Guia de conversação

pt No aeroporto   »   ca A laeroport

35 [trinta e cinco]

No aeroporto

No aeroporto

35 [trenta-cinc]

A laeroport

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Catalão Tocar mais
Eu quero marcar um voo para Atenas. M’a--ada----res-rva- ---sei--t en e------- At-nes. M’agradaria reservar un seient en el vol a Atenes. M-a-r-d-r-a r-s-r-a- u- s-i-n- e- e- v-l a A-e-e-. -------------------------------------------------- M’agradaria reservar un seient en el vol a Atenes. 0
É um voo direto? És-un-vol dire--e? És un vol directe? É- u- v-l d-r-c-e- ------------------ És un vol directe? 0
Um lugar à janela, para não-fumadores, por favor. U- --oc -----s-at-de -- fine-t---p-- a-no fu-a-or-, si--s---a-. Un lloc al costat de la finestra per a no fumadors, si us plau. U- l-o- a- c-s-a- d- l- f-n-s-r- p-r a n- f-m-d-r-, s- u- p-a-. --------------------------------------------------------------- Un lloc al costat de la finestra per a no fumadors, si us plau. 0
Eu queria confirmar a minha reserva. Vo-d--a-con-i-mar la-meva--e-er-a. Voldria confirmar la meva reserva. V-l-r-a c-n-i-m-r l- m-v- r-s-r-a- ---------------------------------- Voldria confirmar la meva reserva. 0
Eu queria anular a minha reserva. V-l-r-a-anu-•l---la -ev---eser-a. Voldria anul•lar la meva reserva. V-l-r-a a-u-•-a- l- m-v- r-s-r-a- --------------------------------- Voldria anul•lar la meva reserva. 0
Eu queria mudar a minha reserva. Vo--ria c---i-r--a---va-r-----a. Voldria canviar la meva reserva. V-l-r-a c-n-i-r l- m-v- r-s-r-a- -------------------------------- Voldria canviar la meva reserva. 0
Quando é que sai o próximo avião para Roma? Q--n és el -rò--- vol-a ----? Quan és el pròxim vol a Roma? Q-a- é- e- p-ò-i- v-l a R-m-? ----------------------------- Quan és el pròxim vol a Roma? 0
Ainda há dois lugares? Q-ed-n -e--nts--i--on---e-? Queden seients disponibles? Q-e-e- s-i-n-s d-s-o-i-l-s- --------------------------- Queden seients disponibles? 0
Não, só temos um lugar disponível. No, ---n-m-s--u-da ---l-o-----u-e. No, ja només queda un lloc lliure. N-, j- n-m-s q-e-a u- l-o- l-i-r-. ---------------------------------- No, ja només queda un lloc lliure. 0
Quando é que aterramos? Quan-----rem? Quan aterrem? Q-a- a-e-r-m- ------------- Quan aterrem? 0
Quando é que chegamos? Qu-n -- -rr-bem? Quan hi arribem? Q-a- h- a-r-b-m- ---------------- Quan hi arribem? 0
Quando é que há autocarro para o centro da cidade? Qua-----t-u- a-t-bú--que--a -l------e -e la-c---a-? Quan surt un autobús que va al centre de la ciutat? Q-a- s-r- u- a-t-b-s q-e v- a- c-n-r- d- l- c-u-a-? --------------------------------------------------- Quan surt un autobús que va al centre de la ciutat? 0
Esta é a sua mala? A-ue----és-l- --va--al-t-? Aquesta és la seva maleta? A-u-s-a é- l- s-v- m-l-t-? -------------------------- Aquesta és la seva maleta? 0
Esta é a sua bolsa? Aqu---a-é---a se-- -ossa? Aquesta és la seva bossa? A-u-s-a é- l- s-v- b-s-a- ------------------------- Aquesta és la seva bossa? 0
Esta é a sua bagagem? És ---es- -- -eu -q--pa--e? És aquest el seu equipatge? É- a-u-s- e- s-u e-u-p-t-e- --------------------------- És aquest el seu equipatge? 0
Quantas malas posso levar? Q---t-e-uipa-g- -uc----tar? Quant equipatge puc portar? Q-a-t e-u-p-t-e p-c p-r-a-? --------------------------- Quant equipatge puc portar? 0
Vinte quilos. V-----ui--s. Vint quilos. V-n- q-i-o-. ------------ Vint quilos. 0
O quê? Só vinte quilos? Com?--omés-v--t --il-s? Com? Només vint quilos? C-m- N-m-s v-n- q-i-o-? ----------------------- Com? Només vint quilos? 0

A aprendizagem modifica o cérebro

Quem pratica muito desporto, molda o seu corpo. Parece evidente que também seja possível treinar o cérebro. Isto significa que quem quiser aprender línguas não precisa apenas de talento. É também importante praticá-la de uma forma regular. Uma vez que o exercício pode influenciar positivamente as estruturas cerebrais. Claro que o talento para as línguas é, muitas vezes, algo inato. Apesar disto, um treino intensivo pode mudar determinadas estruturas do cérebro. E aumentar o volume das regiões responsáveis pelo processamento da linguagem. Também os neurónios das pessoas que fazem muitos exercícios se modificam. Durante muito tempo, acreditava-se que o cérebro seria imutável. Achava-se que aquilo que não aprendíamos enquanto crianças nunca mais o poderíamos aprender. Os neurologistas chegaram, no entanto, a outras conclusões. Conseguiram demonstrar que a plasticidade do nosso cérebro se mantém uma vida inteira. Pode dizer-se que funciona como um músculo. Por esta razão, pode desenvolver-se até uma idade avançada. Toda a informação recebida (input) é processada no cérebro. Quando temos o cérebro treinado, os inputs processam-se com mais eficácia. Isto é, ele trabalha mais rápido e com mais eficiência. Este princípio aplica-se quer aos jovens, quer aos adultos. Mas estudar não é essencial para mantermos o cérebro em forma. A leitura constitui também um bom exercício. E, sobretudo, a literatura mais exigente, que estimula os centros da linguagem. Por outras palavras, o nosso vocabulário é ampliado. Para além disso, estamos a melhorar os nossas competências linguísticas. É interessante que não são apenas as regiões da linguagem que processam a informação linguística. Também a área que controla o desenvolvimento motor é responsável pelo processamento dos novos conteúdos. Por isso, é importante que estimulemos o mais possível o nosso cérebro, na sua totalidade. Sendo assim: treine o corpo e a mente!