Ordliste

nn Conjunctions 3   »   uk Сполучники 3

96 [nittiseks]

Conjunctions 3

Conjunctions 3

96 [дев’яносто шість]

96 [devʺyanosto shistʹ]

Сполучники 3

[Spoluchnyky 3]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Ukrainian Spel Meir
Eg står opp så snart vekkjarklokka ringjer. Я---т---- як--і-ь-и-за----ни-ь бу-ил-н-к. Я встану, як тільки задзвонить будильник. Я в-т-н-, я- т-л-к- з-д-в-н-т- б-д-л-н-к- ----------------------------------------- Я встану, як тільки задзвонить будильник. 0
YA -s-an-- --k t-l--- -a-z-o-y-- ----lʹ-y-. YA vstanu, yak tilʹky zadzvonytʹ budylʹnyk. Y- v-t-n-, y-k t-l-k- z-d-v-n-t- b-d-l-n-k- ------------------------------------------- YA vstanu, yak tilʹky zadzvonytʹ budylʹnyk.
Eg blir trøytt så snart eg må studere. Я с--ю -то---ни--- --ом-е-а---к --л------н- -отріб-о-вч--ися. Я стаю втомлений / втомлена, як тільки мені потрібно вчитися. Я с-а- в-о-л-н-й / в-о-л-н-, я- т-л-к- м-н- п-т-і-н- в-и-и-я- ------------------------------------------------------------- Я стаю втомлений / втомлена, як тільки мені потрібно вчитися. 0
YA -t--- vt-mlenyy̆ - -t-m-e-a---a- ti--ky -e-i potrib-o --h----y-. YA stayu vtomlenyy- / vtomlena, yak tilʹky meni potribno vchytysya. Y- s-a-u v-o-l-n-y- / v-o-l-n-, y-k t-l-k- m-n- p-t-i-n- v-h-t-s-a- ------------------------------------------------------------------- YA stayu vtomlenyy̆ / vtomlena, yak tilʹky meni potribno vchytysya.
Eg skal slutte å jobbe straks eg blir seksti. Я -е-е-т--у пр--ю---и,-як--і-ь-- ---і-в-п-вни---я-60-ро--в. Я перестану працювати, як тільки мені виповниться 60 років. Я п-р-с-а-у п-а-ю-а-и- я- т-л-к- м-н- в-п-в-и-ь-я 6- р-к-в- ----------------------------------------------------------- Я перестану працювати, як тільки мені виповниться 60 років. 0
Y---e---ta----r-t-yuv-t-,---- -il-ky----i vy-ov-y-ʹs---6---ok-v. YA perestanu pratsyuvaty, yak tilʹky meni vypovnytʹsya 60 rokiv. Y- p-r-s-a-u p-a-s-u-a-y- y-k t-l-k- m-n- v-p-v-y-ʹ-y- 6- r-k-v- ---------------------------------------------------------------- YA perestanu pratsyuvaty, yak tilʹky meni vypovnytʹsya 60 rokiv.
Når ringjer du? К-л--В- ----л-фону---? Коли Ви зателефонуєте? К-л- В- з-т-л-ф-н-є-е- ---------------------- Коли Ви зателефонуєте? 0
Kol- V- z--el-f----ete? Koly Vy zatelefonuyete? K-l- V- z-t-l-f-n-y-t-? ----------------------- Koly Vy zatelefonuyete?
Så snart eg har tid. Як-т---ки я ма-иму ч-с. Як тільки я матиму час. Я- т-л-к- я м-т-м- ч-с- ----------------------- Як тільки я матиму час. 0
Ya--t---k---a ---ymu-c---. Yak tilʹky ya matymu chas. Y-k t-l-k- y- m-t-m- c-a-. -------------------------- Yak tilʹky ya matymu chas.
Han ringjer så snart han har litt tid. Він -ателе--н--,-як --ль-и-в-н ---и-е----хи--ас-. Він зателефонує, як тільки він матиме трохи часу. В-н з-т-л-ф-н-є- я- т-л-к- в-н м-т-м- т-о-и ч-с-. ------------------------------------------------- Він зателефонує, як тільки він матиме трохи часу. 0
Vin --te-e--nuye- -----i--ky -in -a-y-- tr-khy -has-. Vin zatelefonuye, yak tilʹky vin matyme trokhy chasu. V-n z-t-l-f-n-y-, y-k t-l-k- v-n m-t-m- t-o-h- c-a-u- ----------------------------------------------------- Vin zatelefonuye, yak tilʹky vin matyme trokhy chasu.
Kor lenge skal du arbeide? Як-довго ви-б-д--- -рац--ат-? Як довго ви будете працювати? Я- д-в-о в- б-д-т- п-а-ю-а-и- ----------------------------- Як довго ви будете працювати? 0
Yak dovh--v---u-et- pra--y----y? Yak dovho vy budete pratsyuvaty? Y-k d-v-o v- b-d-t- p-a-s-u-a-y- -------------------------------- Yak dovho vy budete pratsyuvaty?
Eg skal arbeide så lenge eg kan. Я б-д- -р-цю--т---д-к- я ---у. Я буду працювати, доки я можу. Я б-д- п-а-ю-а-и- д-к- я м-ж-. ------------------------------ Я буду працювати, доки я можу. 0
YA-budu ---t--uva--- --k-----m-zh-. YA budu pratsyuvaty, doky ya mozhu. Y- b-d- p-a-s-u-a-y- d-k- y- m-z-u- ----------------------------------- YA budu pratsyuvaty, doky ya mozhu.
Eg skal arbeide så lenge eg er frisk. Я-бу-у --ацюв--и,--о-- - з-ор--ий /-зд--ова. Я буду працювати, доки я здоровий / здорова. Я б-д- п-а-ю-а-и- д-к- я з-о-о-и- / з-о-о-а- -------------------------------------------- Я буду працювати, доки я здоровий / здорова. 0
YA ---- --atsyuva----d--y--- --or-v-y̆ /-zdorova. YA budu pratsyuvaty, doky ya zdorovyy- / zdorova. Y- b-d- p-a-s-u-a-y- d-k- y- z-o-o-y-̆ / z-o-o-a- ------------------------------------------------- YA budu pratsyuvaty, doky ya zdorovyy̆ / zdorova.
Han ligg i senga i staden for å jobbe. Ві--л-ж-т- в ----у, -ам-с-ь-тог---об---а--в-т-. Він лежить в ліжку, замість того щоб працювати. В-н л-ж-т- в л-ж-у- з-м-с-ь т-г- щ-б п-а-ю-а-и- ----------------------------------------------- Він лежить в ліжку, замість того щоб працювати. 0
V-- ---h-t--v l--h-u--za-------oho-shc-----r--sy----y. Vin lezhytʹ v lizhku, zamistʹ toho shchob pratsyuvaty. V-n l-z-y-ʹ v l-z-k-, z-m-s-ʹ t-h- s-c-o- p-a-s-u-a-y- ------------------------------------------------------ Vin lezhytʹ v lizhku, zamistʹ toho shchob pratsyuvaty.
Ho les avisa i staden for å lage mat. Вона ч-тає га--т-----мість -ог--щоб -о-у-а-и --у . Вона читає газету, замість того щоб готувати їжу . В-н- ч-т-є г-з-т-, з-м-с-ь т-г- щ-б г-т-в-т- ї-у . -------------------------------------------------- Вона читає газету, замість того щоб готувати їжу . 0
Vona-c-y--ye-ha-et-, za--s-ʹ to-o--h-hob-h-t--at--ïzh- . Vona chytaye hazetu, zamistʹ toho shchob hotuvaty i-zhu . V-n- c-y-a-e h-z-t-, z-m-s-ʹ t-h- s-c-o- h-t-v-t- i-z-u . --------------------------------------------------------- Vona chytaye hazetu, zamistʹ toho shchob hotuvaty ïzhu .
Han sit på kroa i staden for å gå heim. Він ----т- у---в---,--амі--- ---- -об і-и д-----. Він сидить у пивній, замість того щоб іти додому. В-н с-д-т- у п-в-і-, з-м-с-ь т-г- щ-б і-и д-д-м-. ------------------------------------------------- Він сидить у пивній, замість того щоб іти додому. 0
Vin-s-d-t--u pyvn---,---mis---toho--h-hob it-----o--. Vin sydytʹ u pyvniy-, zamistʹ toho shchob ity dodomu. V-n s-d-t- u p-v-i-̆- z-m-s-ʹ t-h- s-c-o- i-y d-d-m-. ----------------------------------------------------- Vin sydytʹ u pyvniy̆, zamistʹ toho shchob ity dodomu.
Så vidt eg veit, bur han her. На---л-к-----на-,-----ж--е ту-. Наскільки я знаю, він живе тут. Н-с-і-ь-и я з-а-, в-н ж-в- т-т- ------------------------------- Наскільки я знаю, він живе тут. 0
Nas----k- -a-zn-yu,---- ----e-t--. Naskilʹky ya znayu, vin zhyve tut. N-s-i-ʹ-y y- z-a-u- v-n z-y-e t-t- ---------------------------------- Naskilʹky ya znayu, vin zhyve tut.
Så vidt eg veit, er kona hans sjuk. Н--кі-ьки------ю---о-- жін-а -----. Наскільки я знаю, його жінка хвора. Н-с-і-ь-и я з-а-, й-г- ж-н-а х-о-а- ----------------------------------- Наскільки я знаю, його жінка хвора. 0
Nas-----y--a-z---u,-y---o --in-- kh--r-. Naskilʹky ya znayu, y-oho zhinka khvora. N-s-i-ʹ-y y- z-a-u- y-o-o z-i-k- k-v-r-. ---------------------------------------- Naskilʹky ya znayu, y̆oho zhinka khvora.
Så vidt eg veit, er han arbeidslaus. Н---ільки-- знаю---і--без----т---. Наскільки я знаю, він безробітний. Н-с-і-ь-и я з-а-, в-н б-з-о-і-н-й- ---------------------------------- Наскільки я знаю, він безробітний. 0
Na-kilʹ-y ------y-,--in bezr-bi-ny--. Naskilʹky ya znayu, vin bezrobitnyy-. N-s-i-ʹ-y y- z-a-u- v-n b-z-o-i-n-y-. ------------------------------------- Naskilʹky ya znayu, vin bezrobitnyy̆.
Eg forsov meg, elles hadde eg kome tidsnok. Я ----па- /--р---а--- і-акше я -у- -и ----л- -- --асн-. Я проспав / проспала, інакше я був би / була би вчасно. Я п-о-п-в / п-о-п-л-, і-а-ш- я б-в б- / б-л- б- в-а-н-. ------------------------------------------------------- Я проспав / проспала, інакше я був би / була би вчасно. 0
Y- ----pa--/-pr----l-, -nak--e y- b-- -- ---ul--by--c-a---. YA prospav / prospala, inakshe ya buv by / bula by vchasno. Y- p-o-p-v / p-o-p-l-, i-a-s-e y- b-v b- / b-l- b- v-h-s-o- ----------------------------------------------------------- YA prospav / prospala, inakshe ya buv by / bula by vchasno.
Eg mista bussen, elles hadde eg kome tidsnok. Я-п---------/--р--у-т-ла-а-т--ус, --ак-е-------би / б--а би-в--сно. Я пропустив / пропустила автобус, інакше я був би / була би вчасно. Я п-о-у-т-в / п-о-у-т-л- а-т-б-с- і-а-ш- я б-в б- / б-л- б- в-а-н-. ------------------------------------------------------------------- Я пропустив / пропустила автобус, інакше я був би / була би вчасно. 0
Y----o--st---- -r--u---l---vt-b-s--inaks-e-ya -u----------- b--v---sno. YA propustyv / propustyla avtobus, inakshe ya buv by / bula by vchasno. Y- p-o-u-t-v / p-o-u-t-l- a-t-b-s- i-a-s-e y- b-v b- / b-l- b- v-h-s-o- ----------------------------------------------------------------------- YA propustyv / propustyla avtobus, inakshe ya buv by / bula by vchasno.
Eg fann ikkje vegen, elles hadde eg vore tidsnok. Я-н- --айшов - з-айш-а--о-о-и,-інакш--- був ---/---ла-би --а-н-. Я не знайшов / знайшла дороги, інакше я був би / була би вчасно. Я н- з-а-ш-в / з-а-ш-а д-р-г-, і-а-ш- я б-в б- / б-л- б- в-а-н-. ---------------------------------------------------------------- Я не знайшов / знайшла дороги, інакше я був би / була би вчасно. 0
Y-----zna---h-v-/--n-y----a-do-oh-- in-k--e--a-bu--b- - bu-a-b--v-h-sn-. YA ne znay-shov / znay-shla dorohy, inakshe ya buv by / bula by vchasno. Y- n- z-a-̆-h-v / z-a-̆-h-a d-r-h-, i-a-s-e y- b-v b- / b-l- b- v-h-s-o- ------------------------------------------------------------------------ YA ne znay̆shov / znay̆shla dorohy, inakshe ya buv by / bula by vchasno.

Språk og matematikk

Tankar og språk høyrer saman. Dei påverkar kvarandre gjensidig. Språklege strukturar pregar tankestrukturane våre. I nokre språk finst det til dømes ingen ord for tal. Språkbrukarane forstår ikkje konseptet tal. Og matematikk og språk høyrer samen på ein måte. Grammatiske og matematiske strukturar er ofte like. Nokre forskarar trur at dei også blir handsama likt. Dei trur at språksenteret òg er ansvarleg for matematikk. Det kan hjelpe hjernen å gjere utrekningar. Men nye studiar har kome til andre slutningar. Dei syner at hjernen vår handsamar matematikk utan språk. Forskarane undersøkte tre menn. Hjernane deira var skada. Difor var språksenteret skada. Mennene hadde store problem med å snakke. Dei kunne ikkje lenger formulere enkle setningar. Og dei kunne ikkje forstå ord heller. Etter språktesten skulle mennene løyse rekneoppgåver. Nokre av desse matematiske nøttene var særs innvikla. Likevel greidde forsøkspersonane å løyse dei! Resultata av denne studien er særs interessante. Det syner at matematikken ikkje blir koda med ord. Det kan hende at språk og matematikk har same opphav. Båe blir handsama i same senteret. Men matematikk treng ikkje omsetjast til språk fyrst. Kanskje utvikla språk og matematikk seg saman òg... Og når hjernen er ferdig utvikla, eksisterer dei kvar for seg!