ფრაზა წიგნი

ka კითხვის დასმა 1   »   sq Bёj pyetje 1

62 [სამოცდაორი]

კითხვის დასმა 1

კითხვის დასმა 1

62 [gjashtёdhjetёedy]

Bёj pyetje 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ალბანური თამაში მეტი
სწავლა m-soj mёsoj m-s-j ----- mёsoj 0
მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? A--ёsoj----hu-----ё--sit? A mёsojnё shumё nxёnёsit? A m-s-j-ё s-u-ё n-ё-ё-i-? ------------------------- A mёsojnё shumё nxёnёsit? 0
არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. Jo- -ёsoj-ё -ak. Jo, mёsojnё pak. J-, m-s-j-ё p-k- ---------------- Jo, mёsojnё pak. 0
შეკითხვა. pyes pyes p-e- ---- pyes 0
ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? A-e--y-sni s-pesh--ё-u-s-n? A e pyesni shpesh mёsuesin? A e p-e-n- s-p-s- m-s-e-i-? --------------------------- A e pyesni shpesh mёsuesin? 0
არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. J--------------s---s-. Jo, nuk e pyes shpesh. J-, n-k e p-e- s-p-s-. ---------------------- Jo, nuk e pyes shpesh. 0
პასუხი pё-g-i-jem pёrgjigjem p-r-j-g-e- ---------- pёrgjigjem 0
მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. Pёrg--gjuni- j- ----m. Pёrgjigjuni, ju lutem. P-r-j-g-u-i- j- l-t-m- ---------------------- Pёrgjigjuni, ju lutem. 0
ვპასუხობ. Un- -ёrgj--j-m. Unё pёrgjigjem. U-ё p-r-j-g-e-. --------------- Unё pёrgjigjem. 0
მუშაობა pu-oj punoj p-n-j ----- punoj 0
ის ახლა მუშაობს? A p---un-- -----ni? A po punon ai tani? A p- p-n-n a- t-n-? ------------------- A po punon ai tani? 0
დიახ, ის ახლა მუშაობს. Po- -- -- -unon. Po, ai po punon. P-, a- p- p-n-n- ---------------- Po, ai po punon. 0
მოსვლა v-j vij v-j --- vij 0
მოდიხართ? A v-n-? A vini? A v-n-? ------- A vini? 0
დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. Po- p- vi-----a--. Po, po vijmё tani. P-, p- v-j-ё t-n-. ------------------ Po, po vijmё tani. 0
ცხოვრება b-noj banoj b-n-j ----- banoj 0
თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? A ba--ni -ё --r---? A banoni nё Berlin? A b-n-n- n- B-r-i-? ------------------- A banoni nё Berlin? 0
დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. P-, u---b-n-- n- ----in. Po, unё banoj nё Berlin. P-, u-ё b-n-j n- B-r-i-. ------------------------ Po, unё banoj nё Berlin. 0

ვისაც ლაპარაკი სურს, უნდა წეროს!

უცხო ენების სწავლა ყოველთვის ადვილი არ არის. ენის შემსწავლელებისთვის ლაპარაკი განსაკუთრებით ძნელია დასაწყისში. ბევრს ახალ ენაზე წინადადებების წარმოსათქმელად სითამამე არ ყოფნის. მათ ძალიან ეშინიათ შეცდომების დაშვების. ასეთი მოსწავლეებისთვის გამოსავალია წერა. რადგან მან, ვისაც კარგად უნდა ლაპარაკის სწავლა, რაც შეიძლება მეტი უნდა წეროს. წერა გვეხმარება ახალ ენასთან შეგუებაში. ამის ბევრი მიზეზი არსებობს. წერა ლაპარაკისგან განსხვავდება. ის ბევრად უფრო რთული პროცესია. წერის დროს მეტი დრო გვჭირდება იმის განსახილველად, თუ რომელი სიტყვა გამოვიყენოთ . ამ დროს ჩვენი ტვინი უფრო ინტენსიურად მუშაობს ახალ ენაზე. წერის დროს ასევე ბევრად უფრო მშვიდად ვართ. ჩვენს პასუხს არავის ელოდება . და ჩვენ ნელ-ნელა ვკარგავთ ენის შიშს. უფრო მეტიც, წერა ხელს უწყობს კრეატიულობას. თავს უფრო თავისუფლად ვგრძნობთ და ახალ ენას უფრო თავისუფლად ვიყენებთ. წერა ასევე მეტ დროს მოითხოვს ჩვენგან, ვიდრე ლაპარაკი. და ხელს უწყობს ჩვენს მეხსიერებას! მაგრამ წერის ყველაზე დიდი უპირატესობაა უპირო ფორმა. ანუ, შეგვიძლია ყურადღებით შევამოწმოთ ჩვენი სიტყვიერი ფორმულირების შედეგი. ყველაფერს მკაფიოდ ვხედავთ ჩვენს თვალწინ. ამ გზით თვითონვე შეგვიძლია ჩვენი შეცდომების გასწორება, და ამ პროცესში სწავლა. თეორიულად მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რას წერთ ახალ ენაზე. მნიშვნელოვანია წინადადების რეგულარულად ფორმულირება წერილობით. თუ გინდათ ვარჯიში, უნდა მოძებნოთ მიმოწერის მეგობარი საზღვარგარეთ. მერე კი ოდესმე ერთმანეთს პირადად უნდა შეხვდეთ. და ნახავთ: ლაპარაკი ახლა ბევრად უფრო იოლია!