Я--от-л ---/-х---ла-бы-к-п-т--подар--.
Я хотел бы / хотела бы купить подарок.
Я х-т-л б- / х-т-л- б- к-п-т- п-д-р-к-
--------------------------------------
Я хотел бы / хотела бы купить подарок. 0 Y- kh--el b-----h-t-l---y-ku--tʹ p-daro-.Ya khotel by / khotela by kupitʹ podarok.Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- k-p-t- p-d-r-k------------------------------------------Ya khotel by / khotela by kupitʹ podarok.
Но ни---- о--н----р--ого.
Но ничего очень дорогого.
Н- н-ч-г- о-е-ь д-р-г-г-.
-------------------------
Но ничего очень дорогого. 0 No n-------o----ʹ do-o-ogo.No nichego ochenʹ dorogogo.N- n-c-e-o o-h-n- d-r-g-g-.---------------------------No nichego ochenʹ dorogogo.
Б-льш-ю и-и-ма--нь-ую?
Большую или маленькую?
Б-л-ш-ю и-и м-л-н-к-ю-
----------------------
Большую или маленькую? 0 B--ʹ-huy--il---a-enʹ--y-?Bolʹshuyu ili malenʹkuyu?B-l-s-u-u i-i m-l-n-k-y-?-------------------------Bolʹshuyu ili malenʹkuyu?
Ил- -н--и- ис-уст-ены--мат-р-ал--?
Или она из искуственых материалов?
И-и о-а и- и-к-с-в-н-х м-т-р-а-о-?
----------------------------------
Или она из искуственых материалов? 0 Ili--------is--st-en-kh-ma--ria-o-?Ili ona iz iskustvenykh materialov?I-i o-a i- i-k-s-v-n-k- m-t-r-a-o-?-----------------------------------Ili ona iz iskustvenykh materialov?
И -ум---дей-тви--л-н----ень----ё-а-.
И сумка действительно очень дешёвая.
И с-м-а д-й-т-и-е-ь-о о-е-ь д-ш-в-я-
------------------------------------
И сумка действительно очень дешёвая. 0 I sum---deyst-it-l-no oc------es----y-.I sumka deystvitelʹno ochenʹ deshëvaya.I s-m-a d-y-t-i-e-ʹ-o o-h-n- d-s-ë-a-a----------------------------------------I sumka deystvitelʹno ochenʹ deshëvaya.
О-а--не-н-а-итс-.
Она мне нравится.
О-а м-е н-а-и-с-.
-----------------
Она мне нравится. 0 O-- mn--nr---tsya.Ona mne nravitsya.O-a m-e n-a-i-s-a-------------------Ona mne nravitsya.
См--- --её, --л--ну-н-- --м--ят-?
Смогу я её, если нужно, поменять?
С-о-у я е-, е-л- н-ж-о- п-м-н-т-?
---------------------------------
Смогу я её, если нужно, поменять? 0 S--gu-ya ------y-------z---- -omenya-ʹ?Smogu ya yeyë, yesli nuzhno, pomenyatʹ?S-o-u y- y-y-, y-s-i n-z-n-, p-m-n-a-ʹ----------------------------------------Smogu ya yeyë, yesli nuzhno, pomenyatʹ?
Wereldwijd zijn er ongeveer 7 miljard mensen.
Ze hebben allemaal een taal.
Helaas is dit niet altijd hetzelfde.
Als u met andere landen wilt spreken, moeten u de taal leren.
Dit is vaak erg vervelend.
Maar er zijn talen die zeer vergelijkbaar zijn.
Ze verstaan elkaar zonder de taal het beheersen.
Dit verschijnsel heet
onderlinge verstaanbaarheid
.
Hierbij worden 2 varianten onderscheiden
De eerste variant is de mondelinge onderlinge verstaanbaarheid.
Hier begrijpt men elkaar als ze met elkaar praten.
De schriftelijke vorm van de andere taal begrijpen ze niet.
Dit komt omdat de talen verschillende lettertypen hebben.
Een voorbeeld hiervan is het Hindi en Urdu.
De tweede variant is de schriftelijke onderlinge verstaanbaarheid.
Hier wordt de taal in geschreven vorm begrepen.
Als ze met elkaar praten dan begrijpen ze elkaar slecht.
De reden hiervoor is een zeer andere uitspraak.
De Duitse en Nederlandse taal zijn hiervan een goed voorbeeld.
De meeste verwante talen omvatten beide varianten.
Dat wil zeggen dat ze
wederzijds verstaanbaar
zijn geschreven en gesproken.
Russisch en Oekraïense of Thai en Laos zijn voorbeelden hiervan.
Maar er is ook een asymmetrische vorm van
onderlinge verstaanbaarheid
.
Dit is het geval wanneer verschillende mensen elkaar goed begrepen.
Portugezen begrijpen Spanjaarden beter dan andersom.
Ook Oostenrijkers begrijpen Duits beter dan andersom.
In deze voorbeelden kunnen uitspraak en dialect een hindernis vormen.
Wie werkelijk een goed gesprek wil hebben, zal het moeten leren ...