Guia de conversação

pt Fazer perguntas 1   »   be Задаваць пытанні 1

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Fazer perguntas 1

62 [шэсцьдзесят два]

62 [shests’dzesyat dva]

Задаваць пытанні 1

[Zadavats’ pytannі 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Bielorusso Tocar mais
aprender / estudar в--ы-ца вучыцца в-ч-ц-а ------- вучыцца 0
v-c----t-a vuchytstsa v-c-y-s-s- ---------- vuchytstsa
Os alunos estudam muito? Вучні-вуч--ца-шма-? Вучні вучацца шмат? В-ч-і в-ч-ц-а ш-а-? ------------------- Вучні вучацца шмат? 0
V--h-- --c--t------hm-t? Vuchnі vuchatstsa shmat? V-c-n- v-c-a-s-s- s-m-t- ------------------------ Vuchnі vuchatstsa shmat?
Não, estudam pouco. Н---я----у--цца-мал-. Не, яны вучацца мала. Н-, я-ы в-ч-ц-а м-л-. --------------------- Не, яны вучацца мала. 0
Ne--yany -----ts--a -a-a. Ne, yany vuchatstsa mala. N-, y-n- v-c-a-s-s- m-l-. ------------------------- Ne, yany vuchatstsa mala.
perguntar пыт-ць пытаць п-т-ц- ------ пытаць 0
p-ta-s’ pytats’ p-t-t-’ ------- pytats’
Faz muitas perguntas ao professor? В--час-а п-та-це -аст----ка? Вы часта пытаеце настаўніка? В- ч-с-а п-т-е-е н-с-а-н-к-? ---------------------------- Вы часта пытаеце настаўніка? 0
Vy-c-as-- --tae--e--a-ta---ka? Vy chasta pytaetse nastaunіka? V- c-a-t- p-t-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------------ Vy chasta pytaetse nastaunіka?
Não, não faço muitas perguntas. Н-,---пы--ю-я-о ня---та. Не, я пытаю яго нячаста. Н-, я п-т-ю я-о н-ч-с-а- ------------------------ Не, я пытаю яго нячаста. 0
N-- -- --t--- -ago --a--ast-. Ne, ya pytayu yago nyachasta. N-, y- p-t-y- y-g- n-a-h-s-a- ----------------------------- Ne, ya pytayu yago nyachasta.
responder адк---а-ь адказваць а-к-з-а-ь --------- адказваць 0
ad-----t-’ adkazvats’ a-k-z-a-s- ---------- adkazvats’
Responda, por favor. А--а--а-ц-,-ка----аска. Адказвайце, калі ласка. А-к-з-а-ц-, к-л- л-с-а- ----------------------- Адказвайце, калі ласка. 0
Adk-z----s-, -a---l-s--. Adkazvaytse, kalі laska. A-k-z-a-t-e- k-l- l-s-a- ------------------------ Adkazvaytse, kalі laska.
Eu respondo. Я ад-а----. Я адказваю. Я а-к-з-а-. ----------- Я адказваю. 0
Ya-a-ka---y-. Ya adkazvayu. Y- a-k-z-a-u- ------------- Ya adkazvayu.
trabalhar п--ца--ць працаваць п-а-а-а-ь --------- працаваць 0
p-at-a-a-s’ pratsavats’ p-a-s-v-t-’ ----------- pratsavats’
Ele está a trabalhar? Ён -яп-р-пра-у-? Ён цяпер працуе? Ё- ц-п-р п-а-у-? ---------------- Ён цяпер працуе? 0
E--tsya--- p--tsu-? En tsyaper pratsue? E- t-y-p-r p-a-s-e- ------------------- En tsyaper pratsue?
Sim, ele está a trabalhar. Та-- ё- ця--р--р---е. Так, ён цяпер працуе. Т-к- ё- ц-п-р п-а-у-. --------------------- Так, ён цяпер працуе. 0
T--- -on--s-ape--p-a-su-. Tak, yon tsyaper pratsue. T-k- y-n t-y-p-r p-a-s-e- ------------------------- Tak, yon tsyaper pratsue.
vir прыхо---ць прыходзіць п-ы-о-з-ц- ---------- прыходзіць 0
pr--h-d--t-’ prykhodzіts’ p-y-h-d-і-s- ------------ prykhodzіts’
Você vem? В--п--йд---е? Вы прыйдзеце? В- п-ы-д-е-е- ------------- Вы прыйдзеце? 0
Vy p-yy---t--? Vy pryydzetse? V- p-y-d-e-s-? -------------- Vy pryydzetse?
Sim, já vamos. Так,-м- ---аз прыйдз-м. Так, мы зараз прыйдзем. Т-к- м- з-р-з п-ы-д-е-. ----------------------- Так, мы зараз прыйдзем. 0
T--------a--z--r-y----. Tak, my zaraz pryydzem. T-k- m- z-r-z p-y-d-e-. ----------------------- Tak, my zaraz pryydzem.
morar ж--ь жыць ж-ц- ---- жыць 0
zh-ts’ zhyts’ z-y-s- ------ zhyts’
Você mora em Berlim? Вы ---яце ў Б---і-е? Вы жывяце ў Берліне? В- ж-в-ц- ў Б-р-і-е- -------------------- Вы жывяце ў Берліне? 0
V--zh-vya-se u --r-і-e? Vy zhyvyatse u Berlіne? V- z-y-y-t-e u B-r-і-e- ----------------------- Vy zhyvyatse u Berlіne?
Sim, eu moro em Berlim. Т--- я -ыву----------. Так, я жыву ў Берліне. Т-к- я ж-в- ў Б-р-і-е- ---------------------- Так, я жыву ў Берліне. 0
T-----a -h-v----B------. Tak, ya zhyvu u Berlіne. T-k- y- z-y-u u B-r-і-e- ------------------------ Tak, ya zhyvu u Berlіne.

Quem quiser falar, tem que escrever!

Nem sempre é fácil aprender línguas estrangeiras. No início, é sobretudo a expressão oral que os alunos de línguas consideram mais difícil. Muitos deles não se atrevem a formular frases na nova língua. Têm demasiado medo de cometer erros. Para esse tipo de alunos a escrita poderia ser uma solução. Pois quem quiser aprender a falar bem tem que escrever o mais possível! Escrever ajuda-nos a integrar a nova língua. Há vários motivos por detrás disto. O modo de funcionamento do ato de escrita é diferente do do ato da fala. Trata-se de um processo muito mais complexo. Quando estamos a escrever, refletimos, durante mais tempo, sobre a escolha das palavras. Por conseguinte, o nosso cérebro trabalha mais intensivamente com a língua nova. Por outro lado, estamos muito mais relaxados quando estamos a escrever. Não há ninguém do outro lado à espera de uma resposta imediata. E, deste modo, vamos perdendo aos poucos o medo em relação à língua estrangeira. Além disso, a escrita promove ainda a critividade. Sentimo-nos mais livres e mais dispostos para brincar com a nova língua. Ao escrevermos também temos mais tempo do que quando falamos. E isso reforça a nossa memória! A maior vantagem da escrita é, no entanto, a forma dissociada. Ou seja, nós conseguimos observar com exatidão os nossos resultados escritos na nova língua. Nós conseguimos ver tudo claramente diante de nós. E, deste modo, podemos superar e aprender com os nossos erros. Em princípio, não interessa o que se escreve na nova língua. Apenas é importante que se produza frases escritas com regularidade. Quem quiser praticar, podia arranjar um amigo por correspondência no estrangeiro. E, eventualmente, poderiam até se encontrar pessoalmente. No fim, iria verificar que falar tornou-se muito mais fácil!