Taalgids

nl Winkelen   »   pl Zakupy

54 [vierenvijftig]

Winkelen

Winkelen

54 [pięćdziesiąt cztery]

Zakupy

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Pools Geluid meer
Ik wil graag een cadeautje kopen. C-c--ł-ym-/ C-ci---bym-k-pi- --eze-t. Chciałbym / Chciałabym kupić prezent. C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- k-p-ć p-e-e-t- ------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym kupić prezent. 0
Maar niet iets al te duurs. A---ni--z- -r-gi. Ale nie za drogi. A-e n-e z- d-o-i- ----------------- Ale nie za drogi. 0
Misschien een handtas? Mo-e tor---ę? Może torebkę? M-ż- t-r-b-ę- ------------- Może torebkę? 0
Welke kleur wilt u? W ja-im-ma --ć -o-o-ze? W jakim ma być kolorze? W j-k-m m- b-ć k-l-r-e- ----------------------- W jakim ma być kolorze? 0
Zwart, bruin of wit? W-cz-rnym,--r----ym cz--b-ałym? W czarnym, brązowym czy białym? W c-a-n-m- b-ą-o-y- c-y b-a-y-? ------------------------------- W czarnym, brązowym czy białym? 0
Een grote of een kleine? D-ża ----m---? Duża czy mała? D-ż- c-y m-ł-? -------------- Duża czy mała? 0
Mag ik deze eens zien? Czy-mo-- o-e---e- tę? Czy mogę obejrzeć tę? C-y m-g- o-e-r-e- t-? --------------------- Czy mogę obejrzeć tę? 0
Is die van leer? C-y---a-j-s- ze s-óry? Czy ona jest ze skóry? C-y o-a j-s- z- s-ó-y- ---------------------- Czy ona jest ze skóry? 0
Of is die van kunststof? C-y -oże jest z tw-rz-w- s-t--zn---? Czy może jest z tworzywa sztucznego? C-y m-ż- j-s- z t-o-z-w- s-t-c-n-g-? ------------------------------------ Czy może jest z tworzywa sztucznego? 0
Van leer, natuurlijk. Oc--wiś--e ze s---y. Oczywiście ze skóry. O-z-w-ś-i- z- s-ó-y- -------------------- Oczywiście ze skóry. 0
Dat is een bijzonder goede kwaliteit. J-st---r-z---o-rej j-kośc-. Jest bardzo dobrej jakości. J-s- b-r-z- d-b-e- j-k-ś-i- --------------------------- Jest bardzo dobrej jakości. 0
En de tas is echt heel voordelig. I-t--t--ebka-j--- na-raw-ę -i---o-a. I ta torebka jest naprawdę niedroga. I t- t-r-b-a j-s- n-p-a-d- n-e-r-g-. ------------------------------------ I ta torebka jest naprawdę niedroga. 0
Die vind ik mooi. T---- --ę----o-a. Ta mi się podoba. T- m- s-ę p-d-b-. ----------------- Ta mi się podoba. 0
Die neem ik. W-zm----. Wezmę ją. W-z-ę j-. --------- Wezmę ją. 0
Kan ik hem eventueel ruilen? C-y-----a--ą-ewen-ua-nie wymi-nić? Czy można ją ewentualnie wymienić? C-y m-ż-a j- e-e-t-a-n-e w-m-e-i-? ---------------------------------- Czy można ją ewentualnie wymienić? 0
Vanzelfsprekend. O--ywiś---. Oczywiście. O-z-w-ś-i-. ----------- Oczywiście. 0
Wij pakken hem als cadeau in. Z-pa-uje-y ---n---re-e-t. Zapakujemy ją na prezent. Z-p-k-j-m- j- n- p-e-e-t- ------------------------- Zapakujemy ją na prezent. 0
Daar is de kassa. K-sa -e-- n-prz------. Kasa jest naprzeciwko. K-s- j-s- n-p-z-c-w-o- ---------------------- Kasa jest naprzeciwko. 0

Wie weet wie?

Wereldwijd zijn er ongeveer 7 miljard mensen. Ze hebben allemaal een taal. Helaas is dit niet altijd hetzelfde. Als u met andere landen wilt spreken, moeten u de taal leren. Dit is vaak erg vervelend. Maar er zijn talen die zeer vergelijkbaar zijn. Ze verstaan elkaar zonder de taal het beheersen. Dit verschijnsel heet onderlinge verstaanbaarheid . Hierbij worden 2 varianten onderscheiden De eerste variant is de mondelinge onderlinge verstaanbaarheid. Hier begrijpt men elkaar als ze met elkaar praten. De schriftelijke vorm van de andere taal begrijpen ze niet. Dit komt omdat de talen verschillende lettertypen hebben. Een voorbeeld hiervan is het Hindi en Urdu. De tweede variant is de schriftelijke onderlinge verstaanbaarheid. Hier wordt de taal in geschreven vorm begrepen. Als ze met elkaar praten dan begrijpen ze elkaar slecht. De reden hiervoor is een zeer andere uitspraak. De Duitse en Nederlandse taal zijn hiervan een goed voorbeeld. De meeste verwante talen omvatten beide varianten. Dat wil zeggen dat ze wederzijds verstaanbaar zijn geschreven en gesproken. Russisch en Oekraïense of Thai en Laos zijn voorbeelden hiervan. Maar er is ook een asymmetrische vorm van onderlinge verstaanbaarheid . Dit is het geval wanneer verschillende mensen elkaar goed begrepen. Portugezen begrijpen Spanjaarden beter dan andersom. Ook Oostenrijkers begrijpen Duits beter dan andersom. In deze voorbeelden kunnen uitspraak en dialect een hindernis vormen. Wie werkelijk een goed gesprek wil hebben, zal het moeten leren ...