‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 3‬   »   fa ‫حروف ربط 3‬

‫96 [תשעים ושש]‬

‫מילות חיבור 3‬

‫מילות חיבור 3‬

‫96 [نود و شش]‬

96 [navad-o-shesh]

‫حروف ربط 3‬

[horufe rabt 3]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פרסית נגן יותר
‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ ‫من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار می‌شوم.‬ ‫من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار می‌شوم.‬ 1
ma--b- mahze-i--ke sâ-a---ang-be--nad--b-d-- mis--v--. man be mahze in ke sâ-at zang bezanad, bidâr mishavam.
‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ ‫من به محض اینکه شروع به درس خواندن می‌کنم خسته می‌شوم.‬ ‫من به محض اینکه شروع به درس خواندن می‌کنم خسته می‌شوم.‬ 1
man be m-h-- -n-----h--u-e -- dar- k---dan mi--nam---aste --s-av--. man be mahze in ke shoru-e be dars khândan mikonam khaste mishavam.
‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. ‬ ‫به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمی‌کنم.‬ ‫به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمی‌کنم.‬ 1
be-ma-ze-i-----be-----ne--h--- ----g- b---sa--d--ar -âr-nemik----. be mahze in ke be sen-ne shast sâlegi beresam digar kâr nemikonam.
‫מתי תתקשר / י?‬ ‫کی تلفن می‌کنید؟‬ ‫کی تلفن می‌کنید؟‬ 1
ch--m-gh--tel--on ------d? che moghe telefon mikonid?
‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ ‫به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.‬ ‫به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.‬ 1
b--m-h---in--e chan---ah-e fo-s---p-y-- k--am. be mahze in ke chand lahze forsat peydâ konam.
‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ ‫او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن می‌کند.‬ ‫او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن می‌کند.‬ 1
oo -e m-hz--i------ors-t p--dâa-k--ad -e-efon -ikon-d. oo be mahze in ke forsat peydâa konad telefon mikonad.
‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ ‫چه مدت شما کار خواهید کرد؟‬ ‫چه مدت شما کار خواهید کرد؟‬ 1
che mo----t------ kâ---h-h-- k--d? che mod-dat shomâ kâr khâhid kard?
‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ ‫تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.‬ ‫تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.‬ 1
tâ--amâ-i--e b--a--n-m-k-r-kh-h-m----d. tâ zamâni ke betavânam kâr khâham kard.
‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ ‫من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.‬ ‫من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.‬ 1
m-n tâ-z--â-i-ke---lem---sha--k-r-----a- -a--. man tâ zamâni ke sâlem bâsham kâr khâham kard.
‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ ‫او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.‬ ‫او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.‬ 1
o- ----â-e i- -e k-r k--ad-dar-r-k-te-kh-- lam------a--. oo be jâye in ke kâr konad dar rakhte-khâb lam dâde ast.
‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ ‫او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه می‌خواند.‬ ‫او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه می‌خواند.‬ 1
oo--e ---e ----e----zâ -epa--d -u-nâm---ikhâ--d. oo be jâye in ke ghazâ bepazad ruznâme mikhânad.
‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ ‫او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار می‌نشیند.‬ ‫او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار می‌نشیند.‬ 1
oo be--â-e--- ke ---k-âne--er--a- ------- mi---hina-. oo be jâye in ke be khâne beravad dar bâr mineshinad.
‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) اینجا زندگی می‌کند.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) اینجا زندگی می‌کند.‬ 1
t- -nj- ke m-n ----elâ-- d-r-m--o inj- z--d-g--m-k--ad. tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram oo injâ zendegi mikonad.
‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.‬ 1
tâ---jâ -- --- -t-tel--e d-r-- --m--ras- ---i---st. tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram hamsarash mariz ast.
‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) بیکار است.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) بیکار است.‬ 1
tâ-â-j--ke---n--t----â-- ----------ik-r--st. tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram oo bikâr ast.
‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫من خواب ماندم، وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ ‫من خواب ماندم، وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ 1
m---kh-- -----m,--ag-r-- b- -oghe -i---i-a-. man khâb mândam, vagarna be moghe miresidam.
‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ ‫من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ 1
ma---- -tobu--nares----------n--be-m-g-----re--d--. man be otobus naresidam vagarna be moghe miresidam.
‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫من راه را پیدا نکردم (گم شدم) وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ ‫من راه را پیدا نکردم (گم شدم) وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ 1
m-n-----râ -e-dâ n-kardam v-g---a-b- mo--- m--es--am. man râh râ peydâ nakardam vagarna be moghe miresidam.

‫שפה ומתמטיקה‬

‫חשיבה ושפה שייכים יחדיו.‬ ‫והם משפיעים אחת על השנייה.‬ ‫מבנים לשוניים מעצבים את מבני החשיבה שלנו.‬ ‫למשל, יש שפות שאין בהן את המילים לתאר מספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה לא מבינים את המושג מספרים.‬ ‫גם מתמטיקה ושפות שייכות איכשהו יחדיו.‬ ‫מבנים דקדוקיים ומתמטיים הם לעתים קרובות דומים.‬ ‫יש חוקרים שמאמינים שנעשה להם גם עיבוד דומה במוח.‬ ‫הם חושבים שמרכז השפות שלנו גם אחראי על עיבוד מתמטיקה.‬ ‫והוא יכול לעזור למוחנו לעשות חישובים.‬ ‫אך מחקרים חדשים מגיעים לתוצאה שונה.‬ ‫הם מראים שמוחנו מעבד מתמטיקה גם ללא שפה.‬ ‫>חוקרים בדקו שלושה גברים.‬ ‫מוחם של הנבדקים היה פצוע.‬ ‫ומרכז השפות במוח ניזוק כתוצאה מהפציעה.‬ ‫היה לגברים קושי גדול בדיבור.‬ ‫והם לא יכלו להרכיב משפטים פשוטים.‬ ‫הם גם לא יכלו להבין מילים.‬ ‫הגברים היו צריכים לפתור שאלות בחשבון לאחר מבחן השפה.‬ ‫חלק מהחידות המתמטיות האלה היו מאוד מסובכים.‬ ‫והם הצליחו לפתור אותן למרות זאת!‬ ‫תוצאת מחקר זה היא מאוד מעניינת.‬ ‫היא מראה שמתמטיקה לא מקודדת בעזרת מילים.‬ ‫יכול להיות שיש לשפה ולמתמטיקה את אותו בסיס.‬ ‫לשתיהן נעשה עיבוד על ידי אותו מרכז במוח.‬ ‫אך מוחנו לא צריך לתרגם מתמטיקה לשפה קודם.‬ ‫אולי מתפתחות שפה ומתמטיקה גם יחדיו...‬ ‫והן נפרדות אחת מהשנייה כשמוחנו מסיים להתפתח!‬