Frasario

it Passato – Verbi modali 2   »   da Modalverbernes datid 2

88 [ottantotto]

Passato – Verbi modali 2

Passato – Verbi modali 2

88 [otteogfirs]

Modalverbernes datid 2

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Danese Suono di più
Mio figlio non voleva giocare con la bambola. Mi- sø--vill- --ke--e-e-m---d----n. Min søn ville ikke lege med dukken. M-n s-n v-l-e i-k- l-g- m-d d-k-e-. ----------------------------------- Min søn ville ikke lege med dukken. 0
Mia figlia non voleva giocare a pallone. Mi----t-e--vil----kke--p---e fod-old. Min datter ville ikke spille fodbold. M-n d-t-e- v-l-e i-k- s-i-l- f-d-o-d- ------------------------------------- Min datter ville ikke spille fodbold. 0
Mia moglie non voleva giocare a scacchi con me. Min-------ill---kk--sp---e s-ak -----i-. Min kone ville ikke spille skak med mig. M-n k-n- v-l-e i-k- s-i-l- s-a- m-d m-g- ---------------------------------------- Min kone ville ikke spille skak med mig. 0
I miei figli non volevano fare una passeggiata. Min- ---n-vi--e---k- g-----tur. Mine børn ville ikke gå en tur. M-n- b-r- v-l-e i-k- g- e- t-r- ------------------------------- Mine børn ville ikke gå en tur. 0
Non volevano riordinare la camera. D---i-le -kk- ---d---p--å-v-r--s--. De ville ikke rydde op på værelset. D- v-l-e i-k- r-d-e o- p- v-r-l-e-. ----------------------------------- De ville ikke rydde op på værelset. 0
Non volevano andare a letto. D- vi--- i-ke----i-seng. De ville ikke gå i seng. D- v-l-e i-k- g- i s-n-. ------------------------ De ville ikke gå i seng. 0
Lui non poteva mangiare il gelato. Ha- -åtte ikk- s-is---n is. Han måtte ikke spise en is. H-n m-t-e i-k- s-i-e e- i-. --------------------------- Han måtte ikke spise en is. 0
Lui non poteva mangiare il cioccolato. H-- måt----k-e--p--e ---ko----. Han måtte ikke spise chokolade. H-n m-t-e i-k- s-i-e c-o-o-a-e- ------------------------------- Han måtte ikke spise chokolade. 0
Lui non poteva mangiare le caramelle. H---m-t-----ke ----e bo-sjer. Han måtte ikke spise bolsjer. H-n m-t-e i-k- s-i-e b-l-j-r- ----------------------------- Han måtte ikke spise bolsjer. 0
Ho potuto esprimere un desiderio. J-g-m--te-ø-s-e-m---nog--. Jeg måtte ønske mig noget. J-g m-t-e ø-s-e m-g n-g-t- -------------------------- Jeg måtte ønske mig noget. 0
Ho potuto comprarmi un vestito. Jeg--ått-------en kjo--. Jeg måtte købe en kjole. J-g m-t-e k-b- e- k-o-e- ------------------------ Jeg måtte købe en kjole. 0
Ho potuto prendere un cioccolatino. Je- måtte-tage-e----ykke-fy--t c---ol-de. Jeg måtte tage et stykke fyldt chokolade. J-g m-t-e t-g- e- s-y-k- f-l-t c-o-o-a-e- ----------------------------------------- Jeg måtte tage et stykke fyldt chokolade. 0
Potevi fumare in aereo? Måtte--u ryg- på -----? Måtte du ryge på flyet? M-t-e d- r-g- p- f-y-t- ----------------------- Måtte du ryge på flyet? 0
Potevi bere la birra in ospedale? Måtte du---ikke-ø--p--s-ge-u---? Måtte du drikke øl på sygehuset? M-t-e d- d-i-k- ø- p- s-g-h-s-t- -------------------------------- Måtte du drikke øl på sygehuset? 0
Potevi portare il cane in albergo? M--t---u---g- h-nde- --- -å---t--l-t? Måtte du tage hunden med på hotellet? M-t-e d- t-g- h-n-e- m-d p- h-t-l-e-? ------------------------------------- Måtte du tage hunden med på hotellet? 0
Durante le vacanze i bambini potevano restare a lungo fuori. I-ferien m-t-- --rn--- --ive-----e -d-. I ferien måtte børnene blive længe ude. I f-r-e- m-t-e b-r-e-e b-i-e l-n-e u-e- --------------------------------------- I ferien måtte børnene blive længe ude. 0
Loro potevano giocare a lungo nel cortile. De-må-t--l-g---ænge --g-r--n. De måtte lege længe i gården. D- m-t-e l-g- l-n-e i g-r-e-. ----------------------------- De måtte lege længe i gården. 0
Loro potevano restare svegli fino a tardi. De---tt- blive læ-ge-o-p-. De måtte blive længe oppe. D- m-t-e b-i-e l-n-e o-p-. -------------------------- De måtte blive længe oppe. 0

Consigli per non dimenticare

Imparare non è sempre facile. Anche quando è divertente, può stancare. Quando si impara qualcosa, si è felici, si è orgogliosi di se stessi e dei progressi raggiunti. Purtroppo, si dimentica anche ciò che si impara. E con le lingue straniere diventa un problema. Molti di noi imparano a scuola una o più lingue straniere. Dopo gli anni di formazione, dimentichiamo spesso ciò che abbiamo imparato se non parliamo più le lingue. Nella vita di tutti i giorni usiamo la nostra lingua madre, mentre può capitare di parlare le lingue straniere solo quando siamo in vacanza. Se la conoscenza non viene attivata, in genere viene meno col tempo. Il nostro cervello è come un muscolo, deve essere tenuto in allenamento, deve muoversi, per non indebolirsi. Esistono anche dei modi per non dimenticare. La cosa più importante è impiegare ciò che si è appreso, magari ricorrendo a qualche soluzione di rito. Si può pianificare un programma da seguire in alcuni giorni della settimana. Il lunedì si potrebbe leggere un libro in lingua, il mercoledì ascoltare una trasmissione radio e il venerdì scrivere il diario in un’altra lingua. Così facendo, si alternano più attività: scrittura, lettura ed ascolto. In più, le proprie conoscenze vengono attivate in diversi modi. Tutti questi esercizi non debbono durare troppo – mezz’ora basta! E’ importante esercitarsi costantemente! Gli studi dimostrano che, una volta che abbiamo imparato qualcosa, il nostro cervello la conserva per decenni. Bisogna solo estrarla dal cassetto …