Frasario

it Lavorare   »   hi काम करना

55 [cinquantacinque]

Lavorare

Lavorare

५५ [पचपन]

55 [pachapan]

काम करना

[kaam karana]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Hindi Suono di più
Che lavoro fa? आ---्-- -ा- -रत--- -रत-----? आप क-य- क-म करत- / करत- ह--? आ- क-य- क-म क-त- / क-त- ह-ं- ---------------------------- आप क्या काम करते / करती हैं? 0
aa---y- k-a- ---ate---kar-t-------? aap kya kaam karate / karatee hain? a-p k-a k-a- k-r-t- / k-r-t-e h-i-? ----------------------------------- aap kya kaam karate / karatee hain?
Mio marito è medico. मेरे -त- ड-क्टर-हैं म-र- पत- ड-क-टर ह-- म-र- प-ि ड-क-ट- ह-ं ------------------- मेरे पति डॉक्टर हैं 0
me-e-pati --kta- ---n mere pati doktar hain m-r- p-t- d-k-a- h-i- --------------------- mere pati doktar hain
Lavoro come infermiera part-time. म-ं-आधा दि- प-ि-ा-िका-क- का--क-ती---ँ म-- आध- द-न पर-च-र-क- क- क-म करत- ह-- म-ं आ-ा द-न प-ि-ा-ि-ा क- क-म क-त- ह-ँ ------------------------------------- मैं आधा दिन परिचारिका का काम करती हूँ 0
m--n --dha --n -----h--ri-a -- k-am----a-e- --on main aadha din parichaarika ka kaam karatee hoon m-i- a-d-a d-n p-r-c-a-r-k- k- k-a- k-r-t-e h-o- ------------------------------------------------ main aadha din parichaarika ka kaam karatee hoon
Presto andremo in pensione. ज-्-----ह---े-श--ल--गे जल-द ह- हम प--शन ल--ग- ज-्- ह- ह- प-ं-न ल-ं-े ---------------------- जल्द ही हम पेंशन लेंगे 0
j--- -----am-pen-----l-nge jald hee ham penshan lenge j-l- h-e h-m p-n-h-n l-n-e -------------------------- jald hee ham penshan lenge
Ma le tasse sono alte. लेकि- -र-ब--- ज़्-ा-ा--ैं ल-क-न कर बह-त ज़-य-द- ह-- ल-क-न क- ब-ु- ज़-य-द- ह-ं ------------------------ लेकिन कर बहुत ज़्यादा हैं 0
l---n-ka- b-hu--z-aa-a-ha-n lekin kar bahut zyaada hain l-k-n k-r b-h-t z-a-d- h-i- --------------------------- lekin kar bahut zyaada hain
E l’assicurazione (contro le malattie) è costosa. औ---ीम- --य-द- -ै और ब-म- ज़-य-द- ह- औ- ब-म- ज़-य-द- ह- ----------------- और बीमा ज़्यादा है 0
a---b--ma -y-a-- hai aur beema zyaada hai a-r b-e-a z-a-d- h-i -------------------- aur beema zyaada hai
Cosa vorresti fare? त-म---या-ब-ना-चाहत- - चा--ी -ो? त-म क-य- बनन- च-हत- / च-हत- ह-? त-म क-य- ब-न- च-ह-े / च-ह-ी ह-? ------------------------------- तुम क्या बनना चाहते / चाहती हो? 0
t-- --a ba-a---ch-a-a-e-/ c--ah-tee -o? tum kya banana chaahate / chaahatee ho? t-m k-a b-n-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-? --------------------------------------- tum kya banana chaahate / chaahatee ho?
Io vorrei diventare ingegnere. मैं-इंजी-ियर---न--चा--ा-/-च-हती--ूँ म-- इ-ज-न-यर बनन- च-हत- / च-हत- ह-- म-ं इ-ज-न-य- ब-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ----------------------------------- मैं इंजीनियर बनना चाहता / चाहती हूँ 0
m-in i--e-ni--r -a--na ---aha-a-- -h-ah--e- hoon main injeeniyar banana chaahata / chaahatee hoon m-i- i-j-e-i-a- b-n-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ------------------------------------------------ main injeeniyar banana chaahata / chaahatee hoon
Io voglio studiare all’università. म-ं-व-श-----्याल- मे--पढ--- --ह-ा / --हती-ह-ँ म-- व-श-वव-द-य-लय म-- पढ-न- च-हत- / च-हत- ह-- म-ं व-श-व-ि-्-ा-य म-ं प-़-ा च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ --------------------------------------------- मैं विश्वविद्यालय में पढ़ना चाहता / चाहती हूँ 0
m--n-v-s--avi------y---in p----na ch-----a / -h----t-e -oon main vishvavidyaalay mein padhana chaahata / chaahatee hoon m-i- v-s-v-v-d-a-l-y m-i- p-d-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ----------------------------------------------------------- main vishvavidyaalay mein padhana chaahata / chaahatee hoon
Io sono praticante. म-ं--क-श-क---र-थी--ूँ म-- एक श-क-ष-र-थ- ह-- म-ं ए- श-क-ष-र-थ- ह-ँ --------------------- मैं एक शिक्षार्थी हूँ 0
m-in-ek--h----a---h-e--o-n main ek shikshaarthee hoon m-i- e- s-i-s-a-r-h-e h-o- -------------------------- main ek shikshaarthee hoon
Non guadagno molto. मैं-ज़्य--- ---ं-क--------म----हूँ म-- ज़-य-द- नह-- कम-त- / कम-त- ह-- म-ं ज़-य-द- न-ी- क-ा-ा / क-ा-ी ह-ँ --------------------------------- मैं ज़्यादा नहीं कमाता / कमाती हूँ 0
ma----y-ada --h-- k-m-a-a----a-----e --on main zyaada nahin kamaata / kamaatee hoon m-i- z-a-d- n-h-n k-m-a-a / k-m-a-e- h-o- ----------------------------------------- main zyaada nahin kamaata / kamaatee hoon
Faccio un tirocinio all’estero. मैं--ि-े- मे- प्----्षण--े-रह- ---ह--ह-ँ म-- व-द-श म-- प-रश-क-षण ल- रह- / रह- ह-- म-ं व-द-श म-ं प-र-ि-्-ण ल- र-ा / र-ी ह-ँ ---------------------------------------- मैं विदेश में प्रशिक्षण ले रहा / रही हूँ 0
main -ide-- mein prashik-ha---e---ha ---a-e- h-on main videsh mein prashikshan le raha / rahee hoon m-i- v-d-s- m-i- p-a-h-k-h-n l- r-h- / r-h-e h-o- ------------------------------------------------- main videsh mein prashikshan le raha / rahee hoon
Questo è il mio capo. व----र- स-हब --ं वह म-र- स-हब ह-- व- म-र- स-ह- ह-ं ---------------- वह मेरे साहब हैं 0
va--m--e s---ab --in vah mere saahab hain v-h m-r- s-a-a- h-i- -------------------- vah mere saahab hain
Ho dei colleghi gentili / simpatici. म--- ---र-----च--- ह-ं म-र- सहकर-म- अच-छ- ह-- म-र- स-क-्-ी अ-्-े ह-ं ---------------------- मेरे सहकर्मी अच्छे हैं 0
mere -a-ak--m----ch--he -a-n mere sahakarmee achchhe hain m-r- s-h-k-r-e- a-h-h-e h-i- ---------------------------- mere sahakarmee achchhe hain
A mezzogiorno andiamo sempre in mensa. दोपहर क- ह----ेश- भोज-----ज-त--हैं द-पहर क- हम हम-श- भ-जनग-ह ज-त- ह-- द-प-र क- ह- ह-े-ा भ-ज-ग-ह ज-त- ह-ं ---------------------------------- दोपहर को हम हमेशा भोजनगृह जाते हैं 0
do--h---k- ha- ---esha-bhoj-nagrh----t- --in dopahar ko ham hamesha bhojanagrh jaate hain d-p-h-r k- h-m h-m-s-a b-o-a-a-r- j-a-e h-i- -------------------------------------------- dopahar ko ham hamesha bhojanagrh jaate hain
Cerco un (posto di) lavoro. मै- न---ी-ढू-- -------ह--ह-ँ म-- न-कर- ढ--ढ रह- / रह- ह-- म-ं न-क-ी ढ-ँ- र-ा / र-ी ह-ँ ---------------------------- मैं नौकरी ढूँढ रहा / रही हूँ 0
m-in -a---r-e --o---h ---- / r-hee----n main naukaree dhoondh raha / rahee hoon m-i- n-u-a-e- d-o-n-h r-h- / r-h-e h-o- --------------------------------------- main naukaree dhoondh raha / rahee hoon
Sono disoccupato da un anno ormai. म-- प-छ-े-ए--वर----े ब-रो-़----हूँ म-- प-छल- एक वर-ष स- ब-र-ज-ग-र ह-- म-ं प-छ-े ए- व-्- स- ब-र-ज-ग-र ह-ँ ---------------------------------- मैं पिछले एक वर्ष से बेरोज़गार हूँ 0
m----pichh-l- ---v--s- s--b---za-----h--n main pichhale ek varsh se berozagaar hoon m-i- p-c-h-l- e- v-r-h s- b-r-z-g-a- h-o- ----------------------------------------- main pichhale ek varsh se berozagaar hoon
In questo paese ci sono troppi disoccupati. इ- दे----ं --ुत ज़-य--ा ब--ो-़ग-र -ोग-हैं इस द-श म-- बह-त ज़-य-द- ब-र-ज-ग-र ल-ग ह-- इ- द-श म-ं ब-ु- ज़-य-द- ब-र-ज-ग-र ल-ग ह-ं ---------------------------------------- इस देश में बहुत ज़्यादा बेरोज़गार लोग हैं 0
is--e-- -e-- -ahu--z-aa------o-a---r--o- hain is desh mein bahut zyaada berozagaar log hain i- d-s- m-i- b-h-t z-a-d- b-r-z-g-a- l-g h-i- --------------------------------------------- is desh mein bahut zyaada berozagaar log hain

La memoria ha bisogno delle lingue

Quasi tutti si ricordano il primo giorno di scuola, ma non ciò che viene prima. Non abbiamo quasi nessun ricordo del primo anno di vita. Perché? Come mai non ci ricordiamo di quello che abbiamo fatto da neonati? La spiegazione è nel nostro sviluppo. La lingua e la memoria si sviluppano di pari passo e, per poter ricordare fatti o avvenimenti, l’uomo deve fare affidamento sulla propria lingua e deve disporre delle parole, per poter descrivere ciò che sta vivendo. Gli studiosi hanno realizzato alcuni studi sui bambini ed hanno fatto una scoperta interessante: finché i bambini non imparano a parlare, dimenticano tutto quello che hanno fatto prima. L’inizio dell’apprendimento linguistico segna anche l’inizio della memoria. Nei primi tre anni di vita i bambini apprendono tantissime cose, sperimentano ogni giorno nuove cose e fanno tante esperienze importanti. Ma tutto questo non lo ricorderanno. Gli psicologi definiscono questo fenomeno amnesia infantile. Solo le cose che i bambini possono classificare rimarranno nella memoria. La memoria autobiografica conserva le esperienze personali, proprio come un diario, in cui viene custodito tutto ciò che assume una certa rilevanza per la nostra vita. La memoria autobiografica costruisce anche la nostra identità e il suo sviluppo è connesso all’apprendimento della lingua madre. La lingua ci aiuta ad attivare la memoria. Pertanto, tutto ciò che abbiamo vissuto da neonati non è andato perduto, ma è nascosto in qualche parte della nostra memoria. Purtroppo, non siamo in grado di fare affiorare i ricordi... Non è un peccato?