Taalgids

nl Winkelen   »   ta பொருட்கள் வாங்குதல்

54 [vierenvijftig]

Winkelen

Winkelen

54 [ஐம்பத்தி நான்கு]

54 [Aimpatti nāṉku]

பொருட்கள் வாங்குதல்

[poruṭkaḷ vāṅkutal]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Tamil Geluid meer
Ik wil graag een cadeautje kopen. நா-் --் --்ப--ப-----ாங-க ---்--ம். ந-ன- ஓர- அன-பள-ப-ப- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. ந-ன- ஓ-் அ-்-ள-ப-ப- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. ----------------------------------- நான் ஓர் அன்பளிப்பு வாங்க வேண்டும். 0
nāṉ -r aṉ-a---pu --------ṇ-u-. nāṉ ōr aṉpaḷippu vāṅka vēṇṭum. n-ṉ ō- a-p-ḷ-p-u v-ṅ-a v-ṇ-u-. ------------------------------ nāṉ ōr aṉpaḷippu vāṅka vēṇṭum.
Maar niet iets al te duurs. ஆ--ல்--ி-ை-அதிகமா---்ல. ஆன-ல- வ-ல- அத-கம-னதல-ல. ஆ-ா-் வ-ல- அ-ி-ம-ன-ல-ல- ----------------------- ஆனால் விலை அதிகமானதல்ல. 0
Āṉā- v-l-i -t-kamāṉat--l-. Āṉāl vilai atikamāṉatalla. Ā-ā- v-l-i a-i-a-ā-a-a-l-. -------------------------- Āṉāl vilai atikamāṉatalla.
Misschien een handtas? கைப-ப-யா- இ---்க---ோ? க-ப-ப-ய-க இக-க-கல-ம-? க-ப-ப-ய-க இ-ு-்-ல-ம-? --------------------- கைப்பையாக இகுக்கலாமோ? 0
Kaip-ai---a--ku-ka-ā--? Kaippaiyāka ikukkalāmō? K-i-p-i-ā-a i-u-k-l-m-? ----------------------- Kaippaiyāka ikukkalāmō?
Welke kleur wilt u? உ--்க--எ--த-க-ர---ி-ுப--ம-? உனக-க- எந-த கலர- வ-ர-ப-பம-? உ-க-க- எ-்- க-ர- வ-ர-ப-ப-்- --------------------------- உனக்கு எந்த கலர் விருப்பம்? 0
U-a-k- --t--k-----vi--p---? Uṉakku enta kalar viruppam? U-a-k- e-t- k-l-r v-r-p-a-? --------------------------- Uṉakku enta kalar viruppam?
Zwart, bruin of wit? க-ுப-பா, ப்ரௌ-- -ல------ெள்ள--ா? கர-ப-ப-, ப-ர-ன- அல-லத- வ-ள-ள-ய-? க-ு-்-ா- ப-ர-ன- அ-்-த- வ-ள-ள-ய-? -------------------------------- கருப்பா, ப்ரௌனா அல்லது வெள்ளையா? 0
K-r-pp---prauṉā-all--u -eḷḷ-iyā? Karuppā, prauṉā allatu veḷḷaiyā? K-r-p-ā- p-a-ṉ- a-l-t- v-ḷ-a-y-? -------------------------------- Karuppā, prauṉā allatu veḷḷaiyā?
Een grote of een kleine? ப-ரி-ா-அ-்ல-ு சி--த-? ப-ர-த- அல-லத- ச-ற-த-? ப-ர-த- அ-்-த- ச-ற-த-? --------------------- பெரிதா அல்லது சிறிதா? 0
Pe--tā a--a---------? Peritā allatu ciṟitā? P-r-t- a-l-t- c-ṟ-t-? --------------------- Peritā allatu ciṟitā?
Mag ik deze eens zien? தய-ிட்டு -ான் இத---ார்--க-ா-ா? தயவ-ட-ட- ந-ன- இத- ப-ர-க-கல-ம-? த-வ-ட-ட- ந-ன- இ-ை ப-ர-க-க-ா-ா- ------------------------------ தயவிட்டு நான் இதை பார்க்கலாமா? 0
Ta---i-ṭu n-- -ta--p------ām-? Tayaviṭṭu nāṉ itai pārkkalāmā? T-y-v-ṭ-u n-ṉ i-a- p-r-k-l-m-? ------------------------------ Tayaviṭṭu nāṉ itai pārkkalāmā?
Is die van leer? இ-ு -தம- ச---ய------ ----ல்-செய்த-ா? இத- பதம- ச-ய-யப-பட-ட த-ல-ல- ச-ய-தத-? இ-ு ப-ம- ச-ய-ய-்-ட-ட த-ல-ல- ச-ய-த-ா- ------------------------------------ இது பதம் செய்யப்பட்ட தோலால் செய்ததா? 0
I-u--a-a-----y-ppa----t--ā- --yt-t-? Itu patam ceyyappaṭṭa tōlāl ceytatā? I-u p-t-m c-y-a-p-ṭ-a t-l-l c-y-a-ā- ------------------------------------ Itu patam ceyyappaṭṭa tōlāl ceytatā?
Of is die van kunststof? அல-ல---பிள-ஸ--ி--கா-- செய்ததா? அல-லத- ப-ள-ஸ-ட-க-க-ல- ச-ய-தத-? அ-்-த- ப-ள-ஸ-ட-க-க-ல- ச-ய-த-ா- ------------------------------ அல்லது பிளாஸ்டிக்கால் செய்ததா? 0
Al-a---piḷ-s-i-k-- ---t-tā? Allatu piḷāsṭikkāl ceytatā? A-l-t- p-ḷ-s-i-k-l c-y-a-ā- --------------------------- Allatu piḷāsṭikkāl ceytatā?
Van leer, natuurlijk. கண--ி---ா-----ா-்--ெ-்-த---ன-. கண-ட-ப-ப-க த-ல-ல- ச-ய-தத-த-ன-. க-்-ி-்-ா- த-ல-ல- ச-ய-த-ு-ா-்- ------------------------------ கண்டிப்பாக தோலால் செய்ததுதான். 0
K-ṇ-----k- tō--------a-----. Kaṇṭippāka tōlāl ceytatutāṉ. K-ṇ-i-p-k- t-l-l c-y-a-u-ā-. ---------------------------- Kaṇṭippāka tōlāl ceytatutāṉ.
Dat is een bijzonder goede kwaliteit. ம-கவ-ம்------்ளது. ம-கவ-ம- தரம-ள-ளத-. ம-க-ு-் த-ம-ள-ள-ு- ------------------ மிகவும் தரமுள்ளது. 0
M-ka-um-t--am-ḷ-atu. Mikavum taramuḷḷatu. M-k-v-m t-r-m-ḷ-a-u- -------------------- Mikavum taramuḷḷatu.
En de tas is echt heel voordelig. பை--ன் விலை---கவ-ம----யா----து. ப-ய-ன- வ-ல- ம-கவ-ம- ந-ய-யம-னத-. ப-ய-ன- வ-ல- ம-க-ு-் ந-ய-ய-ா-த-. ------------------------------- பையின் விலை மிகவும் நியாயமானது. 0
P---iṉ -il----i--v----i-ā--māṉ---. Paiyiṉ vilai mikavum niyāyamāṉatu. P-i-i- v-l-i m-k-v-m n-y-y-m-ṉ-t-. ---------------------------------- Paiyiṉ vilai mikavum niyāyamāṉatu.
Die vind ik mooi. எ-க்க-ப--ப-ட-த---ருக--ி-து. எனக-க-ப- ப-ட-த-த-ர-க-க-றத-. எ-க-க-ப- ப-ட-த-த-ர-க-க-ற-ு- --------------------------- எனக்குப் பிடித்திருக்கிறது. 0
Eṉ-kkup-----tti---ki--tu. Eṉakkup piṭittirukkiṟatu. E-a-k-p p-ṭ-t-i-u-k-ṟ-t-. ------------------------- Eṉakkup piṭittirukkiṟatu.
Die neem ik. ந--- -தை-வா--க----க---க-றேன-. ந-ன- இத- வ-ங-க-க- க-ள-க-ற-ன-. ந-ன- இ-ை வ-ங-க-க- க-ள-க-ற-ன-. ----------------------------- நான் இதை வாங்கிக் கொள்கிறேன். 0
Nāṉ-i-a--v--kik ----i---. Nāṉ itai vāṅkik koḷkiṟēṉ. N-ṉ i-a- v-ṅ-i- k-ḷ-i-ē-. ------------------------- Nāṉ itai vāṅkik koḷkiṟēṉ.
Kan ik hem eventueel ruilen? அவசி-----றால் ம--்-ிக- -ொ--ளல-ம-? அவச-யம-ன-ற-ல- ம-ற-ற-க- க-ள-ளல-ம-? அ-ச-ய-ெ-்-ா-் ம-ற-ற-க- க-ள-ள-ா-ா- --------------------------------- அவசியமென்றால் மாற்றிக் கொள்ளலாமா? 0
Av--iyam--ṟāl--ā---- --ḷḷal--ā? Avaciyameṉṟāl māṟṟik koḷḷalāmā? A-a-i-a-e-ṟ-l m-ṟ-i- k-ḷ-a-ā-ā- ------------------------------- Avaciyameṉṟāl māṟṟik koḷḷalāmā?
Vanzelfsprekend. கண---ப-ப-க. கண-ட-ப-ப-க. க-்-ி-்-ா-. ----------- கண்டிப்பாக. 0
K--ṭi-p---. Kaṇṭippāka. K-ṇ-i-p-k-. ----------- Kaṇṭippāka.
Wij pakken hem als cadeau in. ந--்கள----ை --ிசு-்-ொருள--ச-ற--ும- -ாக--த---ல்-சு-்-ி-்-ர-கிறோம். ந-ங-கள- இத- பர-ச-ப-ப-ர-ள- ச-ற-ற-ம- க-க-தத-த-ல- ச-ற-ற-த-தர-க-ற-ம-. ந-ங-க-் இ-ை ப-ி-ு-்-ொ-ு-் ச-ற-ற-ம- க-க-த-்-ா-் ச-ற-ற-த-த-ு-ி-ோ-்- ----------------------------------------------------------------- நாங்கள் இதை பரிசுப்பொருள் சுற்றும் காகிதத்தால் சுற்றித்தருகிறோம். 0
Nā---ḷ i--i------u-po--- --ṟṟ---kā-i-attāl--u--i--a--k--ō-. Nāṅkaḷ itai paricupporuḷ cuṟṟum kākitattāl cuṟṟittarukiṟōm. N-ṅ-a- i-a- p-r-c-p-o-u- c-ṟ-u- k-k-t-t-ā- c-ṟ-i-t-r-k-ṟ-m- ----------------------------------------------------------- Nāṅkaḷ itai paricupporuḷ cuṟṟum kākitattāl cuṟṟittarukiṟōm.
Daar is de kassa. கா-ா--- --்-ே--ர-க்க-றார்? க-ச-ளர- அங-க- இர-க-க-ற-ர-? க-ச-ள-் அ-்-ே இ-ு-்-ி-ா-்- -------------------------- காசாளர் அங்கே இருக்கிறார்? 0
Kāc-ḷar a-kē -r--k-ṟ--? Kācāḷar aṅkē irukkiṟār? K-c-ḷ-r a-k- i-u-k-ṟ-r- ----------------------- Kācāḷar aṅkē irukkiṟār?

Wie weet wie?

Wereldwijd zijn er ongeveer 7 miljard mensen. Ze hebben allemaal een taal. Helaas is dit niet altijd hetzelfde. Als u met andere landen wilt spreken, moeten u de taal leren. Dit is vaak erg vervelend. Maar er zijn talen die zeer vergelijkbaar zijn. Ze verstaan elkaar zonder de taal het beheersen. Dit verschijnsel heet onderlinge verstaanbaarheid . Hierbij worden 2 varianten onderscheiden De eerste variant is de mondelinge onderlinge verstaanbaarheid. Hier begrijpt men elkaar als ze met elkaar praten. De schriftelijke vorm van de andere taal begrijpen ze niet. Dit komt omdat de talen verschillende lettertypen hebben. Een voorbeeld hiervan is het Hindi en Urdu. De tweede variant is de schriftelijke onderlinge verstaanbaarheid. Hier wordt de taal in geschreven vorm begrepen. Als ze met elkaar praten dan begrijpen ze elkaar slecht. De reden hiervoor is een zeer andere uitspraak. De Duitse en Nederlandse taal zijn hiervan een goed voorbeeld. De meeste verwante talen omvatten beide varianten. Dat wil zeggen dat ze wederzijds verstaanbaar zijn geschreven en gesproken. Russisch en Oekraïense of Thai en Laos zijn voorbeelden hiervan. Maar er is ook een asymmetrische vorm van onderlinge verstaanbaarheid . Dit is het geval wanneer verschillende mensen elkaar goed begrepen. Portugezen begrijpen Spanjaarden beter dan andersom. Ook Oostenrijkers begrijpen Duits beter dan andersom. In deze voorbeelden kunnen uitspraak en dialect een hindernis vormen. Wie werkelijk een goed gesprek wil hebben, zal het moeten leren ...