Buku frase

id Kepunyaan 2   »   ar ‫ضمائر الملكية 2‬

67 [enam puluh tujuh]

Kepunyaan 2

Kepunyaan 2

‫67 [سبعة وستون]‬

67 [sbaeat wastun]

‫ضمائر الملكية 2‬

[idmayir almalakiat 2]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Arab Bermain Selengkapnya
kacamata ‫-ظ-رة‬ ‫نظارة‬ ‫-ظ-ر-‬ ------- ‫نظارة‬ 0
n--r-t nzarat n-a-a- ------ nzarat
Dia lupa kacamatanya. ‫-ق---س- --ا--ه-‬ ‫لقد نسي نظارته.‬ ‫-ق- ن-ي ن-ا-ت-.- ----------------- ‫لقد نسي نظارته.‬ 0
lq-- nasi--izar--aha. lqad nasi nizarataha. l-a- n-s- n-z-r-t-h-. --------------------- lqad nasi nizarataha.
Di mana dia menyimpan kacamatanya? ‫أين ن-ا---، -- ---؟‬ ‫أين نظارته، يا ترى؟‬ ‫-ي- ن-ا-ت-، ي- ت-ى-‬ --------------------- ‫أين نظارته، يا ترى؟‬ 0
ayn ---a---uh, -a -a---؟ ayn nizaratuh, ya taraa؟ a-n n-z-r-t-h- y- t-r-a- ------------------------ ayn nizaratuh, ya taraa؟
jam ‫الس-عة‬ ‫الساعة‬ ‫-ل-ا-ة- -------- ‫الساعة‬ 0
al-aae-t alsaaeat a-s-a-a- -------- alsaaeat
Jamnya rusak. ‫ساعت- --فت-‬ ‫ساعته تلفت.‬ ‫-ا-ت- ت-ف-.- ------------- ‫ساعته تلفت.‬ 0
s-a---- --l-f-t-. saaeath talafata. s-a-a-h t-l-f-t-. ----------------- saaeath talafata.
Jamnya tergantung di dinding. ‫الس-ع- م-لقة -ل--ا-حا-ط.‬ ‫الساعة معلقة على الحائط.‬ ‫-ل-ا-ة م-ل-ة ع-ى ا-ح-ئ-.- -------------------------- ‫الساعة معلقة على الحائط.‬ 0
a-s---a--mu-a--qa---ala- -lh-yi-. alsaaeat muealaqat ealaa alhayit. a-s-a-a- m-e-l-q-t e-l-a a-h-y-t- --------------------------------- alsaaeat muealaqat ealaa alhayit.
paspor ‫جواز--ل-ف-‬ ‫جواز السفر‬ ‫-و-ز ا-س-ر- ------------ ‫جواز السفر‬ 0
jwa- -----r jwaz alsufr j-a- a-s-f- ----------- jwaz alsufr
Dia kehilangan paspornya. ‫-ق--فق- --از-سفره.‬ ‫لقد فقد جواز سفره.‬ ‫-ق- ف-د ج-ا- س-ر-.- -------------------- ‫لقد فقد جواز سفره.‬ 0
l------qad----az ---ar-a. lqad faqad jawaz sufarha. l-a- f-q-d j-w-z s-f-r-a- ------------------------- lqad faqad jawaz sufarha.
Di mana dia meletakkan paspornya? ‫أ-ن----ز-----، -- ----‬ ‫أين جواز سفره، يا ترى؟‬ ‫-ي- ج-ا- س-ر-، ي- ت-ى-‬ ------------------------ ‫أين جواز سفره، يا ترى؟‬ 0
a-n --waz ----r--a-----t-r-a؟ ayn jawaz safariha, ya taraa؟ a-n j-w-z s-f-r-h-, y- t-r-a- ----------------------------- ayn jawaz safariha, ya taraa؟
mereka – milik mereka ‫-م--ـ-ــــ-ـ---هم--نّ---ــ---ـ--ـ-ـــ-ـه-ّ‬ ‫هم ـــــــــ ــهم/هن- ــــــــ ــــــــهن-‬ ‫-م ـ-ـ-ـ-ـ-ـ ـ-ه-/-ن- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ه-ّ- -------------------------------------------- ‫هم ـــــــــ ــهم/هنّ ــــــــ ــــــــهنّ‬ 0
hm--hm/-n- hnn hm hm/hn hnn h- h-/-n h-n -------------- hm hm/hn hnn
Anak-anak tidak dapat menemukan orang tua mereka. ‫-ا --ك---ل-طف-ل-ا-ع--ر -لى-وال---م.‬ ‫لا يمكن للأطفال العثور على والديهم.‬ ‫-ا ي-ك- ل-أ-ف-ل ا-ع-و- ع-ى و-ل-ي-م-‬ ------------------------------------- ‫لا يمكن للأطفال العثور على والديهم.‬ 0
la------- -il'--f----l-u--u- -a--- -al-ayh-. la yumkin lil'atfal aleuthur ealaa waldayhm. l- y-m-i- l-l-a-f-l a-e-t-u- e-l-a w-l-a-h-. -------------------------------------------- la yumkin lil'atfal aleuthur ealaa waldayhm.
Tapi datang juga orang tua mereka! ‫و-كن ها-ق- أ-ى --لدا-م-‬ ‫ولكن ها قد أتى والداهم.‬ ‫-ل-ن ه- ق- أ-ى و-ل-ا-م-‬ ------------------------- ‫ولكن ها قد أتى والداهم.‬ 0
w--u---a-qa---a-aa wa-d----m. wlkun ha qad 'ataa waldaahim. w-k-n h- q-d '-t-a w-l-a-h-m- ----------------------------- wlkun ha qad 'ataa waldaahim.
Anda – milik Anda (laki-laki) ‫ح--ت---------ـ ـــــ-ــ-َ‬ ‫حضرتك ــــــــ ــــــــك-‬ ‫-ض-ت- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك-‬ --------------------------- ‫حضرتك ــــــــ ــــــــكَ‬ 0
hd---- --a hdartk ka h-a-t- k- ---------- hdartk ka
Bagaimana perjalanan Anda, Pak Müller? ‫----كانت-----ك------مو---‬ ‫كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟‬ ‫-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د م-ل-؟- --------------------------- ‫كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟‬ 0
kif -a--t rih--t-----y--mu---? kif kanat rihlatak, syd muwlr? k-f k-n-t r-h-a-a-, s-d m-w-r- ------------------------------ kif kanat rihlatak, syd muwlr?
Di mana istri Anda, Pak Müller? ‫-ين ز-ج--، س-د مولر؟‬ ‫أين زوجتك، سيد مولر؟‬ ‫-ي- ز-ج-ك- س-د م-ل-؟- ---------------------- ‫أين زوجتك، سيد مولر؟‬ 0
a-- zuj-t-k------muwl-? ayn zujatak, syd muwlr? a-n z-j-t-k- s-d m-w-r- ----------------------- ayn zujatak, syd muwlr?
Anda – milik Anda (perempuan) ‫-----ك- -ــــ-ــ-ــــــ---‬ ‫حضرت-ك- ــــــــ ـــــــك-‬ ‫-ض-ت-ك- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ِ- ---------------------------- ‫حضرتُكِ ــــــــ ـــــــكِ‬ 0
h--t--- ki hdrtuk ki h-r-u- k- ---------- hdrtuk ki
Bagaimana perjalanan Anda, Ibu Schmidt? ‫ك-- -ان- -حل--،-سيدة--م---‬ ‫كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟‬ ‫-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د- ش-ي-؟- ---------------------------- ‫كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟‬ 0
k-f-k-nat-r-h-atu----ayid-tan-sha-iy-an? kif kanat rihlatuk, sayidatan shamiytan? k-f k-n-t r-h-a-u-, s-y-d-t-n s-a-i-t-n- ---------------------------------------- kif kanat rihlatuk, sayidatan shamiytan?
Di mana suami Anda, Ibu Schmidt? ‫أين زو--- -يدة -مي--‬ ‫أين زوجك، سيدة شميت؟‬ ‫-ي- ز-ج-، س-د- ش-ي-؟- ---------------------- ‫أين زوجك، سيدة شميت؟‬ 0
a-- za--i---sa-i------s--m-y-? ayn zawjik, sayidatan shamiyt? a-n z-w-i-, s-y-d-t-n s-a-i-t- ------------------------------ ayn zawjik, sayidatan shamiyt?

Mutasi genetik membuat berbicara menjadi mungkin

Manusia adalah satu-satunya makhluk hidup di bumi yang dapat berbicara. Ini membedakan mereka dari hewan dan tumbuhan. Tentu saja hewan dan tumbuhan juga berkomunikasi satu sama lain. Namun, mereka tidak berbicara bahasa suku kata yang kompleks. Tapi mengapa manusia bisa berbicara? Ciri-ciri fisik tertentu diperlukan untuk dapat berbicara. Ciri-ciri fisik hanya ditemukan pada manusia. Meskipun demikian, itu tidak berarti bahwa manusia mengembangkannya. Dalam sejarah evolusi, tidak ada yang terjadi tanpa alasan. Di suatu titik di sepanjang sejarah kehidupan manusia, manusia mulai berbicara. Kami belum tahu kapan itu tepatnya. Tapi sesuatu pasti telah terjadi yang memberi manusia kemampuan berbicara. Para peneliti percaya bahwa mutasi genetiklah yang bertanggung jawab untuk hal itu. Antropolog telah membandingkan materi genetik dari berbagai makhluk hidup. Telah diketahui bahwa sebuah gen tertentu mempengaruhi kemampuan bicara. Orang-orang yang gen ininya rusak memiliki masalah bicara. Mereka tidak bisa mengekspresikan diri dengan baik dan sulit memahami kata-kata. Gen ini diuji pada manusia, kera, dan tikus. Gen ini sangat mirip pada manusia dan simpanse. Hanya dua perbedaan kecil yang dapat diidentifikasi. Tapi perbedaan ini membuat keberadaannya di otak menjadi diketahui. Bersama dengan gen lain, gen ini mempengaruhi aktivitas otak tertentu. Oleh karena itu manusia dapat berbicara, sedangkan kera tidak. Namun, teka-teki bahasa manusia masih belum terpecahkan. Karena mutasi gen saja tidak cukup untuk memungkinkan orang mampu bicara. Para peneliti telah menanamkan varian gen manusia pada tikus. Tetapi itu tidak memberi tikus kemampuan bicara ... Tapi cicitan mereka cukup membuat kegaduhan!