‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 3‬   »   ar ‫أدوات الربط 3‬

‫96 [תשעים ושש]‬

‫מילות חיבור 3‬

‫מילות חיבור 3‬

‫96 [ستة وتسعون]‬

96 [stat wataseun]

‫أدوات الربط 3‬

[iadawat alrabt 3]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ ‫سأنهض حالما يرن المنبه.‬ ‫سأنهض حالما يرن المنبه.‬ 1
s'anhad-h--ima-yar-n----un-a-a. s'anhad halima yarun almunbaha.
‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ ‫أشعر بالتعب حالما أبدأ بالدراسة.‬ ‫أشعر بالتعب حالما أبدأ بالدراسة.‬ 1
a---e-r bi-----b halima 'a----b-a-----sata. ashueur bialtueb halima 'abda bialdarasata.
‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. ‬ ‫سأتوقف عن العمل حالما أبلغ الستين.‬ ‫سأتوقف عن العمل حالما أبلغ الستين.‬ 1
s-at--aq---e-- -lea-al h--ma-'a-l--h-alsti-a. s'atawaqaf ean aleamal halma 'ablugh alstina.
‫מתי תתקשר / י?‬ ‫متى ستتصل بالهاتف ؟‬ ‫متى ستتصل بالهاتف ؟‬ 1
mt---atat-sa- b----a-if ? mta satatasal bialhatif ?
‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ ‫حالما تسنح لي الفرصة.‬ ‫حالما تسنح لي الفرصة.‬ 1
ha-m--tas--h l- al-urs--a. halma tasnah li alfursata.
‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ ‫سيتصل بالهاتف حالما تسنح له الفرصة‬ ‫سيتصل بالهاتف حالما تسنح له الفرصة‬ 1
sya-a-il---a-ha-if ----a--a-n-h-la- a----a-at syatasil bialhatif halma tasnah lah alfurasat
‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ ‫إلى متى ستعمل؟‬ ‫إلى متى ستعمل؟‬ 1
'ii----m-----s---l? 'iilaa mataa steml?
‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ ‫سأعمل ما دمت قادراً على ذلك.‬ ‫سأعمل ما دمت قادراً على ذلك.‬ 1
s--emal---a du-- --dr-a- eal-a----lka. s'aemal maa dumt qadraan ealaa dhalka.
‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ ‫سأعمل ما دمت بصحة جيدة.‬ ‫سأعمل ما دمت بصحة جيدة.‬ 1
is'----l---- -umt --si-----ayid--. is'aemal maa dumt bisihat jayidta.
‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ ‫إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل.‬ ‫إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل.‬ 1
'ii-ah-m-s-a-iq eala--al----r -dl -a---a--a--. 'iinah mustaliq ealaa alsarir bdl 'an yaemala.
‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ ‫هي تقرأ الجريدة بدل أن تطبخ.‬ ‫هي تقرأ الجريدة بدل أن تطبخ.‬ 1
hi-t-qra ---a--d-t-bd----- -utb---a. hi taqra aljaridat bdl 'an tutbakha.
‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ ‫إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت.‬ ‫إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت.‬ 1
'--na- -uj--s--- a-h-nat ----'-n -ad--ab ---l-a-a--a--. 'iinah yujlis fi alhanat bdl 'an yadhhab 'iilaa albayt.
‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ ‫حسب علمي هو يسكن هنا.‬ ‫حسب علمي هو يسكن هنا.‬ 1
h--------i----u---ski---u--. hsib eilmiin hu yuskin huna.
‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ ‫حسب علمي زوجته مريضة.‬ ‫حسب علمي زوجته مريضة.‬ 1
h--b-e--mi z-wjati---ur--at-. hsib eilmi zawjatih muridata.
‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ ‫حسب علمي هو عاطل عن العمل.‬ ‫حسب علمي هو عاطل عن العمل.‬ 1
hs-b-e-l-- -- ---i- ea- -l--ml. hsib eilmi hu eatil ean aleaml.
‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫لو لم أغرق في النوم لكنت في الموعد.‬ ‫لو لم أغرق في النوم لكنت في الموعد.‬ 1
l--l---a--r-- ---aln-wm--a--nt-f- -lmue-d. lw lm 'aghraq fi alnuwm lakunt fi almueid.
‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫لو لم تفتني الحافلة لكنت في الموعد.‬ ‫لو لم تفتني الحافلة لكنت في الموعد.‬ 1
l- ------ti--- ---a-il-t-lak-nt fi-al--e--. lw lm taftiniy alhafilat lakunt fi almueid.
‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫لو لم أضل الطريق لكنت في الموعد.‬ ‫لو لم أضل الطريق لكنت في الموعد.‬ 1
lw lm -adala---tariq --ku-- ---alm--id. lw lm 'adala altariq lakunt fi almueid.

‫שפה ומתמטיקה‬

‫חשיבה ושפה שייכים יחדיו.‬ ‫והם משפיעים אחת על השנייה.‬ ‫מבנים לשוניים מעצבים את מבני החשיבה שלנו.‬ ‫למשל, יש שפות שאין בהן את המילים לתאר מספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה לא מבינים את המושג מספרים.‬ ‫גם מתמטיקה ושפות שייכות איכשהו יחדיו.‬ ‫מבנים דקדוקיים ומתמטיים הם לעתים קרובות דומים.‬ ‫יש חוקרים שמאמינים שנעשה להם גם עיבוד דומה במוח.‬ ‫הם חושבים שמרכז השפות שלנו גם אחראי על עיבוד מתמטיקה.‬ ‫והוא יכול לעזור למוחנו לעשות חישובים.‬ ‫אך מחקרים חדשים מגיעים לתוצאה שונה.‬ ‫הם מראים שמוחנו מעבד מתמטיקה גם ללא שפה.‬ ‫>חוקרים בדקו שלושה גברים.‬ ‫מוחם של הנבדקים היה פצוע.‬ ‫ומרכז השפות במוח ניזוק כתוצאה מהפציעה.‬ ‫היה לגברים קושי גדול בדיבור.‬ ‫והם לא יכלו להרכיב משפטים פשוטים.‬ ‫הם גם לא יכלו להבין מילים.‬ ‫הגברים היו צריכים לפתור שאלות בחשבון לאחר מבחן השפה.‬ ‫חלק מהחידות המתמטיות האלה היו מאוד מסובכים.‬ ‫והם הצליחו לפתור אותן למרות זאת!‬ ‫תוצאת מחקר זה היא מאוד מעניינת.‬ ‫היא מראה שמתמטיקה לא מקודדת בעזרת מילים.‬ ‫יכול להיות שיש לשפה ולמתמטיקה את אותו בסיס.‬ ‫לשתיהן נעשה עיבוד על ידי אותו מרכז במוח.‬ ‫אך מוחנו לא צריך לתרגם מתמטיקה לשפה קודם.‬ ‫אולי מתפתחות שפה ומתמטיקה גם יחדיו...‬ ‫והן נפרדות אחת מהשנייה כשמוחנו מסיים להתפתח!‬