Guia de conversação

pt Lojas   »   nn Shops

53 [cinquenta e três]

Lojas

Lojas

53 [femtitre]

Shops

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Nynorsk Tocar mais
Nós estamos à procura de uma loja de desporto. V---e-t-- -t--r---- s-o--s--ti-k. Vi leitar etter ein sportsbutikk. V- l-i-a- e-t-r e-n s-o-t-b-t-k-. --------------------------------- Vi leitar etter ein sportsbutikk. 0
Nós estamos à procura de um talho. Vi -eit-r ----r--i- s--kta--uti-k. Vi leitar etter ein slaktarbutikk. V- l-i-a- e-t-r e-n s-a-t-r-u-i-k- ---------------------------------- Vi leitar etter ein slaktarbutikk. 0
Nós estamos à procura de uma farmácia. V- -e-t-r etter--i- --o---. Vi leitar etter eit apotek. V- l-i-a- e-t-r e-t a-o-e-. --------------------------- Vi leitar etter eit apotek. 0
É que nós queríamos comprar uma bola de futebol. V---k-- ne---g--j-p---i--f--b-ll. Vi skal nemleg kjøpe ein fotball. V- s-a- n-m-e- k-ø-e e-n f-t-a-l- --------------------------------- Vi skal nemleg kjøpe ein fotball. 0
É que nós queríamos comprar um salame. Vi--ka---e--e--kjø-e s-lam-. Vi skal nemleg kjøpe salami. V- s-a- n-m-e- k-ø-e s-l-m-. ---------------------------- Vi skal nemleg kjøpe salami. 0
É que nós queríamos comprar medicamentos. V- --al--e-l-g k-ø-e -edi--na-. Vi skal nemleg kjøpe medisinar. V- s-a- n-m-e- k-ø-e m-d-s-n-r- ------------------------------- Vi skal nemleg kjøpe medisinar. 0
Nós estamos à procura de uma loja de desporto para comprarmos uma bola de futebol. V--lei-a--e-t-- ------o-tsbu-i----or-- --ø-- -i--fo-b---. Vi leitar etter ein sportsbutikk for å kjøpe ein fotball. V- l-i-a- e-t-r e-n s-o-t-b-t-k- f-r å k-ø-e e-n f-t-a-l- --------------------------------------------------------- Vi leitar etter ein sportsbutikk for å kjøpe ein fotball. 0
Nós estamos à procura de um talho para comprarmos salame. Vi -eit-- ette- --n s--k-a--u-ik----- å-kj--- s-l--i. Vi leitar etter ein slaktarbutikk for å kjøpe salami. V- l-i-a- e-t-r e-n s-a-t-r-u-i-k f-r å k-ø-e s-l-m-. ----------------------------------------------------- Vi leitar etter ein slaktarbutikk for å kjøpe salami. 0
Nós estamos à procura de uma farmácia para comprarmos medicamentos. Vi ---t-r -tt-r e-------ek f-r ---j-------is--ar. Vi leitar etter eit apotek for å kjøpe medisinar. V- l-i-a- e-t-r e-t a-o-e- f-r å k-ø-e m-d-s-n-r- ------------------------------------------------- Vi leitar etter eit apotek for å kjøpe medisinar. 0
Estou à procura de uma joalharia. Eg lei--r-e-ter -i--g-l--m-d. Eg leitar etter ein gullsmed. E- l-i-a- e-t-r e-n g-l-s-e-. ----------------------------- Eg leitar etter ein gullsmed. 0
Estou à procura de uma loja de fotografias. E------ar -t-e- ----fot---ti-k. Eg leitar etter ein fotobutikk. E- l-i-a- e-t-r e-n f-t-b-t-k-. ------------------------------- Eg leitar etter ein fotobutikk. 0
Estou à procura de uma pastelaria. E- -e-----ette----t-k----to--. Eg leitar etter eit konditori. E- l-i-a- e-t-r e-t k-n-i-o-i- ------------------------------ Eg leitar etter eit konditori. 0
Eu tenciono comprar um anel. E--ha- -----g-----t å--jøpe e-n-r-n-. Eg har nemleg tenkt å kjøpe ein ring. E- h-r n-m-e- t-n-t å k-ø-e e-n r-n-. ------------------------------------- Eg har nemleg tenkt å kjøpe ein ring. 0
Eu tenciono comprar um rolo fotográfico. E--h-- n-m--- t-nkt å ----- -----i--. Eg har nemleg tenkt å kjøpe ein film. E- h-r n-m-e- t-n-t å k-ø-e e-n f-l-. ------------------------------------- Eg har nemleg tenkt å kjøpe ein film. 0
Eu tenciono comprar uma tarte. E- ha--n--l---t-nkt-å kj----ei-bl----a-e. Eg har nemleg tenkt å kjøpe ei blautkake. E- h-r n-m-e- t-n-t å k-ø-e e- b-a-t-a-e- ----------------------------------------- Eg har nemleg tenkt å kjøpe ei blautkake. 0
Estou à procura de uma joalharia para comprar um anel. Eg l---ar e---r ein -ull-m-- f-r-å k-ø-- ein----g. Eg leitar etter ein gullsmed for å kjøpe ein ring. E- l-i-a- e-t-r e-n g-l-s-e- f-r å k-ø-e e-n r-n-. -------------------------------------------------- Eg leitar etter ein gullsmed for å kjøpe ein ring. 0
Estou à procura de uma loja de fotografias para comprar um rolo. Eg-----ar et-er-ei- --t-b--i-k for-------- -in -ilm. Eg leitar etter ein fotobutikk for å kjøpe ein film. E- l-i-a- e-t-r e-n f-t-b-t-k- f-r å k-ø-e e-n f-l-. ---------------------------------------------------- Eg leitar etter ein fotobutikk for å kjøpe ein film. 0
Estou à procura de uma pastelaria para comprar uma tarte. Eg-le---r -tt-r --t k--d---r---o- å k-øp--e-----u-kak-. Eg leitar etter eit konditori for å kjøpe ei blautkake. E- l-i-a- e-t-r e-t k-n-i-o-i f-r å k-ø-e e- b-a-t-a-e- ------------------------------------------------------- Eg leitar etter eit konditori for å kjøpe ei blautkake. 0

Mudança de código linguístico = mudança de personalidade

A nossa língua pertence-nos. Ela é uma parte importante da nossa personalidade. Há muitas pessoas, no entanto, que falam várias línguas. Será que isto significa que elas têm várias personalidades? Os cientistas acreditam que sim! Quando mudamos de língua, estamos a mudar também a nossa personalidade. Ou seja, passamos a comportar-nos de um modo diferente. Foi esta a conclusão a que chegaram cientistas americanos. Investigaram o comportamento de duas mulheres bilingues. As mulheres tinham tido uma educação bilingue com inglês e espanhol. Elas conheciam igualmente bem ambas as línguas e culturas. Apesar disso, o seu comportamento dependia da língua que falavam. Quando falavam espanhol, mostravam-se mais seguras. Também se sentiam confortáveis, quando se encontravam num ambiente de língua espanhola. Quando falavam inglês, o seu comportamento mudou. Mostraram-se menos confiante e muito mais inseguras. Os investigadores notaram também que as mulheres pareciam sentir-se mais sozinhas. Logo, a língua que nós falamos pode influenciar o nosso comportamento. Os investigadores desconhecem ainda por que motivo isto acontece. É possível que sigamos as normas culturais. Quando falamos pensamos na cultura associada a essa língua. Isso acontece de forma automática. Por esta razão, tentamos adaptar-nos a essa mesma cultura. Nós comportamo-nos, assim, de acordo com os hábitos de cada cultura. Em algumas experiências realizadas, os falantes chineses mostraram-se muito reservados. Mas quando falavam inglês revelaram-se muito mais abertos. Se calhar, nós mudamos o nosso comportamento para nos integrarmos melhor. No fundo, nós queremos ser como aqueles com quem nós falamos em pensamento...