ფრაზა წიგნი

ka მაღაზიები   »   sq Dyqane

53 [ორმოცდაცამეტი]

მაღაზიები

მაღაზიები

53 [pesёdhjetёetre]

Dyqane

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ალბანური თამაში მეტი
ჩვენ სპორტულ მაღაზიას ვეძებთ. Po --r-o-m- nj---y------or--v. Po kёrkojmё njё dyqan sportiv. P- k-r-o-m- n-ё d-q-n s-o-t-v- ------------------------------ Po kёrkojmё njё dyqan sportiv. 0
ჩვენ ხორცის მაღაზიას ვეძებთ. P--k-r---mё -jё -y--n-m-shi. Po kёrkojmё njё dyqan mishi. P- k-r-o-m- n-ё d-q-n m-s-i- ---------------------------- Po kёrkojmё njё dyqan mishi. 0
ჩვენ აფთიაქს ვეძებთ. Po kё-k---- --ё --r-ac-. Po kёrkojmё njё farmaci. P- k-r-o-m- n-ё f-r-a-i- ------------------------ Po kёrkojmё njё farmaci. 0
ჩვენ ფეხბურთის ბურთის ყიდვა გვინდა. Ne -ua--t- b-e-m- --ё--o-. Ne duam tё blejmё njё top. N- d-a- t- b-e-m- n-ё t-p- -------------------------- Ne duam tё blejmё njё top. 0
ჩვენ სალიამის ყიდვა გვინდა. Duam -- ---j-- -a-l-m. Duam tё blejmё sallam. D-a- t- b-e-m- s-l-a-. ---------------------- Duam tё blejmё sallam. 0
ჩვენ წამლების ყიდვა გვინდა. Du-m tё--lej-- -laçe. Duam tё blejmё ilaçe. D-a- t- b-e-m- i-a-e- --------------------- Duam tё blejmё ilaçe. 0
ჩვენ სპორტულ მაღაზიას ვეძებთ, ფეხბურთის ბურთი რომ ვიყიდოთ. N---ёr--j-ё nj- -yqa- --ort-v-p-r-t---ler--n-ё------ut-olli. Ne kёrkojmё njё dyqan sportiv pёr tё blerё njё top futbolli. N- k-r-o-m- n-ё d-q-n s-o-t-v p-r t- b-e-ё n-ё t-p f-t-o-l-. ------------------------------------------------------------ Ne kёrkojmё njё dyqan sportiv pёr tё blerё njё top futbolli. 0
ჩვენ ხორცის მაღაზიას ვეძებთ, სალიამი რომ ვიყიდოთ. . N---ё--o--ё n---dy-an-m-s-i-pё- t----erё----l-m. Ne kёrkojmё njё dyqan mishi pёr tё blerё sallam. N- k-r-o-m- n-ё d-q-n m-s-i p-r t- b-e-ё s-l-a-. ------------------------------------------------ Ne kёrkojmё njё dyqan mishi pёr tё blerё sallam. 0
ჩვენ აფთიაქს ვეძებთ, წამლები რომ ვიყიდოთ. N--k-rkoj-ё---ё --r-aci pё- tё ----ё i-açe. Ne kёrkojmё njё farmaci pёr tё blerё ilaçe. N- k-r-o-m- n-ё f-r-a-i p-r t- b-e-ё i-a-e- ------------------------------------------- Ne kёrkojmё njё farmaci pёr tё blerё ilaçe. 0
ოქრომჭედელს ვეძებ. N----rkoj-ё--jё--yq-- --gje------. Ne kёrkojmё njё dyqan argjendarie. N- k-r-o-m- n-ё d-q-n a-g-e-d-r-e- ---------------------------------- Ne kёrkojmё njё dyqan argjendarie. 0
ფოტოატელიეს ვეძებ. Ne k-r-ojmё --- f-togr-f. Ne kёrkojmё njё fotograf. N- k-r-o-m- n-ё f-t-g-a-. ------------------------- Ne kёrkojmё njё fotograf. 0
საკონდიტროს ვეძებ. Ne -ёr-o--ё nj----bёl---e. Ne kёrkojmё njё ёmbёltore. N- k-r-o-m- n-ё ё-b-l-o-e- -------------------------- Ne kёrkojmё njё ёmbёltore. 0
ბეჭდის ყიდვას ვაპირებ. K---n-ёr-e-- tё ble- -jё---a-ё. Kam ndёrmend tё blej njё unazё. K-m n-ё-m-n- t- b-e- n-ё u-a-ё- ------------------------------- Kam ndёrmend tё blej njё unazё. 0
ფილმის ყიდვას ვაპირებ. Kam -d--mend--- --ej---- ----. Kam ndёrmend tё blej njё film. K-m n-ё-m-n- t- b-e- n-ё f-l-. ------------------------------ Kam ndёrmend tё blej njё film. 0
ტორტის ყიდვას ვაპირებ. Ka- ---r-e-d t--blej---ё tor-ё. Kam ndёrmend tё blej njё tortё. K-m n-ё-m-n- t- b-e- n-ё t-r-ё- ------------------------------- Kam ndёrmend tё blej njё tortё. 0
იუველირს ვეძებ, ბეჭედი რომ ვიყიდო. K-r--j n-- a--je-dar-- pё- -ё-b--rё-nj----azё. Kёrkoj njё argjendari, pёr tё blerё njё unazё. K-r-o- n-ё a-g-e-d-r-, p-r t- b-e-ё n-ё u-a-ё- ---------------------------------------------- Kёrkoj njё argjendari, pёr tё blerё njё unazё. 0
ფოტოატელიეს ვეძებ, ფირი რომ ვიყიდო . K-rko--n-- f---gr--, p-r ----l--ё -jё -i--. Kёrkoj njё fotograf, pёr tё blerё njё film. K-r-o- n-ё f-t-g-a-, p-r t- b-e-ё n-ё f-l-. ------------------------------------------- Kёrkoj njё fotograf, pёr tё blerё njё film. 0
საკონდიტროს ვეძებ, ტორტი რომ ვიყიდო. K---o---j--ёmb---o-e----r--- ble-----ё-tor-ё. Kёrkoj njё ёmbёltore, pёr tё blerё njё tortё. K-r-o- n-ё ё-b-l-o-e- p-r t- b-e-ё n-ё t-r-ё- --------------------------------------------- Kёrkoj njё ёmbёltore, pёr tё blerё njё tortё. 0

ენის შეცვლა = პიროვნების შეცვლას

ჩვენი ენა ჩვენ გვეკუთვნის. ის ჩვენი პიროვნების მნიშვნელოვანი ნაწილია. მაგრამ ბევრი ადამიანი მრავალ ენაზე ლაპარაკობს. ნიშნავს თუ არა ეს იმას , რომ ამ ადამიანებში მრავალი პიროვნება ზის? მკვლევარების აზრით, დიახ, ნიშნავს! ენის შეცვლისას ჩვენ ამავე დროს ჩვენს პიროვნებას ვცვლით. ანუ, ჩვენ სხვანაირად ვიქცევით. ამ დასკვნამდე ამერიკელი მეცნიერები მივიდნენ. მათ ორენოვანი ქალების ქცევა შეისწავლეს. ეს ქალები ბავშვობიდანვე ლაპარაკობდნენ ინგლისურად და ესპანურად. ისინი ერთნაირად იცნობდნენ ორივე ენას და კულტურას. ამის მიუხედავად, მათი ქცევა ენაზე იყო დამოკიდებული. ესპანურად ლაპარაკის დროს ეს ქალები უფრო თავდაჯერებულები იყვნენ. ისინი ასევე კომფორტულად გრძნობდნენ თავს, როდესაც მათ გარშემო ესპანურად ლაპარაკობდნენ. მაგრამ ინგლისურად ლაპარაკის დროს, მათი ქცევა შეიცვალა. ამ დროს ისინი ნაკლებად თავდაჯერებულები იყვნენ. მკვლევარებმა შენიშნეს, რომ ქალები ასევე უფრო განმარტოებულები ჩანდნენ. ენა, რომელზეც ვლაპარაკობთ, განსაზღვრავს ჩვენ საქციელს. მკვლევარებმა ჯერ არ იციან ამის მიზეზი. შესაძლოა, ჩვენ კულტურული ნორმებით ვხელმძღვანელობთ. ლაპარაკის დროს ვფიქრობთ იმ კულტურაზე, საიდანაც ენა მომდინარეობს. ეს ავტომატურად ხდება. ამიტომ ვცდილობთ კულტურასთან ადაპტირებას. ვიქცევით იმგვარად, როგორც იმ კულტურაშია მიღებული. ჩინურად მოლაპარაკეები ძალიან გულჩათხრობილები არიან. მაგრამ როდესაც ინგლისურად ლაპარაკობდნენ, ისინი უფრო გახსნილები იყვნენ. შეიძლება, ქცევას იმიტომ ვიცვლით, რომ უკეთ მოვახდინოთ ინტეგრაცია. გვინდა რომ მათ ვგავდეთ, ვისაც ველაპარაკებით...