Guia de conversação

pt Fazer perguntas 1   »   no Stille spørsmål 1

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Fazer perguntas 1

62 [sekstito]

Stille spørsmål 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Norueguês Tocar mais
aprender / estudar lære lære l-r- ---- lære 0
Os alunos estudam muito? L-----ele--ne ---? Lærer elevene mye? L-r-r e-e-e-e m-e- ------------------ Lærer elevene mye? 0
Não, estudam pouco. Nei, d--lære--l-te. Nei, de lærer lite. N-i- d- l-r-r l-t-. ------------------- Nei, de lærer lite. 0
perguntar s---re spørre s-ø-r- ------ spørre 0
Faz muitas perguntas ao professor? Sp-r--u--f-e-----r-n? Spør du ofte læreren? S-ø- d- o-t- l-r-r-n- --------------------- Spør du ofte læreren? 0
Não, não faço muitas perguntas. Nei- j-g------ham --k----t-. Nei, jeg spør ham ikke ofte. N-i- j-g s-ø- h-m i-k- o-t-. ---------------------------- Nei, jeg spør ham ikke ofte. 0
responder sv--e svare s-a-e ----- svare 0
Responda, por favor. V----i-s---v--. Vennligst svar. V-n-l-g-t s-a-. --------------- Vennligst svar. 0
Eu respondo. Je--s---e-. Jeg svarer. J-g s-a-e-. ----------- Jeg svarer. 0
trabalhar jo--e jobbe j-b-e ----- jobbe 0
Ele está a trabalhar? H-ld-r---n-på å j-bb-? Holder han på å jobbe? H-l-e- h-n p- å j-b-e- ---------------------- Holder han på å jobbe? 0
Sim, ele está a trabalhar. J-,---n -o-d---på-- j----. Ja, han holder på å jobbe. J-, h-n h-l-e- p- å j-b-e- -------------------------- Ja, han holder på å jobbe. 0
vir ko--e komme k-m-e ----- komme 0
Você vem? Kom-e---e-e? Kommer dere? K-m-e- d-r-? ------------ Kommer dere? 0
Sim, já vamos. J-, -i--om--- sna--. Ja, vi kommer snart. J-, v- k-m-e- s-a-t- -------------------- Ja, vi kommer snart. 0
morar -o bo b- -- bo 0
Você mora em Berlim? B-r d- --B-rlin? Bor du i Berlin? B-r d- i B-r-i-? ---------------- Bor du i Berlin? 0
Sim, eu moro em Berlim. Ja--jeg bo- i-Be--in. Ja, jeg bor i Berlin. J-, j-g b-r i B-r-i-. --------------------- Ja, jeg bor i Berlin. 0

Quem quiser falar, tem que escrever!

Nem sempre é fácil aprender línguas estrangeiras. No início, é sobretudo a expressão oral que os alunos de línguas consideram mais difícil. Muitos deles não se atrevem a formular frases na nova língua. Têm demasiado medo de cometer erros. Para esse tipo de alunos a escrita poderia ser uma solução. Pois quem quiser aprender a falar bem tem que escrever o mais possível! Escrever ajuda-nos a integrar a nova língua. Há vários motivos por detrás disto. O modo de funcionamento do ato de escrita é diferente do do ato da fala. Trata-se de um processo muito mais complexo. Quando estamos a escrever, refletimos, durante mais tempo, sobre a escolha das palavras. Por conseguinte, o nosso cérebro trabalha mais intensivamente com a língua nova. Por outro lado, estamos muito mais relaxados quando estamos a escrever. Não há ninguém do outro lado à espera de uma resposta imediata. E, deste modo, vamos perdendo aos poucos o medo em relação à língua estrangeira. Além disso, a escrita promove ainda a critividade. Sentimo-nos mais livres e mais dispostos para brincar com a nova língua. Ao escrevermos também temos mais tempo do que quando falamos. E isso reforça a nossa memória! A maior vantagem da escrita é, no entanto, a forma dissociada. Ou seja, nós conseguimos observar com exatidão os nossos resultados escritos na nova língua. Nós conseguimos ver tudo claramente diante de nós. E, deste modo, podemos superar e aprender com os nossos erros. Em princípio, não interessa o que se escreve na nova língua. Apenas é importante que se produza frases escritas com regularidade. Quem quiser praticar, podia arranjar um amigo por correspondência no estrangeiro. E, eventualmente, poderiam até se encontrar pessoalmente. No fim, iria verificar que falar tornou-se muito mais fácil!