Frasario

it Lavorare   »   tr Çalışmak

55 [cinquantacinque]

Lavorare

Lavorare

55 [elli beş]

Çalışmak

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Turco Suono di più
Che lavoro fa? M---e--o-a-a---e y-p-y--sunu-? Meslek olarak ne yapıyorsunuz? M-s-e- o-a-a- n- y-p-y-r-u-u-? ------------------------------ Meslek olarak ne yapıyorsunuz? 0
Mio marito è medico. K--am-d---or. Kocam doktor. K-c-m d-k-o-. ------------- Kocam doktor. 0
Lavoro come infermiera part-time. Be- -a-----------ş-r--o-a--- ------yorum. Ben yarım gün hemşire olarak çalışıyorum. B-n y-r-m g-n h-m-i-e o-a-a- ç-l-ş-y-r-m- ----------------------------------------- Ben yarım gün hemşire olarak çalışıyorum. 0
Presto andremo in pensione. Ya--n-a -mek----l--a-ı-. Yakında emekli olacağız. Y-k-n-a e-e-l- o-a-a-ı-. ------------------------ Yakında emekli olacağız. 0
Ma le tasse sono alte. Ama ve-g-l-r y-ksek. Ama vergiler yüksek. A-a v-r-i-e- y-k-e-. -------------------- Ama vergiler yüksek. 0
E l’assicurazione (contro le malattie) è costosa. V--h----l-k sigo--a-ı yükse-. Ve hastalık sigortası yüksek. V- h-s-a-ı- s-g-r-a-ı y-k-e-. ----------------------------- Ve hastalık sigortası yüksek. 0
Cosa vorresti fare? Ne-olm----s-i---su-? Ne olmak istiyorsun? N- o-m-k i-t-y-r-u-? -------------------- Ne olmak istiyorsun? 0
Io vorrei diventare ingegnere. M--en-i-----ak ---iy---m. Mühendis olmak istiyorum. M-h-n-i- o-m-k i-t-y-r-m- ------------------------- Mühendis olmak istiyorum. 0
Io voglio studiare all’università. Üni--r-i-ede--ku-a---stiyo---. Üniversitede okumak istiyorum. Ü-i-e-s-t-d- o-u-a- i-t-y-r-m- ------------------------------ Üniversitede okumak istiyorum. 0
Io sono praticante. Ben ---j-eri-. Ben stajyerim. B-n s-a-y-r-m- -------------- Ben stajyerim. 0
Non guadagno molto. Fa--a kaz--mıyo---. Fazla kazanmıyorum. F-z-a k-z-n-ı-o-u-. ------------------- Fazla kazanmıyorum. 0
Faccio un tirocinio all’estero. Yu----ış-nd--staj-ya--yor-m. Yurt dışında staj yapıyorum. Y-r- d-ş-n-a s-a- y-p-y-r-m- ---------------------------- Yurt dışında staj yapıyorum. 0
Questo è il mio capo. B- --nim ş-f-m. Bu benim şefim. B- b-n-m ş-f-m- --------------- Bu benim şefim. 0
Ho dei colleghi gentili / simpatici. H-- ark-d------- -ar. Hoş arkadaşlarım var. H-ş a-k-d-ş-a-ı- v-r- --------------------- Hoş arkadaşlarım var. 0
A mezzogiorno andiamo sempre in mensa. Öğ-enl--- h---ka-tine ------r--. Öğlenleri hep kantine gidiyoruz. Ö-l-n-e-i h-p k-n-i-e g-d-y-r-z- -------------------------------- Öğlenleri hep kantine gidiyoruz. 0
Cerco un (posto di) lavoro. İş-arı-oru-. İş arıyorum. İ- a-ı-o-u-. ------------ İş arıyorum. 0
Sono disoccupato da un anno ormai. Bi- y-l-ı- iş---i-. Bir yıldır işsizim. B-r y-l-ı- i-s-z-m- ------------------- Bir yıldır işsizim. 0
In questo paese ci sono troppi disoccupati. B- ül-e-e --- işsiz-v-r. Bu ülkede çok işsiz var. B- ü-k-d- ç-k i-s-z v-r- ------------------------ Bu ülkede çok işsiz var. 0

La memoria ha bisogno delle lingue

Quasi tutti si ricordano il primo giorno di scuola, ma non ciò che viene prima. Non abbiamo quasi nessun ricordo del primo anno di vita. Perché? Come mai non ci ricordiamo di quello che abbiamo fatto da neonati? La spiegazione è nel nostro sviluppo. La lingua e la memoria si sviluppano di pari passo e, per poter ricordare fatti o avvenimenti, l’uomo deve fare affidamento sulla propria lingua e deve disporre delle parole, per poter descrivere ciò che sta vivendo. Gli studiosi hanno realizzato alcuni studi sui bambini ed hanno fatto una scoperta interessante: finché i bambini non imparano a parlare, dimenticano tutto quello che hanno fatto prima. L’inizio dell’apprendimento linguistico segna anche l’inizio della memoria. Nei primi tre anni di vita i bambini apprendono tantissime cose, sperimentano ogni giorno nuove cose e fanno tante esperienze importanti. Ma tutto questo non lo ricorderanno. Gli psicologi definiscono questo fenomeno amnesia infantile. Solo le cose che i bambini possono classificare rimarranno nella memoria. La memoria autobiografica conserva le esperienze personali, proprio come un diario, in cui viene custodito tutto ciò che assume una certa rilevanza per la nostra vita. La memoria autobiografica costruisce anche la nostra identità e il suo sviluppo è connesso all’apprendimento della lingua madre. La lingua ci aiuta ad attivare la memoria. Pertanto, tutto ciò che abbiamo vissuto da neonati non è andato perduto, ma è nascosto in qualche parte della nostra memoria. Purtroppo, non siamo in grado di fare affiorare i ricordi... Non è un peccato?