フレーズ集

ja 必要とする―欲する   »   pa ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੋਣਾ – ਚਾਹੁਣਾ

69 [六十九]

必要とする―欲する

必要とする―欲する

69 [ੳਣੱਤਰ]

69 [Ṇatara]

ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੋਣਾ – ਚਾਹੁਣਾ

[zarūrata hōṇā – cāhuṇā]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 パンジャブ語 Play もっと
ベッドが 要ります 。 ਮੈਨ---ਬਿਸਤ----- ਲੋ---ੈ। ਮ-ਨ-- ਬ-ਸਤਰ- ਦ- ਲ-ੜ ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਬ-ਸ-ਰ- ਦ- ਲ-ੜ ਹ-। ----------------------- ਮੈਨੂੰ ਬਿਸਤਰੇ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। 0
m--n--bi-a-a-ē--ī-l----hai. mainū bisatarē dī lōṛa hai. m-i-ū b-s-t-r- d- l-ṛ- h-i- --------------------------- mainū bisatarē dī lōṛa hai.
眠りたい です 。 ਮ---ਸ-----ਾ----ਾ /---ਹ---ੀ-ਹ--। ਮ-- ਸ-ਣ- ਚ-ਹ--ਦ- / ਚ-ਹ--ਦ- ਹ--। ਮ-ਂ ਸ-ਣ- ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- ------------------------------- ਮੈਂ ਸੌਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
Maiṁ----ṇ---ā----/--ā--d---āṁ. Maiṁ sauṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ. M-i- s-u-ā c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- ------------------------------ Maiṁ sauṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
ここには ベッドは あります か ? ਕੀ----ੇ ----ਰ- --? ਕ- ਇ-ਥ- ਬ-ਸਤਰ- ਹ-? ਕ- ਇ-ਥ- ਬ-ਸ-ਰ- ਹ-? ------------------ ਕੀ ਇੱਥੇ ਬਿਸਤਰਾ ਹੈ? 0
K-----ē bi----rā ---? Kī ithē bisatarā hai? K- i-h- b-s-t-r- h-i- --------------------- Kī ithē bisatarā hai?
電灯が 要ります 。 ਮ--ੂ- -ੱਕ ਦੀਵੇ-ਦ- ਲ-- -ੈ। ਮ-ਨ-- ਇ-ਕ ਦ-ਵ- ਦ- ਲ-ੜ ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਇ-ਕ ਦ-ਵ- ਦ- ਲ-ੜ ਹ-। ------------------------- ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਦੀਵੇ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। 0
M-inū-i-a----ē-----ō-a -ai. Mainū ika dīvē dī lōṛa hai. M-i-ū i-a d-v- d- l-ṛ- h-i- --------------------------- Mainū ika dīvē dī lōṛa hai.
読みたい です 。 ਮ---ਪ-੍--ਾ-ਚਾਹ---- - ਚਾਹ-ੰ-- ਹ-ਂ। ਮ-- ਪੜ-ਹਨ- ਚ-ਹ--ਦ- / ਚ-ਹ--ਦ- ਹ--। ਮ-ਂ ਪ-੍-ਨ- ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- --------------------------------- ਮੈਂ ਪੜ੍ਹਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
M-iṁ--aṛh--ā-----d-/--ā-u-ī-h--. Maiṁ paṛhanā cāhudā/ cāhudī hāṁ. M-i- p-ṛ-a-ā c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- -------------------------------- Maiṁ paṛhanā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
ここには 電灯は あります か ? ਕ-----ੇ----- ਹੈ? ਕ- ਇ-ਥ- ਦ-ਵ- ਹ-? ਕ- ਇ-ਥ- ਦ-ਵ- ਹ-? ---------------- ਕੀ ਇੱਥੇ ਦੀਵਾ ਹੈ? 0
Kī i--ē d-vā----? Kī ithē dīvā hai? K- i-h- d-v- h-i- ----------------- Kī ithē dīvā hai?
電話が 要ります 。 ਮ---ੰ----ੀਫ----ੀ---ੜ ਹੈ। ਮ-ਨ-- ਟ-ਲ-ਫ-ਨ ਦ- ਲ-ੜ ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਟ-ਲ-ਫ-ਨ ਦ- ਲ-ੜ ਹ-। ------------------------ ਮੈਨੂੰ ਟੈਲੀਫੋਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। 0
Ma-n---ai-īphō-- d- lōṛa-hai. Mainū ṭailīphōna dī lōṛa hai. M-i-ū ṭ-i-ī-h-n- d- l-ṛ- h-i- ----------------------------- Mainū ṭailīphōna dī lōṛa hai.
電話を したい です 。 ਮੈਂ ਟੈਲ-ਫੋਨ -ਰ-ਾ--ਾਹੁੰ------ਾਹੁੰ-- -ਾ-। ਮ-- ਟ-ਲ-ਫ-ਨ ਕਰਨ- ਚ-ਹ--ਦ- / ਚ-ਹ--ਦ- ਹ--। ਮ-ਂ ਟ-ਲ-ਫ-ਨ ਕ-ਨ- ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- --------------------------------------- ਮੈਂ ਟੈਲੀਫੋਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
M--- --i-īph--a kara-ā -ā-u-ā/ cāhud- h--. Maiṁ ṭailīphōna karanā cāhudā/ cāhudī hāṁ. M-i- ṭ-i-ī-h-n- k-r-n- c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- ------------------------------------------ Maiṁ ṭailīphōna karanā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
ここには 電話は あります か ? ਕੀ -------ਲਫ---ਹੈ? ਕ- ਇ-ਥ- ਟ-ਲਫ-ਨ ਹ-? ਕ- ਇ-ਥ- ਟ-ਲ-ੋ- ਹ-? ------------------ ਕੀ ਇੱਥੇ ਟੈਲਫੋਨ ਹੈ? 0
Kī-ith- ṭ----phō-- -ai? Kī ithē ṭailaphōna hai? K- i-h- ṭ-i-a-h-n- h-i- ----------------------- Kī ithē ṭailaphōna hai?
カメラが 要ります 。 ਮੈ--ੰ-ਕੈਮਰੇ -ੀ------ੈ। ਮ-ਨ-- ਕ-ਮਰ- ਦ- ਲ-ੜ ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਕ-ਮ-ੇ ਦ- ਲ-ੜ ਹ-। ---------------------- ਮੈਨੂੰ ਕੈਮਰੇ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। 0
M-----kaimarē-dī-lōṛa----. Mainū kaimarē dī lōṛa hai. M-i-ū k-i-a-ē d- l-ṛ- h-i- -------------------------- Mainū kaimarē dī lōṛa hai.
写真を とりたい です 。 ਮੈਂ--ੋਟੋ-ਖਿੱਚ-- -ਾ---ਦਾ - -ਾ--ੰਦੀ ਹਾਂ। ਮ-- ਫ-ਟ- ਖ--ਚਣ- ਚ-ਹ--ਦ- / ਚ-ਹ--ਦ- ਹ--। ਮ-ਂ ਫ-ਟ- ਖ-ੱ-ਣ- ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- -------------------------------------- ਮੈਂ ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
M--- -hō----hicaṇ- cāh-d-/ c--udī hāṁ. Maiṁ phōṭō khicaṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ. M-i- p-ō-ō k-i-a-ā c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- -------------------------------------- Maiṁ phōṭō khicaṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
ここには カメラは あります か ? ਕੀ-ਇੱ---ਕ-ਮਰਾ-ਹ-? ਕ- ਇ-ਥ- ਕ-ਮਰ- ਹ-? ਕ- ਇ-ਥ- ਕ-ਮ-ਾ ਹ-? ----------------- ਕੀ ਇੱਥੇ ਕੈਮਰਾ ਹੈ? 0
Kī ---- -a-ma-- ---? Kī ithē kaimarā hai? K- i-h- k-i-a-ā h-i- -------------------- Kī ithē kaimarā hai?
コンピューターが 要ります 。 ਮੈਨ-- ਕੰਪ-ਊਟਰ-ਦ- --ੜ-ਹੈ। ਮ-ਨ-- ਕ-ਪ-ਊਟਰ ਦ- ਲ-ੜ ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਕ-ਪ-ਊ-ਰ ਦ- ਲ-ੜ ਹ-। ------------------------ ਮੈਨੂੰ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। 0
Mainū-k---'--a-a-dī lōṛ--h-i. Mainū kapi'ūṭara dī lōṛa hai. M-i-ū k-p-'-ṭ-r- d- l-ṛ- h-i- ----------------------------- Mainū kapi'ūṭara dī lōṛa hai.
Eメールを 送りたい です 。 ਮੈਂ---– ਮ-ਲ-ਭ-ਜ-ਾ ਚ-ਹ-ੰਦਾ / ਚਾ-ੁ-ਦ---ਾਂ। ਮ-- ਈ – ਮ-ਲ ਭ-ਜਣ- ਚ-ਹ--ਦ- / ਚ-ਹ--ਦ- ਹ--। ਮ-ਂ ਈ – ਮ-ਲ ਭ-ਜ-ਾ ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- ---------------------------------------- ਮੈਂ ਈ – ਮੇਲ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
Ma-ṁ------ēl-----jaṇā cā-u------h-dī-hāṁ. Maiṁ ī – mēla bhējaṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ. M-i- ī – m-l- b-ē-a-ā c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- ----------------------------------------- Maiṁ ī – mēla bhējaṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
ここには コンピューターは あります か ? ਕੀ ---- --ਪਿ--ਰ-ਹੈ? ਕ- ਇ-ਥ- ਕ-ਪ-ਊਟਰ ਹ-? ਕ- ਇ-ਥ- ਕ-ਪ-ਊ-ਰ ਹ-? ------------------- ਕੀ ਇੱਥੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਹੈ? 0
Kī----ē------ū-ar-----? Kī ithē kapi'ūṭara hai? K- i-h- k-p-'-ṭ-r- h-i- ----------------------- Kī ithē kapi'ūṭara hai?
ボールペンが 要ります 。 ਮੈ---------- ਲੋ----। ਮ-ਨ-- ਕਲਮ ਦ- ਲ-ੜ ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਕ-ਮ ਦ- ਲ-ੜ ਹ-। -------------------- ਮੈਨੂੰ ਕਲਮ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। 0
Ma--- ka---a-----ō-a-ha-. Mainū kalama dī lōṛa hai. M-i-ū k-l-m- d- l-ṛ- h-i- ------------------------- Mainū kalama dī lōṛa hai.
書きたい ことが あります 。 ਮੈ---ੁ--ਲ------ਾ-ੁੰਦਾ - -ਾ----ੀ --ਂ। ਮ-- ਕ-ਝ ਲ-ਖਣ- ਚ-ਹ--ਦ- / ਚ-ਹ--ਦ- ਹ--। ਮ-ਂ ਕ-ਝ ਲ-ਖ-ਾ ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- ------------------------------------ ਮੈਂ ਕੁਝ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
M-iṁ -ujh- l--ha-ā -ā-udā---āhu-- h-ṁ. Maiṁ kujha likhaṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ. M-i- k-j-a l-k-a-ā c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- -------------------------------------- Maiṁ kujha likhaṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
ここには 紙と ボールペンは あります か ? ਕ--ਇੱ----ਾ-ਜ਼-ਕ-- ਹ-? ਕ- ਇ-ਥ- ਕ-ਗਜ਼ ਕਲਮ ਹ-? ਕ- ਇ-ਥ- ਕ-ਗ- ਕ-ਮ ਹ-? -------------------- ਕੀ ਇੱਥੇ ਕਾਗਜ਼ ਕਲਮ ਹੈ? 0
Kī--t---k----a-ka--m--hai? Kī ithē kāgaza kalama hai? K- i-h- k-g-z- k-l-m- h-i- -------------------------- Kī ithē kāgaza kalama hai?

機械的な翻訳

テキストを翻訳させたければ、ほとんどの場合多くのお金を支払わなければならない。 プロの翻訳家や通訳は高い。 それにもかかわらず、他の言語を理解することはどんどん重要になってきている。 この問題を、計算機科学者とコンピューター言語学者は解決したがっている。 彼らはもう長いこと翻訳ツールの開発に携わっている。 そうこうしているうちに、様々なそういったプログラムが存在するようになった。 器械による翻訳はしかし、ほとんどが質のいいものではない。 しかしプログラマーのせいではない! 言語は非常に複雑な構成をしている。 それに対し、コンピューターはシンプルな数学的原理にもとづいている。 そのため、コンピューターは言語を常に正確に処理することはできないのである。 翻訳プログラムはひとつの言語を完全に学ばなければならない。 そのためには、エキスパートたちは何千もの単語と規則をコンピューターに伝えなければならない。 それはようするに不可能だ。 簡単なのは、コンピューターに計算させることである。 なぜなら、コンピューターは計算ならよくできるからだ。 コンピューターはどのコンビネーションがひんぱんに出てくるかを計算できる。 たとえば、どの単語がひんぱんに隣同士になっているかを見分けるのだ。 そのためには、テキストを異なる言語でコンピューターに与えなければならない。 そうしてコンピューターは、どんな決まった言語が典型的かを学ぶ。 この統計的方法は、自動翻訳を改善した。 しかし、それでもコンピューターは人間を補うことはできない。 機械は人間の言語脳を模倣することはできないのである。 翻訳家と通訳は、つまりまだ長い間仕事をもてるということだ! シンプルなテキストは、将来まちがいなくコンピューターによって翻訳することができる。 それに対し、残念ながら詩と文学は生きた要素を必要とする。 それらは言語に対する人間的感情から生きている。 そしてそれがいいことなのだ・・・