کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 3‬   »   he ‫מילות חיבור 3‬

‫96 [نود و شش]‬

‫حروف ربط 3‬

‫حروف ربط 3‬

‫96 [תשעים ושש]‬

96 [tish\'im w\'shesh]

‫מילות חיבור 3‬

[milot xibur 3]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عبری بازی بیشتر
‫من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار می‌شوم.‬ ‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ ‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ 1
ani--am/--m----a'-s-e----sha--n ha--'--e---etsal-s--. ani qam/qamah ka'asher hasha'on hame'orer metsaltsel.
‫من به محض اینکه شروع به درس خواندن می‌کنم خسته می‌شوم.‬ ‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ ‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ 1
ani ma-gi-- -ye--ay--ah-k-she'a-i t-ar--h--s--k--- lilm-d. ani margish ayef/ayefah keshe'ani tsarikh/tsrikhah lilmod.
‫به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمی‌کنم.‬ ‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. ‬ ‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. ‬ 1
a---af----la----- k-s-----i- -e-il--his--m. ani afsiq la'avod keshe'agia legil shishim.
‫کی تلفن می‌کنید؟‬ ‫מתי תתקשר / י?‬ ‫מתי תתקשר / י?‬ 1
mat-y --t--s--r-----ashri? matay titqasher/titqashri?
‫به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.‬ ‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ ‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ 1
k--h-y--e- -i -e---panu-. kesheyhieh li rega panuy.
‫او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن می‌کند.‬ ‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ ‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ 1
hu--t-a-he--k--------- -- --------a-. hu itqasher kesheyhieh lo qtsat zman.
‫چه مدت شما کار خواهید کرد؟‬ ‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ ‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ 1
k-----z--n -a--v--/t-'av-i? kamah zman ta'avod/ta'avdi?
‫تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.‬ ‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ ‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ 1
a---e---o----- ---n-sh-'-k--l. ani e'evod kol zman she'ukhal.
‫من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.‬ ‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ ‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ 1
a-i ---v-d --l --a- s-e'-h-----ari/----h. ani e'evod kol zman she'ehieh bari/briah.
‫او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.‬ ‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ ‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ 1
hu-sh-khev---m--ah-b---o- la'-vo-. hu shokhev bamitah bimqom la'avod.
‫او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه می‌خواند.‬ ‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ ‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ 1
h------'t -t-n-b--q---le-a-h-l. hi qore't iton bimqom levashel.
‫او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار می‌نشیند.‬ ‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ ‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ 1
h- y--hev ---a'--b--q-m l------t-ha-ay--h. hu yoshev bapa'b bimqom lalekhet habaytah.
‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) اینجا زندگی می‌کند.‬ ‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ ‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ 1
a--k--ah---e-an---o-e----u-g-r-ka'-. ad kamah she'ani yode'a hu gar ka'n.
‫تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.‬ ‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ ‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ 1
ad ----- --e---i -----a---hto ---a-. ad kamah she'ani yode'a ishto xolah.
‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) بیکار است.‬ ‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ ‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ 1
a- ---a- ---'-n---od--a--u-mu-t-l. ad kamah she'ani yode'a hu muvtal.
‫من خواب ماندم، وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ ‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ 1
hi-'-r--ti me'u-ar-axer-----iti --g---/me----h b-z--n. hit'orarti me'uxar axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
‫من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ ‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ 1
ix-rti la-o-o--s-axe-e- --iti m-gi'a/m-----h-b-z-an. ixarti la'otobus axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
‫من راه را پیدا نکردم (گم شدم) وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ ‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ 1
lo-m-tsa-t- e- ----r--- -x--et------ -agi-a-m--i'ah--az-an. lo matsa'ti et haderekh axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.

‫زبان و ریاضی‬

‫تفکر و بیان همنشین همدیگرند.‬ ‫و بر همدیگر اثر دارند.‬ ‫ساختارهای زبانی ساختارهای فکری ما را تحت تأثیر قرار می دهند.‬ ‫برای مثال، در برخی از زبانها، کلمات برای اعداد وجود ندارد.‬ ‫گویندهان مفهوم اعداد را درک نمی کنند.‬ ‫ریاضی و زبان نیز در برخی از موارد همتای همدیگرند.‬ ‫ساختارهای دستوری و ریاضی اغلب مشابه هستند.‬ ‫برخی از پژوهشگران بر این باورند که آنها به صورت یکسان پردازش می شوند.‬ ‫آنها بر این باورند که مرکز گفتار مرکز ریاضی نیز هست.‬ ‫و می تواند به مغز در انجام محاسبات کمک کند.‬ ‫امّا، مطالعات اخیر به یک نتیجه دیگر رسیده است.‬ ‫این مطالعات نشان می دهد که مغز ما ریاضی را بدون گفتار پردازش می کند.‬ ‫پژوهشگران بر روی سه مرد بررسی کرده اند.‬ ‫مغز این افراد تحت آزمایش مجروح شده بود.‬ ‫در نتیجه، مرکز گفتار آنها نیز صدمه دیده بود.‬ ‫این مردان مشکل بزرگی در صحبت کردن داشتند.‬ ‫آنها دیگر نمی توانستند جملات ساده ای را هم بسازند.‬ ‫آنها کلمات را نیز نمی توانستند درک کنند.‬ ‫پس از انجام تست گفتاری می بایست مسائل ریاضی را نیز حل کنند.‬ ‫تعداد کمی از این معماهای ریاضی بسیار پیچیده بودند.‬ ‫امّا، افراد تحت آزمایش توانستند آنها را حل کنند!‬ ‫نتایج این مطالعه بسیار جالب است.‬ ‫آنها نشان می دهند که ریاضی و کلمات به هم مربوط نیستند.‬ ‫این امکان وجود دارد که زبان و ریاضی دارای یک اساس باشند.‬ ‫و هر دو در یک مرکز پردازش می شوند.‬ ‫اما ریاضی لازم نیست که ابتدا به کلمات تبدیل شود.‬ ‫شاید زبان و ریاضی با همدیگر کار می کنند ...‬ ‫و هنگامی که کار مغز به پایان رسید، آنها به طور جداگانه وجود دارند.‬