ფრაზა წიგნი

ka კავშირები 2   »   hu Kötőszavak 2

95 [ოთხმოცდათხუთმეტი]

კავშირები 2

კავშირები 2

95 [kilencvenöt]

Kötőszavak 2

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული უნგრული თამაში მეტი
როდიდან აღარ მუშაობთ? Mi-t- ------l----k? Mióta nem dolgozik? M-ó-a n-m d-l-o-i-? ------------------- Mióta nem dolgozik? 0
ქორწინების შემდეგ? A-i-------as? Amióta házas? A-i-t- h-z-s- ------------- Amióta házas? 0
დიახ, ის აღარ მუშაობს, მას შემდეგ, რაც დაქორწინდა. Ig-n,---m d--g-zi-- -m-ó----egh-za---ott. Igen, nem dolgozik, amióta megházasodott. I-e-, n-m d-l-o-i-, a-i-t- m-g-á-a-o-o-t- ----------------------------------------- Igen, nem dolgozik, amióta megházasodott. 0
მას შემდეგ, რაც იგი დაქორწინდა, აღარ მუშაობს. Amió-- -e-----s--o----már-n---do-g---k. Amióta megházasodott, már nem dolgozik. A-i-t- m-g-á-a-o-o-t- m-r n-m d-l-o-i-. --------------------------------------- Amióta megházasodott, már nem dolgozik. 0
მას შემდეგ, რაც ისინი ერთმანეთს იცნობენ, ბედნიერები არიან. Amióta--sme-ik e-ymá--,-bol-og-k. Amióta ismerik egymást, boldogok. A-i-t- i-m-r-k e-y-á-t- b-l-o-o-. --------------------------------- Amióta ismerik egymást, boldogok. 0
მას შემდეგ, რაც მათ ბავშვები ჰყავთ, იშვიათად დადიან სასეირნოდ. Am--ta --ere-ü- -a---rit--n m---e--s-ór-k---i. Amióta gyerekük van, ritkán mennek szórakozni. A-i-t- g-e-e-ü- v-n- r-t-á- m-n-e- s-ó-a-o-n-. ---------------------------------------------- Amióta gyerekük van, ritkán mennek szórakozni. 0
როდის ლაპარაკობს ის ტელეფონზე? Mi-o--te-e--n--? Mikor telefonál? M-k-r t-l-f-n-l- ---------------- Mikor telefonál? 0
მგზავრობის დროს? Ut---s --z-en? Utazás közben? U-a-á- k-z-e-? -------------- Utazás közben? 0
დიახ, მაშინ, როდესაც ის მანქანას ატარებს. Ig-n--m--ö-b-n-aut---v---t. Igen, miközben autót vezet. I-e-, m-k-z-e- a-t-t v-z-t- --------------------------- Igen, miközben autót vezet. 0
ის ტელეფონზე ლაპარაკობს, როდესაც მანქანას ატარებს. Tele-o-ál- ----z-en---tó---e-et. Telefonál, miközben autót vezet. T-l-f-n-l- m-k-z-e- a-t-t v-z-t- -------------------------------- Telefonál, miközben autót vezet. 0
ის უყურებს ტელევიზორს მაშინ, როდესაც აუთოებს. T---v--i-t -é-, mik-zbe----sal. Televíziót néz, miközben vasal. T-l-v-z-ó- n-z- m-k-z-e- v-s-l- ------------------------------- Televíziót néz, miközben vasal. 0
ის უსმენს მუსიკას, როდესაც დავალებებს აკეთებს. Zen-- hal--a---mik---en--eg-s--álj- a--el-datait. Zenét hallgat, miközben megcsinálja a feladatait. Z-n-t h-l-g-t- m-k-z-e- m-g-s-n-l-a a f-l-d-t-i-. ------------------------------------------------- Zenét hallgat, miközben megcsinálja a feladatait. 0
ვერაფერს ვხედავ, როდესაც სათვალე არ მიკეთია. N-m lá-o- s-m---,----or -inc--sz-m---ge-. Nem látok semmit, mikor nincs szemüvegem. N-m l-t-k s-m-i-, m-k-r n-n-s s-e-ü-e-e-. ----------------------------------------- Nem látok semmit, mikor nincs szemüvegem. 0
არაფერი მესმის, როდესაც მუსიკა ასე ხმამაღალია. N-- -r--k -e--i-- mi-or-a zene ily-n -ang--. Nem értek semmit, mikor a zene ilyen hangos. N-m é-t-k s-m-i-, m-k-r a z-n- i-y-n h-n-o-. -------------------------------------------- Nem értek semmit, mikor a zene ilyen hangos. 0
არაფრის სუნი არ მცემს, როდესაც სურდო მაქვს. N-- érz-- -em-------kor-meg--a-yok ---v-. Nem érzek semmit, mikor meg vagyok fázva. N-m é-z-k s-m-i-, m-k-r m-g v-g-o- f-z-a- ----------------------------------------- Nem érzek semmit, mikor meg vagyok fázva. 0
ტაქსს ვაჩერებთ, როდესაც წვიმს. E-- t-----h-v-nk, mi--r -sik az e--. Egy taxit hívunk, mikor esik az eső. E-y t-x-t h-v-n-, m-k-r e-i- a- e-ő- ------------------------------------ Egy taxit hívunk, mikor esik az eső. 0
ვიმოგზაურებთ მსოფლიოს გარშემო, როდესაც ლოტოს მოვიგებთ. K-rb---a-zuk-a vilá--t- h- n----n- - ---tón. Körbeutazzuk a világot, ha nyerünk a lottón. K-r-e-t-z-u- a v-l-g-t- h- n-e-ü-k a l-t-ó-. -------------------------------------------- Körbeutazzuk a világot, ha nyerünk a lottón. 0
ჭამას დავიწყებთ, თუ მალე არ მოვა. El-e-d--- a--evé-t---a--e---ö------ros--. Elkezdjük az evést, ha nem jön hamarosan. E-k-z-j-k a- e-é-t- h- n-m j-n h-m-r-s-n- ----------------------------------------- Elkezdjük az evést, ha nem jön hamarosan. 0

ევროკავშირის ენები

დღეს ევროკავშირი 25-ზე მეტი ქვეყნისგან შედგება. მომავალში ევროკავშირში კიდევ უფრო მეტი ქვეყანა იქნება. ახალი ქვეყანა ასევე ახალ ენას ნიშნავს. დღეს ევროკავშირში 20-ზე მეტ სხვადასხვა ენაზე ლაპარაკობენ. ევროკავშირში ყველა ენა თანასწორია. ენების ეს სხვადასხვაობა მომხიბვლელია. მაგრამ მას პრობლემებიც შეიძლება მოჰყვეს. სკეპტიკოსების აზრით, ბევრი ენა წინააღმდეგობას წარმოადგენს ევროკავშირისთვის. ისინი ხელს უშლის ეფექტიან თანამშრომლობას. ამიტომ ბევრი ფიქრობს, რომ უნდა არსებობდეს საერთო ენა. ყველა ქვეყანას უნდა შეეძლოს ამ ენაზე ურთიერთობა. მაგრამ ეს ადვილი არ არის. არც ერთი ენის ერთ ოფიციალურ ენად დასახელება არ შეიძლება. სხვა ქვეყნები თავს დამცირებულად იგრძნობენ. ევროპაში კი მართლა ნეიტრალური ენა არ არსებობს... არც ხელოვნური ენა, მაგ. ესპერანტო გამოდგება. რადგან ქვეყნის კულტურა ყოველთვის ენაში აისახება. ამიტომ არც ერთ ქვეყანას არ სურს საკუთარ ენაზე უარის თქმა. ქვეყნები საკუთარი თვითმყოფადობის ნაწილს თავიანთ ენაში ხედავენ. ენობრივი პოლიტიკა ევროკავშირის დღის წესრიგის მნიშვნელოვანი საკითხია. მულტილინგვალიზმის კომისარიც კი არსებობს. ევროკავშირს ყველაზე მეტი თარჯიმნები და მთარგმნელები ჰყავს მთელ მსოფლიოში. შეთანხმების განსახორციელებლად დაახლოებით 3500 ადამიანი მუშაობს. მიუხედავად ამისა, ყოველთვის ყველა დოკუმენტის თარგმნა შეუძლებელია. ეს ძალიან ბევრ დროს მოითხოვს და ძალიან ძვირი იქნება. დოკუმენტების უმრავლესობა მხოლოდ რამდენიმე ენაზე ითარგმნება. ბევრი ენა ევროკავშირის ერთ-ერთი ყველაზე დიდი გამოწვევაა. ევროპა უნდა გაერთიანდეს მისი ცალკეული სახელმწიფოების თვითმყოფადობის დაკარგვის გარეშე!