Guia de conversação

px Conjunções 1   »   de Konjunktionen 1

94 [noventa e quatro]

Conjunções 1

Conjunções 1

94 [vierundneunzig]

Konjunktionen 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Alemão Tocar mais
Espere até que a chuva pare. W-r-e,--i----r -e--n aufh-rt. Warte, bis der Regen aufhört. W-r-e- b-s d-r R-g-n a-f-ö-t- ----------------------------- Warte, bis der Regen aufhört. 0
Espere até eu acabar. W----,-bi- i---f-r----b--. Warte, bis ich fertig bin. W-r-e- b-s i-h f-r-i- b-n- -------------------------- Warte, bis ich fertig bin. 0
Espere até ele voltar. W---e, -is--- zu-ü---o--t. Warte, bis er zurückkommt. W-r-e- b-s e- z-r-c-k-m-t- -------------------------- Warte, bis er zurückkommt. 0
Vou esperar até que os meus cabelos estejam secos. I-- -arte- bis-me-n--Haare t---ke--si-d. Ich warte, bis meine Haare trocken sind. I-h w-r-e- b-s m-i-e H-a-e t-o-k-n s-n-. ---------------------------------------- Ich warte, bis meine Haare trocken sind. 0
Vou esperar até que o filme tenha acabado. Ich w-r--- --- -------m-----nde---t. Ich warte, bis der Film zu Ende ist. I-h w-r-e- b-s d-r F-l- z- E-d- i-t- ------------------------------------ Ich warte, bis der Film zu Ende ist. 0
Vou esperar até que o semáforo fique verde. I-h--ar------- d---A--e- --------. Ich warte, bis die Ampel grün ist. I-h w-r-e- b-s d-e A-p-l g-ü- i-t- ---------------------------------- Ich warte, bis die Ampel grün ist. 0
Quando você sairá de férias? Wa-- -ähr----- i---rlaub? Wann fährst du in Urlaub? W-n- f-h-s- d- i- U-l-u-? ------------------------- Wann fährst du in Urlaub? 0
Ainda antes das férias do verão? N-ch---- d-- S-m----e-ien? Noch vor den Sommerferien? N-c- v-r d-n S-m-e-f-r-e-? -------------------------- Noch vor den Sommerferien? 0
Sim, ainda antes das férias do verão começarem. Ja- noc-----or -i-----m-rfe-i---b-gi--en. Ja, noch bevor die Sommerferien beginnen. J-, n-c- b-v-r d-e S-m-e-f-r-e- b-g-n-e-. ----------------------------------------- Ja, noch bevor die Sommerferien beginnen. 0
Conserte o telhado antes que comece o inverno. R-pa-----d-- --ch--b---- -er Wi-ter---gin--. Reparier das Dach, bevor der Winter beginnt. R-p-r-e- d-s D-c-, b-v-r d-r W-n-e- b-g-n-t- -------------------------------------------- Reparier das Dach, bevor der Winter beginnt. 0
Lave as mãos antes de se sentar à mesa. Wasch-d--n--H-nde-----or-d- ------- -e----------tz-. Wasch deine Hände, bevor du dich an den Tisch setzt. W-s-h d-i-e H-n-e- b-v-r d- d-c- a- d-n T-s-h s-t-t- ---------------------------------------------------- Wasch deine Hände, bevor du dich an den Tisch setzt. 0
Fecha a janela antes de sair. S--l--ß--a----n--e-, bev----u----s-e-st. Schließ das Fenster, bevor du rausgehst. S-h-i-ß d-s F-n-t-r- b-v-r d- r-u-g-h-t- ---------------------------------------- Schließ das Fenster, bevor du rausgehst. 0
Quando você volta para casa? W-n---o-m-- d-----h --u-e? Wann kommst du nach Hause? W-n- k-m-s- d- n-c- H-u-e- -------------------------- Wann kommst du nach Hause? 0
Depois das aulas? N----dem U-t-r-----? Nach dem Unterricht? N-c- d-m U-t-r-i-h-? -------------------- Nach dem Unterricht? 0
Sim, depois das aulas terem terminado. J---n--hdem-der -nterr---t--us-is-. Ja, nachdem der Unterricht aus ist. J-, n-c-d-m d-r U-t-r-i-h- a-s i-t- ----------------------------------- Ja, nachdem der Unterricht aus ist. 0
Depois de ele ter tido um acidente, ele não pôde mais trabalhar. N-ch-em er-ei-e- U-fa-- -at--,-kon-t--e--n-c-- -e-- -rbe--e-. Nachdem er einen Unfall hatte, konnte er nicht mehr arbeiten. N-c-d-m e- e-n-n U-f-l- h-t-e- k-n-t- e- n-c-t m-h- a-b-i-e-. ------------------------------------------------------------- Nachdem er einen Unfall hatte, konnte er nicht mehr arbeiten. 0
Depois de ter perdido o trabalho, ele foi para os Estados Unidos. N-c-dem er -ie A-be-- v-r---e- h-t----i-- e--nach A-erika gegan-e-. Nachdem er die Arbeit verloren hatte, ist er nach Amerika gegangen. N-c-d-m e- d-e A-b-i- v-r-o-e- h-t-e- i-t e- n-c- A-e-i-a g-g-n-e-. ------------------------------------------------------------------- Nachdem er die Arbeit verloren hatte, ist er nach Amerika gegangen. 0
Depois de ele ter ido para os Estados Unidos, ele ficou rico. Na----m-er nac- Am-------e--n--n-war----t-e- --i-h -e-o-den. Nachdem er nach Amerika gegangen war, ist er reich geworden. N-c-d-m e- n-c- A-e-i-a g-g-n-e- w-r- i-t e- r-i-h g-w-r-e-. ------------------------------------------------------------ Nachdem er nach Amerika gegangen war, ist er reich geworden. 0

Como aprender duas línguas ao mesmo tempo

Atualmente, as línguas estrangeiras são cada vez mais importantes. Muitas pessoas aprendem uma língua estrangeira. Há, no entanto, muitas línguas interessantes no mundo. Por isso, algumas pessoas aprendem várias línguas ao mesmo tempo. Quando as crianças crescem bilíngues, isso geralmente não costuma ser um problema. O seu cérebro aprende as duas línguas de uma forma natural. Quando são mais velhos, sabem o que pertence a cada língua. Os bilíngues conhecem os traços caraterísticos de ambas as línguas. No caso dos adultos, a situação é diferente. Eles não conseguem aprender tão facilmente duas línguas simultaneamente. Quem aprende duas línguas ao mesmo tempo, deve respeitar algumas regras. Primeiro, é importante comparar as duas línguas. As línguas que pertencem à mesma família podem ser muito parecidas. Este fato pode causar alguma confusão. Por isso, é útil analisar bem as duas línguas. Pode fazer-se, por exemplo, uma lista. Onde se registam as semelhanças e as diferenças. Assim,o cérebro tem que se ocupar intensamente com as duas línguas. Ele memoriza melhor as especificidades de cada uma das línguas. Além disso, devia-se escolher as próprias cores e a própria pasta para cada língua. Isso ajuda a separar claramente as línguas entre si. Quando se aprende línguas diferentes, a coisa muda. No caso de línguas muito diferentes não há nenhum risco de confusão. Aqui está o perigo de se comparar uma língua com a outra! Seria melhor, porém, comparar essas línguas com a língua materna. Quando o cérebro reconhece o contraste, aprende-se de uma forma mais eficaz. É importante também que as duas línguas sejam aprendidas com a mesma intensidade. Teoricamente para o cérebro tanto faz quantas línguas aprendemos...