وہ کمر- کی -فائی -ر---ن-ی---اہ-ے تھے--
وہ کمرے کی صفائی کرنا نہیں چاہتے تھے -
-ہ ک-ر- ک- ص-ا-ی ک-ن- ن-ی- چ-ہ-ے ت-ے --
----------------------------------------
وہ کمرے کی صفائی کرنا نہیں چاہتے تھے - 0 wo--k--ray--- ------ka--a-n--i-chah-a- th----woh kamray ki safai karna nahi chahtay thay -w-h k-m-a- k- s-f-i k-r-a n-h- c-a-t-y t-a- ----------------------------------------------woh kamray ki safai karna nahi chahtay thay -
-ہ ---ر-می-----ا--ہ----اہتے --ے -
وہ بستر میں جانا نہیں چاہتے تھے -
-ہ ب-ت- م-ں ج-ن- ن-ی- چ-ہ-ے ت-ے --
-----------------------------------
وہ بستر میں جانا نہیں چاہتے تھے - 0 wo--b-s--- --- -an- n--- -ha-tay----y -woh bistar par jana nahi chahtay thay -w-h b-s-a- p-r j-n- n-h- c-a-t-y t-a- ----------------------------------------woh bistar par jana nahi chahtay thay -
مجھے-کچھ--و-----رن- -ی -ج--ت-تھ- -
مجھے کچھ خواہش کرنے کی اجازت تھی -
-ج-ے ک-ھ خ-ا-ش ک-ن- ک- ا-ا-ت ت-ی --
------------------------------------
مجھے کچھ خواہش کرنے کی اجازت تھی - 0 mu----ku-- khwahish po----k---e -- i--zat-t----mujhe kuch khwahish poora karne ki ijazat thi -m-j-e k-c- k-w-h-s- p-o-a k-r-e k- i-a-a- t-i ------------------------------------------------mujhe kuch khwahish poora karne ki ijazat thi -
کی- -مھ-ں-ہ-ٹ----- ک-ّا-ل- ج-نے-ک---جا-ت تھی-؟
کیا تمھیں ہوٹل میں کت-ا لے جانے کی اجازت تھی ؟
-ی- ت-ھ-ں ہ-ٹ- م-ں ک-ّ- ل- ج-ن- ک- ا-ا-ت ت-ی ؟-
------------------------------------------------
کیا تمھیں ہوٹل میں کتّا لے جانے کی اجازت تھی ؟ 0 k-- -----n h---l-mein l- j--- -- ija-at-t--?kya tumhen hotel mein le jane ki ijazat thi?k-a t-m-e- h-t-l m-i- l- j-n- k- i-a-a- t-i---------------------------------------------kya tumhen hotel mein le jane ki ijazat thi?
Durante le vacanze i bambini potevano restare a lungo fuori.
-ھ-ی-ں-ک- د----می-----------د-ر تک با-- رہ----ی ا-از----- -
چھٹیوں کے دنوں میں بچ-وں کو دیر تک باہر رہنے کی اجازت تھی -
-ھ-ی-ں ک- د-و- م-ں ب-ّ-ں ک- د-ر ت- ب-ہ- ر-ن- ک- ا-ا-ت ت-ی --
-------------------------------------------------------------
چھٹیوں کے دنوں میں بچّوں کو دیر تک باہر رہنے کی اجازت تھی - 0 ch--y---k- d--o- m--------o---o d-- t-k ----r---hne-ki -j-za-------chhtyon ke dinon mein bachon ko der tak bahar rehne ki ijazat thi -c-h-y-n k- d-n-n m-i- b-c-o- k- d-r t-k b-h-r r-h-e k- i-a-a- t-i --------------------------------------------------------------------chhtyon ke dinon mein bachon ko der tak bahar rehne ki ijazat thi -
Più lingue
Clicca su una bandiera!
Durante le vacanze i bambini potevano restare a lungo fuori.
چھٹیوں کے دنوں میں بچّوں کو دیر تک باہر رہنے کی اجازت تھی -
chhtyon ke dinon mein bachon ko der tak bahar rehne ki ijazat thi -
На каникулах детям можно было долго оставаться на улице.
Loro potevano giocare a lungo nel cortile.
ا-ھ-ں-د-- ت--صحن م-- --ی--ے-کی-اج--- ت----
انھیں دیر تک صحن میں کھیلنے کی اجازت تھی -
-ن-ی- د-ر ت- ص-ن م-ں ک-ی-ن- ک- ا-ا-ت ت-ی --
--------------------------------------------
انھیں دیر تک صحن میں کھیلنے کی اجازت تھی - 0 un-----d-- t-k---han-m-i--kh-i--ay -i ija-at -h---unhein der tak sehan mein khailnay ki ijazat thi -u-h-i- d-r t-k s-h-n m-i- k-a-l-a- k- i-a-a- t-i ---------------------------------------------------unhein der tak sehan mein khailnay ki ijazat thi -
Più lingue
Clicca su una bandiera!
Loro potevano giocare a lungo nel cortile.
انھیں دیر تک صحن میں کھیلنے کی اجازت تھی -
unhein der tak sehan mein khailnay ki ijazat thi -
ا-ہی---ی- -ک جاگ-ے--- --ا---ت-ی--
انہیں دیر تک جاگنے کی اجازت تھی -
-ن-ی- د-ر ت- ج-گ-ے ک- ا-ا-ت ت-ی --
-----------------------------------
انہیں دیر تک جاگنے کی اجازت تھی - 0 i-h-- -er-t-- ja-gne ki ij--at t-i--inhen der tak jaagne ki ijazat thi -i-h-n d-r t-k j-a-n- k- i-a-a- t-i -------------------------------------inhen der tak jaagne ki ijazat thi -
Imparare non è sempre facile.
Anche quando è divertente, può stancare.
Quando si impara qualcosa, si è felici, si è orgogliosi di se stessi e dei progressi raggiunti.
Purtroppo, si dimentica anche ciò che si impara.
E con le lingue straniere diventa un problema.
Molti di noi imparano a scuola una o più lingue straniere.
Dopo gli anni di formazione, dimentichiamo spesso ciò che abbiamo imparato se non parliamo più le lingue.
Nella vita di tutti i giorni usiamo la nostra lingua madre, mentre può capitare di parlare le lingue straniere solo quando siamo in vacanza.
Se la conoscenza non viene attivata, in genere viene meno col tempo.
Il nostro cervello è come un muscolo, deve essere tenuto in allenamento, deve muoversi, per non indebolirsi.
Esistono anche dei modi per non dimenticare.
La cosa più importante è impiegare ciò che si è appreso, magari ricorrendo a qualche soluzione di rito.
Si può pianificare un programma da seguire in alcuni giorni della settimana.
Il lunedì si potrebbe leggere un libro in lingua, il mercoledì ascoltare una trasmissione radio e il venerdì scrivere il diario in un’altra lingua.
Così facendo, si alternano più attività: scrittura, lettura ed ascolto.
In più, le proprie conoscenze vengono attivate in diversi modi.
Tutti questi esercizi non debbono durare troppo – mezz’ora basta!
E’ importante esercitarsi costantemente!
Gli studi dimostrano che, una volta che abbiamo imparato qualcosa, il nostro cervello la conserva per decenni.
Bisogna solo estrarla dal cassetto …