ფრაზა წიგნი

ka დასაბუთება   »   sq tё argumentosh diçka 1

75 [სამოცდათხუთმეტი]

დასაბუთება

დასაბუთება

75 [shtatёdhjetёepesё]

tё argumentosh diçka 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ალბანური თამაში მეტი
რატომ არ მოდიხართ? Ps-------in-? Pse nuk vini? P-e n-k v-n-? ------------- Pse nuk vini? 0
ძალიან ცუდი ამინდია. M--i-ёs-t- -aq-i--e-. Moti ёshtё kaq i keq. M-t- ё-h-ё k-q i k-q- --------------------- Moti ёshtё kaq i keq. 0
არ მოვდივარ, რადგან ასეთი ავდარია. Nuk -i-----ps- mo-i ёs-tё-sh-mё i-k--. Nuk vij, sepse moti ёshtё shumё i keq. N-k v-j- s-p-e m-t- ё-h-ё s-u-ё i k-q- -------------------------------------- Nuk vij, sepse moti ёshtё shumё i keq. 0
რატომ არ მოდის? Ps- --k v-e----? Pse nuk vjen ai? P-e n-k v-e- a-? ---------------- Pse nuk vjen ai? 0
ის არ არის დაპატიჟებული. A----k---htё-i----a-. Ai nuk ёshtё i ftuar. A- n-k ё-h-ё i f-u-r- --------------------- Ai nuk ёshtё i ftuar. 0
ის არ მოდის, რადგან არ არის დაპატიჟებული. A------vj----e---- ё-h------t-ar. Ai nuk vjen se nuk ёshtё i ftuar. A- n-k v-e- s- n-k ё-h-ё i f-u-r- --------------------------------- Ai nuk vjen se nuk ёshtё i ftuar. 0
რატომ არ მოდიხარ? Pse--uk -je-? Pse nuk vjen? P-e n-k v-e-? ------------- Pse nuk vjen? 0
დრო არ მაქვს. U-- n---k-m--ohё. Unё nuk kam kohё. U-ё n-k k-m k-h-. ----------------- Unё nuk kam kohё. 0
არ მოვდივარ, რადგან დრო არ მაქვს. N-k--ij,-s--s--n-- --m-ko-ё. Nuk vij, sepse nuk kam kohё. N-k v-j- s-p-e n-k k-m k-h-. ---------------------------- Nuk vij, sepse nuk kam kohё. 0
რატომ არ რჩები? P-e------ri? Pse nuk rri? P-e n-k r-i- ------------ Pse nuk rri? 0
კიდევ მაქვს სამუშაო. U-------t -----no- ako-a. Unё duhet tё punoj akoma. U-ё d-h-t t- p-n-j a-o-a- ------------------------- Unё duhet tё punoj akoma. 0
არ ვრჩები, რადგან კიდევ მაქვს სამუშაო. N-k rri- se------ du--t-tё-p-n-- ako--. Nuk rri, sepse mё duhet tё punoj akoma. N-k r-i- s-p-e m- d-h-t t- p-n-j a-o-a- --------------------------------------- Nuk rri, sepse mё duhet tё punoj akoma. 0
უკვე მიდიხართ? P----o --ni---n-? Pse po ikni tani? P-e p- i-n- t-n-? ----------------- Pse po ikni tani? 0
დაღლილი ვარ. U-ё-j-m-i-lodh-r. Unё jam i lodhur. U-ё j-m i l-d-u-. ----------------- Unё jam i lodhur. 0
მივდივარ, რადგან დაღლილი ვარ. Po -h-o-,-s--s- j-- --l-dh-r. Po shkoj, sepse jam i lodhur. P- s-k-j- s-p-e j-m i l-d-u-. ----------------------------- Po shkoj, sepse jam i lodhur. 0
რატომ მიემგზავრებით უკვე? Ps--p---k-- t-n-? Pse po ikni tani? P-e p- i-n- t-n-? ----------------- Pse po ikni tani? 0
უკვე გვიან არის. Ёsh-ё v-nё tas-m-. Ёshtё vonё tashmё. Ё-h-ё v-n- t-s-m-. ------------------ Ёshtё vonё tashmё. 0
მივემგზავრები, რადგან გვიანია. Po -h-oj---e--- ---tё vonё. Po shkoj, sepse ёshtё vonё. P- s-k-j- s-p-e ё-h-ё v-n-. --------------------------- Po shkoj, sepse ёshtё vonё. 0

მშობლიური ენა = ემოციური, უცხო ენა = რაციონალური?

როდესაც უცხო ენებს ვსწავლობთ, ვახდენთ ჩვენი ტვინის სტიმულირებას. სწავლის საშუალებით ჩვენი აზროვნება იცვლება. ჩვენ უფრო კრეატიულები და მოქნილები ვხდებით. კომპლექსური აზროვნება უფრო ადვილია ადამიანებისთვის, რომლებიც ამავე დროს მრავალენოვანები არიან. სწავლა მეხსიერებას ავარჯიშებს. რაც უფრო მეტს ვსწავლობთ, მეხსიერება მით უკეთ ფუნქციონირებს. ის, ვინც ბევრი ენა ისწავლა, სხვა რამესაც უფრო სწრაფად სწავლობს. მას უფრო დიდხანს უფრო დაჟინებით შეუძლია საკითხზე ფიქრი. ამის შედეგად ის პრობლემებს უფრო სწრაფად ჭრის. მრავალ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანები ასევე უფრო ადვილად იღებენ გადაწყვეტილებებს. მაგრამ თუ როგორ იღებენ გადაწყვეტილებებს, დამოკიდებულია ასევე ენებზე. ენა, რომელზეც ვაზროვნებთ, განსაზღვრავს ჩვენს გადაწყვეტილებებს. ფსიქოლოგებმა კვლევისთვის ექსპერიმენტში მონაწილეები გამოიკვლიეს. ყველა მონაწილე ორენოვანი იყო. გარდა მშობლიური ენისა, ისინი მეორე ენაზეც ლაპარაკობდნენ. ექსპერიმენტის მონაწილეებს პასუხი უნდა გაეცათ კითხვაზე. კითხვა პრობლემის გადაჭრას ეხებოდა. ამ პროცესში ექსპერიმენტის მონაწილეებს არჩევანი უნდა გაეკეთებინათ ორვარიანტს შორის. ერთი ვარიანტი მეორესთან შედარებით უფრო რისკიანი იყო. ექსპერიმენტის მონაწილეებს კითხვაზე პასუხი ორივე ენაზე უნდა გაეცათ. და როცა ენა იცვლებოდა, პასუხებიც იცვლებოდა! მშობლიურ ენაზე ლაპარაკის დროს ექსპერიმენტის მონაწილეები რისკს ირჩევდნენ. მაგრამ უცხო ენაზე ისინი უფრო უსაფრთხო ვარიანტს ირჩევდნენ. ამ ექსპერიმენტის შემდეგ ექსპერიმენტის მონაწილეებს სანაძლეო უნდა დაედოთ. განსხვავება აქაც აშკარა იყო. უცხო ენის გამოყენებისას ისინი უფრო გონივრულები იყვნენ. მკვლევარების ვარაუდით, უცხო ენების შემთხვევაში ჩვენ უფრო კონცენტრირებულები ვართ. ამიტომ გადაწყვეტილებებს არა ემოციურად, არამედ რაციონალურად ვიღებთ...