Guia de conversação

pt Conjunções 3   »   ca Conjuncions 3

96 [noventa e seis]

Conjunções 3

Conjunções 3

96 [noranta-sis]

Conjuncions 3

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Catalão Tocar mais
Eu levanto-me logo quando o despertador toca. E- -le-- -a---viat-com-s-na -l -e-pe-ta---. Em llevo tan aviat com sona el despertador. E- l-e-o t-n a-i-t c-m s-n- e- d-s-e-t-d-r- ------------------------------------------- Em llevo tan aviat com sona el despertador. 0
Eu fico cansado quando tenho de estudar. E------o t-----i----- -’e-tud-ar. Em canso tan aviat he d’estudiar. E- c-n-o t-n a-i-t h- d-e-t-d-a-. --------------------------------- Em canso tan aviat he d’estudiar. 0
Eu vou parar de trabalhar quando fizer 60 anos. P---ar- de-tre--lla- t-n a--at c-m-tin----6--anys. Plegaré de treballar tan aviat com tingui 60 anys. P-e-a-é d- t-e-a-l-r t-n a-i-t c-m t-n-u- 6- a-y-. -------------------------------------------------- Plegaré de treballar tan aviat com tingui 60 anys. 0
Quando é que você vai telefonar? Qua--l- t--car-u? Quan li trucareu? Q-a- l- t-u-a-e-? ----------------- Quan li trucareu? 0
Assim que tiver um tempinho. Ta--a---t-co- -ingui-t---s. Tan aviat com tingui temps. T-n a-i-t c-m t-n-u- t-m-s- --------------------------- Tan aviat com tingui temps. 0
Ele vai telefonar assim quetiver um tempinho. L---r-c- --an té-te--s. Li truca quan té temps. L- t-u-a q-a- t- t-m-s- ----------------------- Li truca quan té temps. 0
Quanto tempo é que você vai trabalhar? F-ns-quan-t-eb-ll-reu? Fins quan treballareu? F-n- q-a- t-e-a-l-r-u- ---------------------- Fins quan treballareu? 0
Eu vou trabalhar enquanto puder. Tr-ba-----------e -ug-i. Treballaré mentre pugui. T-e-a-l-r- m-n-r- p-g-i- ------------------------ Treballaré mentre pugui. 0
Eu vou trabalhar enquanto eu estiver com boa saúde. Trebal-------nt-e -sti-ui-e- b-na-s----. Treballaré mentre estigui en bona salut. T-e-a-l-r- m-n-r- e-t-g-i e- b-n- s-l-t- ---------------------------------------- Treballaré mentre estigui en bona salut. 0
Ele está na cama em vez de estar a trabalhar. E- q--da a- ---t e- c----es------eb--l--. Es queda al llit en comptes de treballar. E- q-e-a a- l-i- e- c-m-t-s d- t-e-a-l-r- ----------------------------------------- Es queda al llit en comptes de treballar. 0
Ela lê o jornal em vez de cozinhar. (E--a- ll-g-ix ---d---- -- ll-c-d-----nar. (Ella) llegeix el diari en lloc de cuinar. (-l-a- l-e-e-x e- d-a-i e- l-o- d- c-i-a-. ------------------------------------------ (Ella) llegeix el diari en lloc de cuinar. 0
Ele está no bar em vez de ir para casa. (--l) e-----s-e--t a- -ar -- llo- d----r a c---. (Ell) està assegut al bar en lloc d’anar a casa. (-l-) e-t- a-s-g-t a- b-r e- l-o- d-a-a- a c-s-. ------------------------------------------------ (Ell) està assegut al bar en lloc d’anar a casa. 0
Pelo que eu sei ele mora aqui. Pe- --e--o s---(ell- viu ----. Pel que jo sé, (ell) viu aquí. P-l q-e j- s-, (-l-) v-u a-u-. ------------------------------ Pel que jo sé, (ell) viu aquí. 0
Pelo que eu sei a sua mulher está doente. Pe- -u- -o-sé- -a se-a-d--a -s-- -al--t-. Pel que jo sé, la seva dona està malalta. P-l q-e j- s-, l- s-v- d-n- e-t- m-l-l-a- ----------------------------------------- Pel que jo sé, la seva dona està malalta. 0
Pelo que eu sei ele está desempregado. P-- -ue-j--s-, --l e-------’---r. Pel que jo sé, ell està a l’atur. P-l q-e j- s-, e-l e-t- a l-a-u-. --------------------------------- Pel que jo sé, ell està a l’atur. 0
Eu adormeci, senão teria sido pontual. M’-e --ormi----i--o --u--a-arrib---a--emps. M’he adormit, si no hauria arribat a temps. M-h- a-o-m-t- s- n- h-u-i- a-r-b-t a t-m-s- ------------------------------------------- M’he adormit, si no hauria arribat a temps. 0
Eu perdi o autocarro, senão teria sido pontual. He p-r--t-l’----b--- -i-no --u--- --r--a--a-temp-. He perdut l’autobús, si no hauria arribat a temps. H- p-r-u- l-a-t-b-s- s- n- h-u-i- a-r-b-t a t-m-s- -------------------------------------------------- He perdut l’autobús, si no hauria arribat a temps. 0
Eu não encontrei o caminho, senão teria sido pontual. No--e -r---t -l c--í- s--n- ----ia -r-i--t-a -e-p-. No he trobat el camí, si no hauria arribat a temps. N- h- t-o-a- e- c-m-, s- n- h-u-i- a-r-b-t a t-m-s- --------------------------------------------------- No he trobat el camí, si no hauria arribat a temps. 0

Línguagem e matemática

Existe uma correspondência entre o pensamento e a linguagem. Eles exercem uma influência mútua. As estruturas linguísticas condicionam as estruturas do nosso pensamento. Muitas línguas , por exemplo, não apresentam palavras para designarem os números. Os falantes não entendem o conceito do número. Igualmente, a matemática e a linguagem estão, de algum modo, interrelacionadas. As estruturas gramaticais e as estruturas matemáticas são parecidas. Alguns pesquisadores pensam também que elas se difundem do mesmo modo. Acreditam que o centro linguístico é responsável igualmente pela matemática. Podiam ajudar o cérebro a realizar operações de matemática. No entanto, há novos estudos que apresentaram uma conclusão diferente. Demonstram que o nosso cérebro processa os dados matemáticos sem recurso à linguagem. Alguns pesquisadores investigaram três sujeitos do sexo masculino. O cérebro dos três sujeitos estava lesionado. Em consequência, também o a região linguística (da fala) tinha sido danificada. Os homens tinham grandes dificuldades em falar. Já não conseguiam produzir sequer frases simples. Nem conseguiam compreender palavras isoladas. A seguir ao teste linguístico, os homens tiveram de resolver alguns exercícios de cálculo matemático. Algumas das tarefas eram realmente complexas. Apesar disto, os sujeitos conseguiram resolvê-las. Os resultados deste estudo é bastante interessante. Demonstra que a matemática não é codificada com palavras. É possível que a linguagem e a matemática possuam a mesma base. Ambas são processadas na mesma região cerebral. Mas, para isso, não se pode traduzir fórmulas matemáticas com termos linguísticos. Pode ser que a linguagem e a matemática se desenvolvam em conjunto... Quando o cérebro está totalmente formado, existem de forma separada...