקה עשו פרסומות למסבאות ולפוליטיקאים.‬ ‫שפת הפרסום משתמשת באלמנטים רטוריים מיוחדים.‬ ‫יש לה מטרה, אז היא תקשורת מתוכננת.‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב, צריכים לעורר את העניין שלנו.‬ ‫אבל מעל לכל צריך שיהיה לנו חשק ללכת ולקנות את המוצר.‬ ‫כך ששפת הפרסום היא לרוב מאוד פשוטה.‬ ‫היא משתמשת רק במעט מילים וססמאות.‬ ‫על-ידי-זה אנו אמורים לזכור את המידע בצורה טובה.‬ ‫לעתים קרובות היא משתמשת בסוגי מילים מסויימים כמו שמות תואר וערכי הפלגה.‬ ‫היא מתארת את היתרונות הרבים של המוצר.‬ ‫ולכן שפת הפרסום היא לרוב מאוד חיובית.‬ ‫מה שמעניין הוא ששפת הפרסום תמיד מושפעת מהתרבות.‬ ‫זאת אומרת, שפת הפרסום מגלה לנו הרבה על החברות.‬ ‫בהרבה מדינות שולטים היום ביטויים כגון יופי ונעורים.‬ ‫גם במילים ‘עתיד’ ו-‘ביטחון’ משתמשים הרבה.‬ ‫במיוחד בחברות מערביות אוהבים להשתמש בשפה האנגלית.‬ ‫אנגלית נחשבת לשפה עולמית ומודרנית.‬ ‫כך שהיא מאוד מתאימה למוצרים טכנולוגיים.‬ ‫יסודות מהשפות הרומאניות מסמלים פינוק ותשוקה.‬ ‫אז משתמשים בהם הרבה לפרסום אוכל ומוצרי קוסמטיקה.‬ ‫מי שמשתמש בדיאלקט רוצה להדגיש ערכים כמו בית ומסורת.‬ ‫שמות של מוצרים הם לעתים קרובות ניאולוגיזמים, זאת אומרת מילים חדשות.‬ ‫לרובם אין משמעות, יש להם אבל צליל ערב לאוזן.‬ ‫אך יש כמה שמות מוצרים שעושים קריירות!‬ ‫שם השואב אבק אפילו הפך לפועל - to hoover !‬