ფრაზა წიგნი

ka სადგურში   »   sq Nё stacionin e trenit

33 [ოცდაცამეტი]

სადგურში

სადგურში

33 [tridhjetёetre]

Nё stacionin e trenit

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ალბანური თამაში მეტი
როდის გადის შემდეგი მატარებელი ბერლინისკენ? K-r--iset-treni-t---ё- --- Be-li-? Kur niset treni tjetёr pёr Berlin? K-r n-s-t t-e-i t-e-ё- p-r B-r-i-? ---------------------------------- Kur niset treni tjetёr pёr Berlin? 0
როდის გადის შემდეგი მატარებელი პარიზისკენ? K-r ni-e- -re---t-e--r--ё---ar--? Kur niset treni tjetёr pёr Paris? K-r n-s-t t-e-i t-e-ё- p-r P-r-s- --------------------------------- Kur niset treni tjetёr pёr Paris? 0
როდის გადის შემდეგი მატარებელი ლონდონისკენ? Ku- -is-----en--t-e-ё- -ёr Lo-dёr? Kur niset treni tjetёr pёr Londёr? K-r n-s-t t-e-i t-e-ё- p-r L-n-ё-? ---------------------------------- Kur niset treni tjetёr pёr Londёr? 0
რომელ საათზე გადის მატარებელი ვარშავისკენ? N- -’-rё---s-t --eni p-r V--sh-v-? Nё ç’orё niset treni pёr Varshavё? N- ç-o-ё n-s-t t-e-i p-r V-r-h-v-? ---------------------------------- Nё ç’orё niset treni pёr Varshavё? 0
რომელ საათზე გადის მატარებელი სტოკჰოლმისკენ? N- ç’--ё ---et-t-e-i-p-r ----h---? Nё ç’orё niset treni pёr Stokholm? N- ç-o-ё n-s-t t-e-i p-r S-o-h-l-? ---------------------------------- Nё ç’orё niset treni pёr Stokholm? 0
რომელ საათზე გადის მატარებელი ბუდაპეშტისკენ? Nё ç-or------t--ren- p-r--ё-B-d---st? Nё ç’orё niset treni pёr nё Budapest? N- ç-o-ё n-s-t t-e-i p-r n- B-d-p-s-? ------------------------------------- Nё ç’orё niset treni pёr nё Budapest? 0
ერთი ბილეთი მადრიდამდე, თუ შეიძლება. Du- -------e---pё- M-dr--. Dua njё biletё pёr Madrid. D-a n-ё b-l-t- p-r M-d-i-. -------------------------- Dua njё biletё pёr Madrid. 0
ერთი ბილეთი პრაღამდე, თუ შეიძლება. Du--n-- b-le-ё p-r -ragë. Dua njё biletё pёr Pragë. D-a n-ё b-l-t- p-r P-a-ë- ------------------------- Dua njё biletё pёr Pragë. 0
ერთი ბილეთი ბერნამდე, თუ შეიზლება. D-a njё -il-t--pё- ---në. Dua njё biletё pёr Bernë. D-a n-ё b-l-t- p-r B-r-ë- ------------------------- Dua njё biletё pёr Bernë. 0
როდის ჩადის მატარებელი ვენაში? Kur -rri- ----i-n- -je-? Kur arrin treni nё Vjen? K-r a-r-n t-e-i n- V-e-? ------------------------ Kur arrin treni nё Vjen? 0
როდის ჩადის მატარებელი მოსკოვში? K-- -r--- ----i-nё-----ё? Kur arrin treni nё Moskё? K-r a-r-n t-e-i n- M-s-ё- ------------------------- Kur arrin treni nё Moskё? 0
როდის ჩადის მატარებელი ამსტერდამში? K-r ---in t--n- n---mster-am? Kur arrin treni nё Amsterdam? K-r a-r-n t-e-i n- A-s-e-d-m- ----------------------------- Kur arrin treni nё Amsterdam? 0
უნდა გადავჯდე? A-------------rro-----n? A duhet tё ndёrroj tren? A d-h-t t- n-ё-r-j t-e-? ------------------------ A duhet tё ndёrroj tren? 0
რომელი ბაქანიდან გადის მატარებელი? Nё -il-- -latfo--ё----e- t----? Nё cilёn platformё niset treni? N- c-l-n p-a-f-r-ё n-s-t t-e-i- ------------------------------- Nё cilёn platformё niset treni? 0
არის მატარებელში საძინებელი ვაგონი? A-ka---go---jum---------? A ka vagon gjumi nё tren? A k- v-g-n g-u-i n- t-e-? ------------------------- A ka vagon gjumi nё tren? 0
მხოლოდ ბრიუსელამდე მინდა მგზავრობა. D---v--ё- va-t-e p-- Bruks-l. Dua vetёm vajtje pёr Bruksel. D-a v-t-m v-j-j- p-r B-u-s-l- ----------------------------- Dua vetёm vajtje pёr Bruksel. 0
კოპენჰაგენიდან დასაბრუნებელი ბილეთი მინდა. D-a-n-ё bi---- --hi-i-p-- -ё -open-a-en. Dua njё biletё kthimi pёr nё Kopenhagen. D-a n-ё b-l-t- k-h-m- p-r n- K-p-n-a-e-. ---------------------------------------- Dua njё biletё kthimi pёr nё Kopenhagen. 0
რა ღირს ერთი ადგილი საძინებელ ვაგონში? S--kush-on--j- ve---n- -a-on-- -----t----r? Sa kushton njё vend nё vagonin me shtretёr? S- k-s-t-n n-ё v-n- n- v-g-n-n m- s-t-e-ё-? ------------------------------------------- Sa kushton njё vend nё vagonin me shtretёr? 0

ენის ცვალებადობა

სამყარო, რომელშიც ვცხოვრობთ, ყოველდღიურად იცვლება. ამის შედეგად, ჩვენი ენა ვერასოდეს იქნება სტაგნაციის მდგომარეობაში. ის აგრძელებს განვითარებას ჩვენთან ერთად და ამდენად, დინამიურია. ამ ცვლილებამ შეიძლება ენის ყველა მახასიათებელზე მოახდინოს გავლენა. ანუ ის შეიძლება შეეხოს ენის სხვადასხვა ასპექტს. ფონოლოგიური ცვლილებები გავლენას ახდენს ენის ბგერით სისტემაზე. სემანტიკური ცვლილებების შემთხვევაში იცვლება სიტყვების მნიშვნელობა. ლექსიკური ცვლილებები მოიცავს ლექსიკონის ცვლილებებს. გრამატიკული ცვლილებები ცვლის გრამატიკულ სტრუქტურებს. ლინგვისტური ცვლილებების მიზეზები მრავალფეროვანია. გრამატიკული ცვლილებები ცვლის გრამატიკულ სტრუქტურებს. სპიკერებს/მოლაპარაკეებს ან მწერლებს სურთ დროის და ძალისხმევის დაზოგვა. ამის გამო ისინი საკუთარ მეტყველებას ამარტივებენ. ინოვაციებმა ასევე შეიძლება შეუწყოს ხელი ენის ცვლილებას. ასე ხდება, მაგალითად, როდესაც რაღაც ახალს იგონებენ. ამ რაღაც ახალს დასახელება სჭირდება, და ამიტომ ჩნდება ახალი სიტყვები. ენის ცვლილება, ჩვეულებრივ, არ არის დაგეგმილი. ეს ბუნებრივი პროცესია და ხშირად ავტომატურად ხდება. მაგრამ სპიკერებს/მოლაპარაკეებს ასევე საკმაოდ შეგნებულად შეუძლიათ ცვლილებების შეტანა მათ ენაში. ისინი ამას აკეთებენ, როდესაც რაღაც განსაკუთრებული ეფექტის მიღწევა უნდათ. ენის ცვლილებას ხელს ასევე უწყობს უცხო ენების გავლენა. ეს განსაკუთრებით თვალსაჩინოა გლობალიზაციის ეპოქაში. ინგლისური ენის გავლენა სხვა ენებზე უფრო დიდია, ვიდრე ნებისმიერი სხვა ენის. ინგლისური სიტყვების აღმოჩენას ყველა ენაში შეძლებთ. მათ ანგლიციზმები ეწოდება. უძველესი დროიდან ენის ცვლილებას აკრიტიკებდნენ, და არსებობდა მისი შიში. ამა დროს, ენის ცვლილება დადებითი ნიშანია. რადგან ის ამტკიცებს: ენა ცოცხალია - ისევე როგორც ჩვენ!