フレーズ集

ja 必要とする―欲する   »   sv behöva – vilja

69 [六十九]

必要とする―欲する

必要とする―欲する

69 [sextionio]

behöva – vilja

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 スウェーデン語 Play もっと
ベッドが 要ります 。 J-g b----e--en-sä-g. Jag behöver en säng. J-g b-h-v-r e- s-n-. -------------------- Jag behöver en säng. 0
眠りたい です 。 J------l-s-v-. Jag vill sova. J-g v-l- s-v-. -------------- Jag vill sova. 0
ここには ベッドは あります か ? Finn- ----en-s-------? Finns det en säng här? F-n-s d-t e- s-n- h-r- ---------------------- Finns det en säng här? 0
電灯が 要ります 。 Jag--eh-v-r-e--l--p-. Jag behöver en lampa. J-g b-h-v-r e- l-m-a- --------------------- Jag behöver en lampa. 0
読みたい です 。 Jag ---- läsa. Jag vill läsa. J-g v-l- l-s-. -------------- Jag vill läsa. 0
ここには 電灯は あります か ? Fi-ns det e- -a-pa----? Finns det en lampa här? F-n-s d-t e- l-m-a h-r- ----------------------- Finns det en lampa här? 0
電話が 要ります 。 Ja- -e-------n--e-e-o-. Jag behöver en telefon. J-g b-h-v-r e- t-l-f-n- ----------------------- Jag behöver en telefon. 0
電話を したい です 。 J-g v--l-rin--. Jag vill ringa. J-g v-l- r-n-a- --------------- Jag vill ringa. 0
ここには 電話は あります か ? F--n-------- t-lef---h-r? Finns det en telefon här? F-n-s d-t e- t-l-f-n h-r- ------------------------- Finns det en telefon här? 0
カメラが 要ります 。 Ja- -ehöv-- -n-kame--. Jag behöver en kamera. J-g b-h-v-r e- k-m-r-. ---------------------- Jag behöver en kamera. 0
写真を とりたい です 。 J-g --l----togr-fe--. Jag vill fotografera. J-g v-l- f-t-g-a-e-a- --------------------- Jag vill fotografera. 0
ここには カメラは あります か ? F-nn- d-- ---k--er- h-r? Finns det en kamera här? F-n-s d-t e- k-m-r- h-r- ------------------------ Finns det en kamera här? 0
コンピューターが 要ります 。 J---b--öv-r-en dat-r. Jag behöver en dator. J-g b-h-v-r e- d-t-r- --------------------- Jag behöver en dator. 0
Eメールを 送りたい です 。 Ja--vi-- skicka ----e-m---. Jag vill skicka ett e-mail. J-g v-l- s-i-k- e-t e-m-i-. --------------------------- Jag vill skicka ett e-mail. 0
ここには コンピューターは あります か ? Fi--- d-t--n-dato- -är? Finns det en dator här? F-n-s d-t e- d-t-r h-r- ----------------------- Finns det en dator här? 0
ボールペンが 要ります 。 Jag--eh-ver--n -u-s-etspen--. Jag behöver en kulspetspenna. J-g b-h-v-r e- k-l-p-t-p-n-a- ----------------------------- Jag behöver en kulspetspenna. 0
書きたい ことが あります 。 Jag---l---kr--a n----. Jag vill skriva något. J-g v-l- s-r-v- n-g-t- ---------------------- Jag vill skriva något. 0
ここには 紙と ボールペンは あります か ? Fi-n----t e-t --p--r -ch -- kulsp----e----h--? Finns det ett papper och en kulspetspenna här? F-n-s d-t e-t p-p-e- o-h e- k-l-p-t-p-n-a h-r- ---------------------------------------------- Finns det ett papper och en kulspetspenna här? 0

機械的な翻訳

テキストを翻訳させたければ、ほとんどの場合多くのお金を支払わなければならない。 プロの翻訳家や通訳は高い。 それにもかかわらず、他の言語を理解することはどんどん重要になってきている。 この問題を、計算機科学者とコンピューター言語学者は解決したがっている。 彼らはもう長いこと翻訳ツールの開発に携わっている。 そうこうしているうちに、様々なそういったプログラムが存在するようになった。 器械による翻訳はしかし、ほとんどが質のいいものではない。 しかしプログラマーのせいではない! 言語は非常に複雑な構成をしている。 それに対し、コンピューターはシンプルな数学的原理にもとづいている。 そのため、コンピューターは言語を常に正確に処理することはできないのである。 翻訳プログラムはひとつの言語を完全に学ばなければならない。 そのためには、エキスパートたちは何千もの単語と規則をコンピューターに伝えなければならない。 それはようするに不可能だ。 簡単なのは、コンピューターに計算させることである。 なぜなら、コンピューターは計算ならよくできるからだ。 コンピューターはどのコンビネーションがひんぱんに出てくるかを計算できる。 たとえば、どの単語がひんぱんに隣同士になっているかを見分けるのだ。 そのためには、テキストを異なる言語でコンピューターに与えなければならない。 そうしてコンピューターは、どんな決まった言語が典型的かを学ぶ。 この統計的方法は、自動翻訳を改善した。 しかし、それでもコンピューターは人間を補うことはできない。 機械は人間の言語脳を模倣することはできないのである。 翻訳家と通訳は、つまりまだ長い間仕事をもてるということだ! シンプルなテキストは、将来まちがいなくコンピューターによって翻訳することができる。 それに対し、残念ながら詩と文学は生きた要素を必要とする。 それらは言語に対する人間的感情から生きている。 そしてそれがいいことなのだ・・・